WEBVTT 00:00:09.812 --> 00:00:12.644 Sono molto felice di essere qui 00:00:12.669 --> 00:00:14.003 e di poter parlare con voi 00:00:14.028 --> 00:00:18.765 ci sono sei persone da tutto il mondo in linea su Skype qui con noi, 00:00:18.790 --> 00:00:20.402 quindi magari potremmo introdurli. 00:00:20.427 --> 00:00:21.736 Salve! 00:00:23.856 --> 00:00:25.124 (June Cohen) Ciao! 00:00:25.149 --> 00:00:28.008 Sto salutando lo schermo Credo di dover guardare qua però 00:00:28.033 --> 00:00:29.938 E' bello vedervi tutti! 00:00:30.137 --> 00:00:33.762 Sapete, mi è sempre piaciuto iniziare con un giro di presentazioni 00:00:33.787 --> 00:00:36.442 perchè sono così affascinata da chiunque si trovi qui 00:00:36.467 --> 00:00:39.294 quindi potremmo cominciare da Bologna. 00:00:40.376 --> 00:00:42.042 Bene, sarei io, quindi. 00:00:42.192 --> 00:00:44.820 Sono Alberto, vengo dall'Italia, ovviamente. 00:00:44.845 --> 00:00:46.890 E traduco in italiano. 00:00:46.915 --> 00:00:48.022 Grazie, Alberto. 00:00:48.047 --> 00:00:50.899 Vediamo se riesco a pronunciare correttamente ogni città. 00:00:50.924 --> 00:00:52.134 Ci provo... Pune! 00:00:52.303 --> 00:00:55.388 Ehi, sono Abhishek Suryawanshi da Pune, India. 00:00:55.538 --> 00:00:57.933 E in quali lingue traduci? 00:00:57.958 --> 00:01:00.339 Traduco in Marathi e Hindi. 00:01:01.487 --> 00:01:04.010 Ottimo, magari adesso torniamo qui in studio. 00:01:04.036 --> 00:01:05.984 Mi chiamo Els e vengo dal Belgio. 00:01:06.009 --> 00:01:08.397 Traduco in olandese, la mia lingua madre, 00:01:08.397 --> 00:01:10.268 e anche in francese e in italiano. 00:01:10.268 --> 00:01:13.366 Sono Anwar, vengo dal Sudan e traduco in arabo. 00:01:13.757 --> 00:01:17.050 Sono Kristine, vengo dall'Armenia e traduco in armeno. 00:01:17.457 --> 00:01:21.405 Sono Wataru, di Tokyo e traduco in giapponese. 00:01:22.328 --> 00:01:25.138 E ora torniamo in giro per il mondo. 00:01:25.163 --> 00:01:26.797 Posso cominciare da te, Hanna? 00:01:26.822 --> 00:01:30.641 Ciao, io sono Hanna e traduco in ucraino. 00:01:31.614 --> 00:01:33.319 E ora Christel. 00:01:33.915 --> 00:01:37.493 Ciao, sono Christel, sono belga, 00:01:37.518 --> 00:01:39.083 e traduco in olandese. 00:01:39.790 --> 00:01:40.957 Ciao, Els! 00:01:40.982 --> 00:01:42.250 (Els De Keyser) Ciao! 00:01:42.275 --> 00:01:43.524 (risate) 00:01:43.549 --> 00:01:45.409 (June Cohen) Tutti conoscono Els. 00:01:45.434 --> 00:01:46.863 (olandese) Buongiorno! 00:01:48.063 --> 00:01:49.063 Passiamo a Meric. 00:01:50.060 --> 00:01:52.305 (Meric Aydonat) Ciao, mi chiamo Meric. 00:01:52.438 --> 00:01:55.567 Vengo dalla Turchia e traduco in turco. 00:01:55.712 --> 00:01:58.493 (June Cohen) Devo confessarvi che la mia parte preferita 00:01:58.518 --> 00:02:00.341 di esattamente ciascuna conferenza 00:02:00.366 --> 00:02:02.613 è l'opportunità di parlare con alcuni dei nostri traduttori, 00:02:02.638 --> 00:02:06.274 perchè credo che siate la comunità più motivante 00:02:06.299 --> 00:02:07.335 mai conosciuta. 00:02:07.360 --> 00:02:09.524 Una delle cose con cui vorrei cominciare 00:02:09.549 --> 00:02:12.235 è qualcosa che voi forse già conoscete, ma altri no 00:02:12.260 --> 00:02:15.291 e cioè che il Translation Project non è stata una nostra idea. 00:02:15.316 --> 00:02:16.316 E' un'idea vostra. 