[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:07.89,0:00:12.64,Default,,0000,0000,0000,,다같이 한 자리에 모여서 Dialogue: 0,0:00:12.67,0:00:14.00,Default,,0000,0000,0000,,이렇게 이야기를 \N나눌 수 있어 기쁩니다. Dialogue: 0,0:00:14.03,0:00:18.76,Default,,0000,0000,0000,,전세계에서 여섯 분이\N스카이프로 함께 하시는데요, Dialogue: 0,0:00:18.79,0:00:20.40,Default,,0000,0000,0000,,한번 모셔볼까요? Dialogue: 0,0:00:20.43,0:00:21.74,Default,,0000,0000,0000,,안녕하세요! Dialogue: 0,0:00:23.86,0:00:25.12,Default,,0000,0000,0000,,(준 코헨) 안녕하세요! Dialogue: 0,0:00:25.15,0:00:28.01,Default,,0000,0000,0000,,스크린을 향해 손을 흔들고 있는데,\N여기에 손을 흔드는 게 맞겠죠. Dialogue: 0,0:00:28.03,0:00:29.94,Default,,0000,0000,0000,,다들 만나서 정말 반가워요! Dialogue: 0,0:00:30.14,0:00:33.76,Default,,0000,0000,0000,,저는 늘 간단한 자기 소개부터\N시작하는 걸 좋아합니다. Dialogue: 0,0:00:33.79,0:00:36.44,Default,,0000,0000,0000,,여기 계신 분 모두 매력적이시거든요. Dialogue: 0,0:00:36.47,0:00:39.29,Default,,0000,0000,0000,,그럼 볼로냐부터 시작해볼까요. Dialogue: 0,0:00:40.38,0:00:42.04,Default,,0000,0000,0000,,좋아요, 저부터 시작하면 되겠군요. Dialogue: 0,0:00:42.19,0:00:44.82,Default,,0000,0000,0000,,알베르토입니다.\N이탈리아인이고요. Dialogue: 0,0:00:44.84,0:00:46.89,Default,,0000,0000,0000,,이탈리아어로 번역을 합니다. Dialogue: 0,0:00:46.92,0:00:48.02,Default,,0000,0000,0000,,고마워요, 알베르토. Dialogue: 0,0:00:48.05,0:00:50.90,Default,,0000,0000,0000,,제가 여기 모든 도시를\N제대로 발음할 수 있는지 볼까요. Dialogue: 0,0:00:50.92,0:00:52.13,Default,,0000,0000,0000,,한번 해 볼게요...\N푸네! Dialogue: 0,0:00:52.30,0:00:55.39,Default,,0000,0000,0000,,인도 푸네의 아비셱 수야완시입니다. Dialogue: 0,0:00:55.54,0:00:57.93,Default,,0000,0000,0000,,어떤 언어로 번역을 하시죠? Dialogue: 0,0:00:57.96,0:01:00.34,Default,,0000,0000,0000,,마라티어와 힌디어로 번역합니다. Dialogue: 0,0:01:01.49,0:01:04.01,Default,,0000,0000,0000,,좋아요, 이제 여기 계신 분들의\N소개를 들어보죠. Dialogue: 0,0:01:04.04,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,엘스예요. 벨기에에서 왔어요. Dialogue: 0,0:01:06.01,0:01:08.40,Default,,0000,0000,0000,,모국어인 네덜란드어로 번역하고, Dialogue: 0,0:01:08.40,0:01:10.27,Default,,0000,0000,0000,,프랑스어와 이탈리아어로도 번역하죠. Dialogue: 0,0:01:10.27,0:01:13.37,Default,,0000,0000,0000,,수단에서 온 안와르예요.\N아랍어로 번역합니다. Dialogue: 0,0:01:13.76,0:01:17.05,Default,,0000,0000,0000,,아르메니아에서 온 크리스틴이에요.