00:02:16.616 --> 00:02:20.469 Quindi, TEDTalks iniziò circa 7 anni fa, 00:02:20.494 --> 00:02:22.887 e da che abbiamo pubblicato i discorsi online 00:02:22.912 --> 00:02:27.940 in qualche settimana abbiamo cominciato a ricevere email da tutto il mondo 00:02:27.965 --> 00:02:30.448 che dicevano "vogliamo tradurre questi discorsi". 00:02:30.473 --> 00:02:33.237 Una delle cose che mi ha colpito di più è stato il fatto che 00:02:33.262 --> 00:02:36.888 ricevevamo email dove ci dicevano "Voglio tradurre in polacco, spagnolo... 00:02:36.913 --> 00:02:39.229 Ecco, ho già tradotto questo in ebraico. 00:02:39.254 --> 00:02:40.579 Tieni!" 00:02:40.604 --> 00:02:43.097 La cosa più interessante di queste email 00:02:43.122 --> 00:02:47.711 era che loro, voi, non ci chiedevate di tradurre le conferenze. 00:02:47.736 --> 00:02:50.105 Dicevate, "vogliamo tradurre questi discorsi" 00:02:50.130 --> 00:02:53.013 "vogliamo renderli accessibili, vogliamo farne parte. 00:02:53.038 --> 00:02:54.169 Vogliamo aiutare." 00:02:54.194 --> 00:02:56.059 E' stato un momento toccante per me, 00:02:56.084 --> 00:03:00.340 realizzare la generosità presente nel mondo. 00:03:00.767 --> 00:03:02.696 E così alla fine vi abbiamo ascoltati. 00:03:02.721 --> 00:03:05.460 E queste email diventarono un po' più insistenti. 00:03:05.485 --> 00:03:07.429 Da "vorrei tradurre" 00:03:07.454 --> 00:03:09.243 a "ecco cosa dovreste fare: 00:03:09.268 --> 00:03:12.835 fate partire un progetto in cui chiunque possa tradurre in qualsiasi lingua. 00:03:12.860 --> 00:03:15.723 Eccovi qualche tecnologia che potreste usare, avanti!" 00:03:15.748 --> 00:03:20.048 In sostanza abbiamo dato ascolto a questa comunità fin da subito. 00:03:20.073 --> 00:03:23.282 Questo è il perchè del Translation Project. 00:03:23.307 --> 00:03:24.879 È perchè ce l'avete detto voi. 00:03:24.904 --> 00:03:28.074 E così, negli ultimi quattro anni, abbiamo continuato a seguirvi 00:03:28.099 --> 00:03:31.585 e siamo rimasti meravigliati di dove ci avete portati. 00:03:31.610 --> 00:03:33.232 Sapete tutti le cifre. 00:03:33.257 --> 00:03:35.981 40.000 traduzioni, più di 100 lingue. 00:03:36.006 --> 00:03:39.042 Stiamo per passare dai semplici sottotitoli 00:03:39.067 --> 00:03:41.491 alla traduzione del sito web stesso, 00:03:41.516 --> 00:03:45.004 cominceremo a pensare ai doppiaggi o anche alle voci fuori campo, 00:03:45.029 --> 00:03:46.750 e ancora una volta, grazie a voi. 00:03:46.775 --> 00:03:50.323 E una delle cose che ritengo davvero entusiasmante 00:03:50.348 --> 00:03:53.406 è che ci stiamo muovendo verso la traduzione di TEDx talks 00:03:53.431 --> 00:03:56.275 che non sono ripresi in inglese ma in tutte le vostre lingue, 00:03:56.300 --> 00:04:00.570 e portiamo le idee e le persone che provengono dai vostri Paesi 00:04:00.595 --> 00:04:02.584 verso l'inglese e verso tutto il mondo. 00:04:02.609 --> 00:04:05.431 Quindi penso che le potenzialità e le possibilità 00:04:05.456 --> 00:04:07.966 che questa comunità offre siano profonde. 00:04:08.135 --> 00:04:10.669 Dunque vorrei cominciare, 00:04:10.694 --> 00:04:12.841 perchè amo sentirlo dire, 00:04:12.866 --> 00:04:15.673 dal perchè ognuno di voi traduce. 00:04:15.782 --> 00:04:21.798 Quali sono le vostre motivazioni, cosa vi ha portato a questo progetto, 00:04:21.824 --> 00:04:24.264 e perchè continuate. 00:04:25.177 --> 00:04:29.050 Qualcuno in linea su Skype vorrebbe cominciare? 00:04:29.075 --> 00:04:32.816 Mi piacerebbe sapere perchè traducete, perchè avete iniziato? 00:04:33.242 --> 00:04:36.399 Per me è cominciato tutto da Brené Brown. 00:04:36.424 --> 00:04:39.860 Era un discorso così bello e stimolante. 00:04:40.098 --> 00:04:43.096 Volevo mostrarlo ad una mia amica, 00:04:43.121 --> 00:04:47.493 ma lei non parlava nè leggeva inglese. 00:04:47.518 --> 00:04:53.983 Quindi quando ho visto che potevo tradurre da volontaria, l'ho fatto. 00:04:54.008 --> 00:04:57.678 E fin da allora sono ossessionata dal tradurre TEDTalks 00:04:57.703 --> 00:04:59.323 perché sono così illuminanti. 00:05:00.038 --> 00:05:02.925 (June Cohen) Lo adoro. Brené fa questo effetto. 00:05:02.950 --> 00:05:04.568 (risate) 00:05:04.593 --> 00:05:07.155 Meric, credo che volessi dire qualcosa. 00:05:07.180 --> 00:05:09.819 All'inizio ho cominciato 00:05:09.844 --> 00:05:14.764 perchè volevo che i bambini della scuola potessero capire i TedTalks 00:05:14.789 --> 00:05:19.630 perchè si trovano in una fase molto importante della loro vita 00:05:19.655 --> 00:05:26.019 e TedTalks offre diverse prospettive su svariate professioni, 00:05:26.044 --> 00:05:30.191 come sociologia, psicologia, medicina, ingegneria. 00:05:30.216 --> 00:05:34.485 Così, potevano guardare e capire diversi discorsi 00:05:34.510 --> 00:05:38.779 e infine capire cosa volevano dalla vita 00:05:38.804 --> 00:05:43.310 e fare quello che volevano della propria vita. 00:05:43.335 --> 00:05:48.453 Quindi ho iniziato perchè volevo che i bambini li capissero, 00:05:48.478 --> 00:05:52.236 e in seguito ho cominciato a ricevere email da tantissime persone 00:05:52.261 --> 00:05:54.429 che mi ringraziavano per le mie traduzioni. 00:05:54.454 --> 00:05:56.257 E mi piace da morire! 00:05:56.282 --> 00:05:58.043 (risate) 00:05:58.068 --> 00:06:00.630 Mi fa davvero piacere sapere che ricevete ringraziamenti. 00:06:00.655 --> 00:06:04.246 Non sempre sappiamo quando succede. 00:06:04.271 --> 00:06:07.056 Ma io e Kristin abbiamo parlato molto all'inizio di questo, 00:06:07.081 --> 00:06:08.493 cioè che volevamo mettere su un sistema 00:06:08.518 --> 00:06:11.278 per cui la comunità potesse accedere ai traduttori. 00:06:11.303 --> 00:06:15.420 E vi consideriamo grandi rockstar, come gli stessi relatori 00:06:15.445 --> 00:06:18.592 quindi ci fa davvero piacere sentire che c'è questa comunicazione. 00:06:18.617 --> 00:06:20.322 E invece voi qui in studio? 00:06:20.347 --> 00:06:22.592 Uno o due commenti sulle vostre motivazioni. 00:06:22.617 --> 00:06:25.600 Per me si tratta sempre di accessibilità, 00:06:25.625 --> 00:06:27.824 di dare l'accesso alla conoscenza. 00:06:27.849 --> 00:06:33.331 Le nuove tecnologie, le nuove scienze, le nuove idee di psicologia, 00:06:33.356 --> 00:06:37.125 ingegneria, medicina ed ogni genere di cose. 00:06:37.150 --> 00:06:40.170 Venendo dal Sudan, è una faccenda che mi sta molto più a cuore. 00:06:40.195 --> 00:06:46.234 Quando qualcuno vuole informarsi non è una questione di scelta. 