\N아르메니아어로 번역하죠. Dialogue: 0,0:01:17.46,0:01:21.40,Default,,0000,0000,0000,,와타루입니다. 도쿄에서 왔어요.\N일본어로 번역을 합니다. Dialogue: 0,0:01:22.33,0:01:25.14,Default,,0000,0000,0000,,다시 화면으로 돌아가 보죠. Dialogue: 0,0:01:25.16,0:01:26.80,Default,,0000,0000,0000,,소개 부탁해요, 한나. Dialogue: 0,0:01:26.82,0:01:30.64,Default,,0000,0000,0000,,안녕하세요, 한나입니다.\N우크라이나어로 번역해요. Dialogue: 0,0:01:31.61,0:01:33.32,Default,,0000,0000,0000,,크리스텔? Dialogue: 0,0:01:33.92,0:01:37.49,Default,,0000,0000,0000,,크리스텔입니다, 벨기에 사람이고요. Dialogue: 0,0:01:37.52,0:01:39.08,Default,,0000,0000,0000,,네덜란드어로 번역하죠. Dialogue: 0,0:01:39.79,0:01:40.96,Default,,0000,0000,0000,,반가워요, 엘스! Dialogue: 0,0:01:40.98,0:01:42.25,Default,,0000,0000,0000,,(엘스) 안녕하세요! Dialogue: 0,0:01:42.28,0:01:43.52,Default,,0000,0000,0000,,(웃음) Dialogue: 0,0:01:43.55,0:01:45.41,Default,,0000,0000,0000,,(준 코헨) 모두 엘스를 아네요. Dialogue: 0,0:01:45.43,0:01:46.86,Default,,0000,0000,0000,,(네덜란드어) 좋은 아침이에요! Dialogue: 0,0:01:48.06,0:01:49.06,Default,,0000,0000,0000,,다음은 메리치군요. Dialogue: 0,0:01:50.06,0:01:52.30,Default,,0000,0000,0000,,(메리치) 안녕하세요, 메리치예요. Dialogue: 0,0:01:52.44,0:01:55.57,Default,,0000,0000,0000,,터키 사람이고 터키어로 번역하죠. Dialogue: 0,0:01:55.71,0:01:58.49,Default,,0000,0000,0000,,(준 코헨) 제가 어느 컨퍼런스에서든 Dialogue: 0,0:01:58.52,0:01:59.72,Default,,0000,0000,0000,,가장 좋아하는 부분은 Dialogue: 0,0:01:59.96,0:02:02.43,Default,,0000,0000,0000,,바로 우리 번역가들과\N이야기를 나누는 거예요. Dialogue: 0,0:02:02.43,0:02:05.71,Default,,0000,0000,0000,,여러분께서는 제가 만난 그 누구보다 Dialogue: 0,0:02:05.71,0:02:07.22,Default,,0000,0000,0000,,가장 큰 영감을 주는 \N분들이기 때문이죠. Dialogue: 0,0:02:07.22,0:02:09.76,Default,,0000,0000,0000,,하지만 제가 오늘 이자리에서\N나누고 싶은 이야기는 Dialogue: 0,0:02:09.76,0:02:13.51,Default,,0000,0000,0000,,몇몇 분들은 알고 계실 테지만\N또 몇몇 분들은 모르는 그런 이야기예요. Dialogue: 0,0:02:13.51,0:02:15.34,Default,,0000,0000,0000,,번역 프로젝트를 떠올린 게\N우리가 아니라, Dialogue: 0,0:02:15.34,0:02:16.88,Default,,0000,0000,0000,,바로 여러분이라는 이야기죠. Dialogue: 0,0:02:16.88,0:02:20.47,Default,,0000,0000,0000,,우리가 TED 강연을 시작한지도\N거의 7년이 되었군요. Dialogue: 0,0:02:20.49,0:02:22.89,Default,,0000,0000,0000,,강연 영상이 온라인상에 업로드 된\N바로 그 순간부터, Dialogue: 0,0:02:22.91,0:02:27.94,Default,,0000,0000,0000,,몇 주 내로 전 세계 사람들로부터\N많은 이메일을 받았어요. Dialogue: 0,0:02:27.96,0:02:30.45,Default,,0000,0000,0000,,"이 강연들을 번역하고 싶어요."\N라는 이메일을 말이죠. Dialogue: 0,0:02:30.47,0:02:33.24,Default,,0000,0000,0000,,그 중에서도 제일 인상깊었던 건 Dialogue: 0,0:02:33.26,0:02:36.89,Default,,0000,0000,0000,,"강연을 폴란드어, 스페인어로 번역하고 싶어요."\N같은 이메일을 받은 거예요. Dialogue: 0,0:02:36.91,0:02:39.23,Default,,0000,0000,0000,,"이건 히브리어로 번역해뒀어요." Dialogue: 0,0:02:39.25,0:02:40.58,Default,,0000,0000,0000,,"여기요!" 하는 이메일을요. Dialogue: 0,0:02:40.60,0:02:43.10,Default,,0000,0000,0000,,메일을 읽다가 흥미로웠던 점은\N그 사람들이, Dialogue: 0,0:02:43.12,0:02:47.71,Default,,0000,0000,0000,,그리고 여러분이 저희에게\N번역을 부탁하지 않았다는 거예요. Dialogue: 0,0:02:47.74,0:02:50.10,Default,,0000,0000,0000,,여러분은 이렇게 말했죠.\N"우리가 이 강연들을 번역하고 싶어요." Dialogue: 0,0:02:50.13,0:02:53.01,Default,,0000,0000,0000,,"이 강연을 많은 사람들에게 보여주고 싶어요.\N강연의 일부가 되고 싶어요." Dialogue: 0,0:02:53.04,0:02:54.17,Default,,0000,0000,0000,,"돕고 싶어요." 라고요. Dialogue: 0,0:02:54.19,0:02:56.06,Default,,0000,0000,0000,,그때가 이 세상의 따뜻함을 깨닫게 된 Dialogue: 0,0:02:56.08,0:03:00.34,Default,,0000,0000,0000,,아주 뜻깊은 순간이었죠. Dialogue: 0,0:03:00.77,0:03:02.70,Default,,0000,0000,0000,,실제로 저희는 그 요청을 들어주었죠. Dialogue: 0,0:03:02.72,0:03:05.46,Default,,0000,0000,0000,,그리고 이런 이메일은\N조금 더 집요해졌죠. Dialogue: 0,0:03:05.48,0:03:07.43,Default,,0000,0000,0000,,"번역하고 싶어요." 에서 Dialogue: 0,0:03:07.45,0:03:09.24,Default,,0000,0000,0000,,"이렇게 해야 한다고 생각해요."\N로 바뀌었어요. Dialogue: 0,0:03:09.27,0:03:12.84,Default,,0000,0000,0000,,"누구든지 원하는 언어로 번역할 수 있는\N프로젝트를 시작해요." Dialogue: 0,0:03:12.86,0:03:15.72,Default,,0000,0000,0000,,"이런 기술을 사용하면 된다고요.\N어서요!" Dialogue: 0,0:03:15.75,0:03:20.05,Default,,0000,0000,0000,,그러니까 말하자면, 우리는 처음부터\N번역가들의 말을 들어온 거예요. Dialogue: 0,0:03:20.07,0:03:23.28,Default,,0000,0000,0000,,이게 바로 우리가 번역 프로젝트를\N시작하게 된 이유예요. Dialogue: 0,0:03:23.31,0:03:24.88,Default,,0000,0000,0000,,시작하라고 말씀해주셨기 때문에요. Dialogue: 0,0:03:24.90,0:03:28.07,Default,,0000,0000,0000,,그리고 지난 4년동안\N변역가들이 우리를 이끌어왔어요. Dialogue: 0,0:03:28.10,0:03:31.58,Default,,0000,0000,0000,,여기까지 우리를 이끌어 와주심에\N놀라움과 겸손함을 느꼈고 말이에요. Dialogue: 0,0:03:31.61,0:03:33.23,Default,,0000,0000,0000,,숫자로 말씀드릴게요. Dialogue: 0,0:03:33.26,0:03:35.98,Default,,0000,0000,0000,,4만 명의 번역가가\N100개가 넘는 