00:06:46.259 --> 00:06:49.095 E' una questione di scarsità. 00:06:49.120 --> 00:06:50.710 Non ci sono informazioni quaggiù. 00:06:50.735 --> 00:06:54.383 Quindi partecipando e traducendo verso l'arabo 00:06:54.408 --> 00:06:57.293 permetto alla gente di avere accesso alla conoscenza. 00:06:57.318 --> 00:06:58.747 Il contenuto originale. 00:06:58.993 --> 00:07:01.338 E' una delle cose che troviamo davvero motivanti, 00:07:01.363 --> 00:07:03.228 a partire da quello che avete detto tu e Meric. 00:07:03.253 --> 00:07:08.862 Sappiamo bene la sensazione di essere ispirati da un grande relatore o insegnante, 00:07:08.887 --> 00:07:11.868 e non tutti hanno accesso a questi grandi maestri o conoscenza. 00:07:11.893 --> 00:07:13.867 Ed essere in grado di prendere il meglio del meglio 00:07:13.892 --> 00:07:16.042 e renderlo accessibile a chiunque nel mondo, 00:07:16.067 --> 00:07:18.240 che è la base del vostro lavoro, 00:07:18.265 --> 00:07:22.510 è fonte di ispirazione per noi e l'essenza della missione di TED, credo. 00:07:22.535 --> 00:07:26.110 Trovate di dover passare spesso tempo a fare ricerche sull'argomento 00:07:26.135 --> 00:07:29.511 o cercare parole specifiche man mano che procedete nella traduzione? 00:07:29.536 --> 00:07:31.607 Molti fanno sì con la testa 00:07:31.632 --> 00:07:32.877 (risate) 00:07:32.902 --> 00:07:33.902 Alberto! 00:07:34.022 --> 00:07:36.932 Non ricordo nulla di preciso 00:07:37.829 --> 00:07:41.590 È successo diverse volte che stessi traducendo, 00:07:41.615 --> 00:07:43.333 principalmente cose tecniche, 00:07:43.358 --> 00:07:48.207 ma anche argomenti filosofici o psicologici. 00:07:48.232 --> 00:07:51.865 Quindi ho cominciato a cercare un paio di parole, 00:07:51.890 --> 00:07:55.475 poi ho cominciato ad aprire Wikipedia 00:07:55.500 --> 00:07:58.862 e poi link da qui a lì, 00:07:58.887 --> 00:08:02.097 e ho perso un paio d'ore soltanto leggendo in giro. 00:08:02.122 --> 00:08:03.502 (risate) 00:08:03.527 --> 00:08:06.827 Ed è successo ancora ed ancora. 00:08:06.852 --> 00:08:12.154 E ora so che ho imparato molto su un sacco di cose 00:08:12.179 --> 00:08:13.329 soltanto grazie a questo. 00:08:13.602 --> 00:08:16.958 Ci sono parecchi assensi per questo, sia su Skype che qui in studio. 00:08:16.983 --> 00:08:20.613 Penso che vi meritiate una laurea 00:08:20.638 --> 00:08:22.303 per ogni discorso che traducete. 00:08:22.328 --> 00:08:23.328 (risate) 00:08:23.353 --> 00:08:25.586 Vero? È come preparare una ricerca per l'università 00:08:25.611 --> 00:08:27.015 Il complesso della complessità. 00:08:27.040 --> 00:08:28.040 (Els De Keyser) Già. 00:08:28.628 --> 00:08:30.856 Pensateci. La complessità è complessa. 00:08:30.881 --> 00:08:31.935 (Els De Keyser) OK. 00:08:31.960 --> 00:08:34.086 Dovete tradurlo nella vostra lingua. 00:08:34.111 --> 00:08:37.759 E allora, la maggior parte delle volte, non avete le parole, 00:08:37.784 --> 00:08:41.258 le parole adatte per poter tradurre nella vostra lingua. 00:08:41.283 --> 00:08:42.673 Quindi dovete inventare. 00:08:43.821 --> 00:08:45.449 Ed è davvero interessante. 00:08:45.474 --> 00:08:47.187 Fate un salto nel buio. 00:08:47.212 --> 00:08:50.124 E non sapete cosa succederà. 00:08:50.149 --> 00:08:54.254 Un giorno potreste ricevere un biglietto di ringraziamento. 00:08:54.279 --> 00:08:56.844 "Non riuscivo a trovare la traduzione per quella parola". 00:08:56.869 --> 00:08:59.326 Oppure "È sbagliato!" 00:08:59.351 --> 00:09:03.081 (risate) 00:09:03.293 --> 00:09:04.673 Voi dite, "esatto". 00:09:04.698 --> 00:09:08.038 E qui a TED abbiamo imparato a dire "grazie". 00:09:08.063 --> 00:09:09.837 (risate) 00:09:09.862 --> 00:09:11.758 (June Cohen) "Lo sistemeremo". 00:09:11.783 --> 00:09:14.853 È una questione così interessante. Seguiamola un momento. 00:09:14.878 --> 00:09:18.854 Perchè credo che uno degli aspetti probabilmente più interessanti 00:09:18.879 --> 00:09:20.216 di tradurre per TED 00:09:20.241 --> 00:09:23.046 è che i nostri relatori tendono ad essere ai limiti dei loro campi 00:09:23.071 --> 00:09:25.242 e quindi sono ai limiti del linguaggio. 00:09:25.267 --> 00:09:27.769 E alcune parole si stanno effettivamente trasformando. 00:09:27.794 --> 00:09:31.365 Come avete detto, potrebbero non esserci delle parole in ogni lingua. 00:09:31.556 --> 00:09:34.609 È qualcosa che voi qualcuno di voi ha affrontato? 00:09:34.879 --> 00:09:38.886 A volte perfino per l'essenza dei concetti di TED 00:09:38.911 --> 00:09:40.901 è difficile trovare una traduzione. 00:09:40.926 --> 00:09:43.815 Ad esempio il concetto di "TED talk" o "TED Fellow". 00:09:43.840 --> 00:09:46.192 Dev'essere molto corto. 00:09:46.217 --> 00:09:49.240 "TEDx event" è probabilmente più semplice. 00:09:49.265 --> 00:09:52.047 "Fellow", lo so, è difficile. 00:09:52.072 --> 00:09:54.237 Ed ora, quando traduciamo il sito, 00:09:54.262 --> 00:09:56.864 dobbiamo stare attenti a come farlo. 00:09:56.889 --> 00:10:00.799 E in alcune lingue sembra essere davvero una sfida. 00:10:01.276 --> 00:10:02.330 Non nella mia, ma... 00:10:02.355 --> 00:10:04.528 Esatto, posso immaginarlo, in effetti. 00:10:04.553 --> 00:10:07.190 E scegliamo sempre parole che sono piuttosto specifiche. 00:10:07.215 --> 00:10:08.644 (Els De Keyser) Già. 00:10:08.922 --> 00:10:13.069 Credo che il motivo per cui le cose funzionano, 00:10:13.094 --> 00:10:16.283 sia la collaborazione di base tra team di lingua, 00:10:16.308 --> 00:10:19.955 e accade tra traduttore e revisore... 00:10:19.980 --> 00:10:21.876 Per chi non sa, 00:10:21.901 --> 00:10:24.389 per ogni traduzione ci dev'essere un revisore, 00:10:24.414 --> 00:10:26.143 devi approvare la traduzione. 00:10:26.168 --> 00:10:28.000 Quindi c'è una collaborazione a due, 00:10:28.025 --> 00:10:31.172 poi una collaborazione più ampia all'interno del tuo gruppo linguistico 00:10:31.197 --> 00:10:33.870 e infine un'altra tra tutti i traduttori. 00:10:33.895 --> 00:10:37.442 E, sono curiosa, cosa avete imparato durante questo percorso? 00:10:37.467 --> 00:10:39.519 Ci sono persone con diverse abilità 00:10:39.544 --> 00:10:42.932 e ognuno di loro contribuisce al progetto. 00:10:42.957 --> 00:10:45.461 Quindi, qualcuno ha fatto uno schema, 00:10:45.486 --> 00:10:49.437 qualcun altro si è curato delle soluzioni tecniche 00:10:49.462 --> 00:10:52.041 per dare accesso alle informazioni, e così via. 00:10:52.066 --> 00:10:55.681 Quindi, è veramente questa combinazione, 00:10:55.706 --> 00:10:58.697 come hai detto tu, è una collaborazione su più livelli. 