언어로 번역을 해요. Dialogue: 0,0:03:36.01,0:03:39.04,Default,,0000,0000,0000,,이제는 우리는 단순히 \N자막을 제작할 뿐만 아니라, Dialogue: 0,0:03:39.07,0:03:41.49,Default,,0000,0000,0000,,웹사이트 자체를 번역하기 시작했어요. Dialogue: 0,0:03:41.52,0:03:45.00,Default,,0000,0000,0000,,더빙이나 보이스오버 같은 것도\N곧 시작하려고 검토 중이고요. Dialogue: 0,0:03:45.03,0:03:46.75,Default,,0000,0000,0000,,이것 또한, 여러분이 해보라고\N말씀해주셨기 때문이죠. Dialogue: 0,0:03:46.78,0:03:50.32,Default,,0000,0000,0000,,우리가 진행하려는 신나는 일 중 하나는, Dialogue: 0,0:03:50.35,0:03:53.41,Default,,0000,0000,0000,,TEDx 강연을 번역하는 일이에요. Dialogue: 0,0:03:53.43,0:03:56.28,Default,,0000,0000,0000,,이 강연은 영어가 아닌,\N각기 다른 언어로 진행된 강연이에요. Dialogue: 0,0:03:56.30,0:04:00.57,Default,,0000,0000,0000,,그곳에서 나고 자란 여러분에게는 익숙한\N생각과 사람들을 Dialogue: 0,0:04:00.60,0:04:02.58,Default,,0000,0000,0000,,영어로 번역해 전 세계에 알리는 거죠. Dialogue: 0,0:04:02.61,0:04:05.43,Default,,0000,0000,0000,,그래서 저는 번역가 여러분이\N정말이지 무궁무진한 Dialogue: 0,0:04:05.46,0:04:07.97,Default,,0000,0000,0000,,잠재력과 가능성을 \N뿜어낸다고 생각합니다. Dialogue: 0,0:04:08.14,0:04:10.67,Default,,0000,0000,0000,,그래서 저는 이 주제로\N대화를 시작해보려고 해요. Dialogue: 0,0:04:10.69,0:04:12.84,Default,,0000,0000,0000,,이 얘기는 들어도 \N들어도 질리지가 않거든요. Dialogue: 0,0:04:12.87,0:04:15.67,Default,,0000,0000,0000,,여러분은 왜 번역을 하게 되었는지\N듣고 싶네요. Dialogue: 0,0:04:15.78,0:04:21.80,Default,,0000,0000,0000,,여러분의 동기를 유발한 건 무엇인지,\N무엇이 여러분을 이 프로젝트로 이끌었는지, Dialogue: 0,0:04:21.82,0:04:24.26,Default,,0000,0000,0000,,그리고 왜 계속 번역을 하는지도요. Dialogue: 0,0:04:25.18,0:04:29.05,Default,,0000,0000,0000,,스카이프로 접속하신 분들부터\N시작해보면 어떨까요? Dialogue: 0,0:04:29.08,0:04:32.82,Default,,0000,0000,0000,,왜 번역을 하게 됐는지 듣고 싶어요.\N어떻게 시작했죠? Dialogue: 0,0:04:33.24,0:04:36.40,Default,,0000,0000,0000,,제 경우에는, \N브레네 브라운 때문이었어요. Dialogue: 0,0:04:36.42,0:04:39.86,Default,,0000,0000,0000,,정말 멋지고 고무적인 강연이었죠. Dialogue: 0,0:04:40.10,0:04:43.10,Default,,0000,0000,0000,,그 강연을 친구에게 보여주고 싶었는데, Dialogue: 0,0:04:43.12,0:04:47.49,Default,,0000,0000,0000,,친구는 영어로 말을 하거나\N영문을 읽는 게 익숙하지 않았죠. Dialogue: 0,0:04:47.52,0:04:53.98,Default,,0000,0000,0000,,그러다가 번역 봉사를 \N할 수 있는 것 봐서 하게 됐어요. Dialogue: 0,0:04:54.01,0:04:57.68,Default,,0000,0000,0000,,그때부터 TED 강연을 번역하는데\N완전히 빠져버렸어요. Dialogue: 0,0:04:57.70,0:04:59.32,Default,,0000,0000,0000,,제게 좋은 자극이 되거든요. Dialogue: 0,0:05:00.04,0:05:02.92,Default,,0000,0000,0000,,(준 코헨) 그렇군요.