00:10:58.722 --> 00:10:59.797 Sì. 00:10:59.822 --> 00:11:01.540 (Els De Keyser) E all'inizio 00:11:01.565 --> 00:11:04.758 c'era sempre solo un traduttore ed un revisore, 00:11:04.783 --> 00:11:08.837 ma abbiamo anche i coordinatori linguistici da un paio di anni. 00:11:08.862 --> 00:11:11.620 Quindi ci sono un paio di persone in ogni gruppo linguistico 00:11:11.645 --> 00:11:15.914 che fanno, direi, da mentori. 00:11:15.939 --> 00:11:19.168 (June Cohen) Mentori, e leader volontari. 00:11:19.193 --> 00:11:21.396 Ed è emerso anche questo. 00:11:21.421 --> 00:11:23.615 Ed è molto interessante anche il fatto che, 00:11:23.640 --> 00:11:26.665 all'interno di questo insieme di coordinatori linguistici, 00:11:26.690 --> 00:11:27.948 anche noi collaboriamo, 00:11:27.973 --> 00:11:31.964 perché affrontiamo gli stessi problemi nelle nostre lingue. 00:11:31.989 --> 00:11:33.472 Quindi posso imparare da lui, 00:11:33.497 --> 00:11:37.305 posso imparare da Kristine anche se non parlo la sua lingua. 00:11:37.330 --> 00:11:39.494 Abbiamo tutti la stessa esperienza. 00:11:39.519 --> 00:11:41.009 È così interessante! 00:11:41.034 --> 00:11:42.506 Quindi, tornando a Skype, 00:11:42.531 --> 00:11:46.665 ci sono alcune lezioni che avete imparato sulla collaborazione 00:11:46.690 --> 00:11:49.062 oppure cose che hanno funzionato e che vi hanno sorpreso 00:11:49.087 --> 00:11:53.488 oppure situazioni che siete riusciti ad affrontare in due o in gruppo? 00:11:53.513 --> 00:11:54.806 Qualche parere? 00:11:54.942 --> 00:11:59.543 Ho imparato il potere, come già detto, di "grazie" e dell'elogio, 00:11:59.568 --> 00:12:01.732 perché è così importante. 00:12:01.757 --> 00:12:05.057 Le persone adorano quando qualcuno elogia il proprio lavoro 00:12:05.082 --> 00:12:08.367 e puoi iniziare una conversazione da lì. 00:12:08.392 --> 00:12:12.414 E qualcosa che ho fatto di recente 00:12:12.439 --> 00:12:16.691 è che a volte mando al traduttore alcuni articoli 00:12:16.716 --> 00:12:19.509 che ho letto riguardo all'argomento del discorso. 00:12:19.534 --> 00:12:23.080 Quindi, un articolo di giornale che ho letto di recente. 00:12:23.105 --> 00:12:25.078 Quindi invio l'articolo a quella persona. 00:12:25.103 --> 00:12:29.277 "OK, se sei interessato all'argomento, eccoti quello che ho letto recentemente" 00:12:29.302 --> 00:12:35.663 E quella persona a volte mi manda un altro articolo o discorso, 00:12:35.688 --> 00:12:38.814 ed inizi una conversazione e impari così tante altre cose 00:12:38.839 --> 00:12:41.026 grazie a questa collaborazione 00:12:41.051 --> 00:12:44.392 tra traduttori, revisori e coordinatori linguistici. 00:12:45.527 --> 00:12:50.285 Qualcun altro su Skype che abbia un parere su questo argomento, 00:12:50.310 --> 00:12:52.817 cos'avete imparato l'uno dall'altro, come ha funzionato? 00:12:52.842 --> 00:12:53.842 Abhishek? 00:12:54.715 --> 00:13:00.410 Sì, è utile soprattutto quando ci sono parole difficili da tradurre. 00:13:00.435 --> 00:13:03.211 Parole specifiche come Internet, che sono diffuse, 00:13:03.236 --> 00:13:06.036 che abbiamo dovuto usare soltanto come Internet, 00:13:06.061 --> 00:13:09.449 ma allo stesso tempo anche termini minori. 