\N브레네의 강연이 효과가 있었네요. Dialogue: 0,0:05:02.95,0:05:04.57,Default,,0000,0000,0000,,(웃음) Dialogue: 0,0:05:04.59,0:05:07.16,Default,,0000,0000,0000,,메리치도 할 말이 있죠? Dialogue: 0,0:05:07.18,0:05:09.82,Default,,0000,0000,0000,,제가 번역을 시작하게 된 건 Dialogue: 0,0:05:09.84,0:05:14.76,Default,,0000,0000,0000,,학생들도 TED 강연을 이해할 수 있다면\N좋겠다는 생각에서였어요. Dialogue: 0,0:05:14.79,0:05:19.63,Default,,0000,0000,0000,,그 시기는 아이들의 인생에서\N정말 중요한 때인데 Dialogue: 0,0:05:19.66,0:05:26.02,Default,,0000,0000,0000,,TED 강연은 정말 다양한 직업에 대한\N관점을 제공해 주잖아요. Dialogue: 0,0:05:26.04,0:05:30.19,Default,,0000,0000,0000,,사회학, 심리학, 의학, 공학 같은\N다양한 분야에서 말이에요. Dialogue: 0,0:05:30.22,0:05:34.48,Default,,0000,0000,0000,,그러니까 다양한 강연 영상을 보고\N이해할 수 있다면 Dialogue: 0,0:05:34.51,0:05:38.78,Default,,0000,0000,0000,,자기들이 살면서 원하는 게 무엇인지\N알 수 있을 테고, Dialogue: 0,0:05:38.80,0:05:43.31,Default,,0000,0000,0000,,원하는 일을 하면서 \N살아갈 수 있을 테니까요. Dialogue: 0,0:05:43.34,0:05:48.45,Default,,0000,0000,0000,,그래서 번역을 시작하게 되었어요.\N아이들이 강연을 이해할 수 있도록 말이에요. Dialogue: 0,0:05:48.48,0:05:52.24,Default,,0000,0000,0000,,그랬더니 정말 많은 분들이\N이메일을 보내주더군요. Dialogue: 0,0:05:52.26,0:05:54.43,Default,,0000,0000,0000,,번역해줘서 고맙다고 말이에요. Dialogue: 0,0:05:54.45,0:05:56.26,Default,,0000,0000,0000,,정말 멋진 일이었죠! Dialogue: 0,0:05:56.28,0:05:58.04,Default,,0000,0000,0000,,(웃음) Dialogue: 0,0:05:58.07,0:06:00.63,Default,,0000,0000,0000,,그런 감사 인사를 받는다니,\N다행이네요. Dialogue: 0,0:06:00.66,0:06:04.25,Default,,0000,0000,0000,,저희가 그런 일들에 대해\N항상 알진 못하거든요. Dialogue: 0,0:06:04.27,0:06:07.06,Default,,0000,0000,0000,,그러나 처음 시작할 때,\N사람들이 번역가와 소통할 수 있는 Dialogue: 0,0:06:07.08,0:06:08.49,Default,,0000,0000,0000,,그런 시스템을 만들고 싶다고 Dialogue: 0,0:06:08.52,0:06:11.28,Default,,0000,0000,0000,,크리스틴과 이야기 한 적이 있어요. Dialogue: 0,0:06:11.30,0:06:15.42,Default,,0000,0000,0000,,그리고 저희는 당신들이 연설가들\N만큼이나 대단하다고 생각해요. Dialogue: 0,0:06:15.44,0:06:18.59,Default,,0000,0000,0000,,그래서 그런 의사소통이 이루어지고\N있다는 것이 뿌듯하네요. Dialogue: 0,0:06:18.62,0:06:20.32,Default,,0000,0000,0000,,이제 현장에 계신 분들께 여쭤볼까요? Dialogue: 0,0:06:20.35,0:06:22.59,Default,,0000,0000,0000,,왜 번역을 