00:13:09.474 --> 00:13:11.886 Perciò il gruppo su Facebook è davvero utile. 00:13:12.363 --> 00:13:16.954 La cosa interessante che ho scoperto è che la comunità di Wikipedia, 00:13:16.979 --> 00:13:20.526 i wikipediani che sono attivi nelle loro lingue, 00:13:20.551 --> 00:13:23.347 traducono anche TEDTalks. 00:13:24.839 --> 00:13:29.226 Quindi la riflessione e la collaborazione sono state davvero interessanti. 00:13:29.251 --> 00:13:33.659 Se ho qualche difficoltà mi rivolgo al gruppo su Facebook 00:13:33.684 --> 00:13:36.193 e in una o due ore ho la soluzione. 00:13:36.422 --> 00:13:41.254 È un modo fantastico di usare queste tecnologie diffuse. 00:13:41.279 --> 00:13:46.571 Perché immagino che tutti i traduttori siano sparsi in giro per il mondo, 00:13:46.596 --> 00:13:50.926 ma riuscire comunque a ritrovarsi e ricevere una risposta così velocemente 00:13:50.951 --> 00:13:52.513 sembra essere un'ottima soluzione. 00:13:52.538 --> 00:13:56.368 Prima che mi dimentichi, lasciatemi dire 00:13:56.393 --> 00:13:58.685 un enorme "grazie" a Kristin Windbigler. 00:13:58.710 --> 00:13:59.978 (June Cohen) Vero? 00:14:00.003 --> 00:14:03.003 (applausi) 00:14:04.975 --> 00:14:07.037 (June Cohen) Penso che ci sentiamo tutti allo stesso modo. 00:14:07.062 --> 00:14:11.362 Sia per a Kristin, che ha avuto coraggio a guidare questo progetto fin dall'inizio, 00:14:11.387 --> 00:14:13.394 sia per tutta la squadra intorno a lei, 00:14:13.419 --> 00:14:16.455 questo è il loro lavoro, ma anche la loro passione e felicità. 00:14:16.480 --> 00:14:18.336 E quello che sento sempre dire da loro 00:14:18.361 --> 00:14:20.367 è semplicemente quanto tutti voi li stupiate. 00:14:20.392 --> 00:14:22.769 Quindi spero che sia qualcosa che ciascuno di voi sa. 00:14:22.794 --> 00:14:25.222 Credo che siamo verso la fine di questa riunione, 00:14:25.247 --> 00:14:27.087 quindi dovremo concludere a momenti. 00:14:27.112 --> 00:14:29.968 Ma una delle cose che voglio che ciascuno di voi sappia 00:14:29.993 --> 00:14:33.283 è che ogni giorno discutiamo di quanto siamo ispirati da questa comunità 00:14:33.308 --> 00:14:34.838 e quanto impariamo da voi. 00:14:34.863 --> 00:14:38.743 E credo che sia una delle cose al centro di una comunità aperta, 00:14:38.768 --> 00:14:42.304 che impariamo di continuo, da come voi traducete 00:14:42.329 --> 00:14:43.891 a come vi organizzate, 00:14:43.916 --> 00:14:47.162 alla leadership che emerge da questo gruppo. 00:14:47.187 --> 00:14:52.136 Sono così eccitata di vedere dove andrà a finire il prossimo anno. 00:14:52.161 --> 00:14:56.921 E mi piacerebbe che ciascuno di voi da questa fantastica chiamata Skype 00:14:56.946 --> 00:14:58.926 si tenesse in contatto con noi. 00:14:58.951 --> 00:15:01.284 Io sono june@ted.com, anche tramite Kristin. 00:15:01.309 --> 00:15:05.912 Dove volete che arrivi il progetto, dove volete vedere TED arrivare da qui? 00:15:06.549 --> 00:15:08.522 Quindi, grazie a tutti per essere venuti! 00:15:08.724 --> 00:15:09.992 (Els De Keyser) Grazie. 00:15:10.017 --> 00:15:14.006 (June Cohen) Grazie mille, anche a ciascuno di voi su Skype. 00:15:14.031 --> 00:15:16.178 Mi dispiace che siamo stati interrotti dalla sigla. 00:15:16.654 --> 00:15:17.654 Grazie.