하게 되었는지\N한 두 분 정도 말씀해 주세요. Dialogue: 0,0:06:22.62,0:06:25.60,Default,,0000,0000,0000,,저에게는 항상 다른 사람들에게\N지식을 얻을 수 있는, Dialogue: 0,0:06:25.62,0:06:27.82,Default,,0000,0000,0000,,그런 기회를 주는 것이\N이유가 되었어요. Dialogue: 0,0:06:27.85,0:06:33.33,Default,,0000,0000,0000,,새로운 기술, 과학, 그리고\N심리학, 공학, 의학 등에서의 Dialogue: 0,0:06:33.36,0:06:37.12,Default,,0000,0000,0000,,새로운 정보들을\N얻을 수 있도록 말이죠. Dialogue: 0,0:06:37.15,0:06:40.17,Default,,0000,0000,0000,,그리고 수단 사람으로써,\N이것은 저에게 더 큰 의미가 있어요. Dialogue: 0,0:06:40.20,0:06:46.23,Default,,0000,0000,0000,,이런 콘텐츠를 소비하는 것이\N선택의 문제가 아니에요. Dialogue: 0,0:06:46.26,0:06:49.10,Default,,0000,0000,0000,,희소성의 문제죠. Dialogue: 0,0:06:49.12,0:06:50.71,Default,,0000,0000,0000,,수단에는 이런 콘텐츠가 없어요. Dialogue: 0,0:06:50.74,0:06:54.38,Default,,0000,0000,0000,,그래서 이런 영상들을\N아랍어로 번역하여 Dialogue: 0,0:06:54.41,0:06:57.29,Default,,0000,0000,0000,,사람들에게 지식을 얻을 수 있는\N기회를 제공하는 거죠. Dialogue: 0,0:06:57.32,0:06:58.75,Default,,0000,0000,0000,,창의적인 콘텐츠를요. Dialogue: 0,0:06:58.99,0:07:01.34,Default,,0000,0000,0000,,당신과 메리치가 말했듯이 Dialogue: 0,0:07:01.36,0:07:03.23,Default,,0000,0000,0000,,그런 부분이 우리에겐\N정말 고무적이에요. Dialogue: 0,0:07:03.25,0:07:08.86,Default,,0000,0000,0000,,저희 모두가 훌륭한 연설자와\N멘토에 의해 영감을 얻지만 Dialogue: 0,0:07:08.89,0:07:11.87,Default,,0000,0000,0000,,모두가 그런 훌륭한 멘토나 지식을\N얻을 수는 없다는 것을 알고 있죠. Dialogue: 0,0:07:11.89,0:07:13.87,Default,,0000,0000,0000,,그리고 최고 중의 최고만을 골라서 Dialogue: 0,0:07:13.89,0:07:16.04,Default,,0000,0000,0000,,전세계 사람들이\N이용할 수 있도록 하는 일이, Dialogue: 0,0:07:16.07,0:07:18.24,Default,,0000,0000,0000,,즉, 여러분이 하는 일의 근본적인 것이 Dialogue: 0,0:07:18.26,0:07:22.51,Default,,0000,0000,0000,,정말 고무적이고,\NTED의 핵심 목표라고 저는 생각해요. Dialogue: 0,0:07:22.54,0:07:26.11,Default,,0000,0000,0000,,여러분은 특정 주제나 단어에 대해\N관심을 가질 때 Dialogue: 0,0:07:26.14,0:07:29.51,Default,,0000,0000,0000,,번역을 위해서 검색에 시간을 \N쓴다는 것을 알고 있나요? Dialogue: 0,0:07:29.54,0:07:31.61,Default,,0000,0000,0000,,다들 알고 계신가 보네요. Dialogue: 0,0:07:31.63,0:07:32.88,Default,,0000,0000,0000,,(웃음) Dialogue: 0,0:07:32.90,0:07:33.90,Default,,0000,0000,0000,,알베르토! Dialogue: 0,0:07:34.02,0:07:36.93,Default,,0000,0000,0000,,저는 어떤 특정한 것은 기억나지 않지만 Dialogue: 0,0:07:37.83,0:07:41.59,Default,,0000,0000,0000,,번역할 때 늘 많은 시간이 걸렸어요. Dialogue: 0,0:07:41.62,0:07:43.33,Default,,0000,0000,0000,,특히, 기술적인 부분이나 Dialogue: 0,0:07:43.36,0:07:48.21,Default,,0000,0000,0000,,철학, 심리학에 관한 \N부분들에서 말이죠. Dialogue: 0,0:07:48.23,0:07:51.86,Default,,0000,0000,0000,,그래서, 저는 몇 개의 단어들을 \N찾기 시작했어요. Dialogue: 0,0:07:51.89,0:07:55.48,Default,,0000,0000,0000,,위키피디아 창을 열어서 Dialogue: 0,0:07:55.50,0:07:58.86,Default,,0000,0000,0000,,여러 링크들을 통해 검색하기도 했죠. Dialogue: 0,0:07:58.89,0:08:02.10,Default,,0000,0000,0000,,그런 자료들을 읽느라\N몇시간씩이나 소비하곤 했어요. Dialogue: 0,0:08:02.12,0:08:03.50,Default,,0000,0000,0000,,(웃음) Dialogue: 0,0:08:03.53,0:08:06.83,Default,,0000,0000,0000,,(알베르토) 그리고 그런 작업들을\N계속 반복하게 되었고 Dialogue: 0,0:08:06.85,0:08:12.15,Default,,0000,0000,0000,,이젠 아주 많은 것들에 대해\N잘 알게 되었죠. Dialogue: 0,0:08:12.18,0:08:13.33,Default,,0000,0000,0000,,단지 그 작업을 계속\N반복했을 뿐인데 말이죠. Dialogue: 0,0:08:13.60,0:08:16.96,Default,,0000,0000,0000,,화면과 현장에 계신 분들도\N다들 그러신 것 같네요. Dialogue: 0,0:08:16.98,0:08:20.61,Default,,0000,0000,0000,,다들 각자 번역하신 내용들에 대해서는 Dialogue: 0,0:08:20.64,0:08:22.30,Default,,0000,0000,0000,,학사 학위라도 드려야 될 것 같아요. Dialogue: 0,0:08:22.33,0:08:23.33,Default,,0000,0000,0000,,(웃음) Dialogue: 0,0:08:23.35,0:08:25.59,Default,,0000,0000,0000,,그렇죠? 그건 거의 대학 졸업반\N연구 논문 수준이에요. Dialogue: 0,0:08:25.61,0:08:27.02,Default,,0000,0000,0000,,정말 복잡하죠. Dialogue: 0,0:08:27.04,0:08:28.04,Default,,0000,0000,0000,,(엘스) 맞아요! Dialogue: 0,0:08:28.63,0:08:30.86,Default,,0000,0000,0000,,정말, 너무 복잡해서 문제예요. Dialogue: 0,0:08:30.88,0:08:31.94,Default,,0000,0000,0000,,(엘스) 그렇죠. Dialogue: 0,0:08:31.96,0:08:34.09,Default,,0000,0000,0000,,여러분은 각자의 언어로\N번역해야 해요. Dialogue: 0,0:08:34.11,0:08:37.76,Default,,0000,0000,0000,,대부분 여러분의 언어로\N번역하기에 적당한 단어가 Dialogue: 0,0:08:37.78,0:08:41.26,Default,,0000,0000,0000,,존재하지 않죠. Dialogue: 0,0:08:41.28,0:08:42.67,Default,,0000,0000,0000,,그래서 만들어야 해요. Dialogue: 0,0:08:43.82,0:08:45.45,Default,,0000,0000,0000,,그리고 그건 상당히 재밌죠. Dialogue: 0,0:08:45.47,0:08:47.19,Default,,0000,0000,0000,,어둠 속으로 뛰어 들어서 Dialogue: 0,0:08:47.21,0:08:50.12,Default,,0000,0000,0000,,그곳에서 무슨 일이 일어날 지\N전혀 모르는 상태에요. Dialogue: 0,0:08:50.15,0:08:54.25,Default,,0000,0000,0000,,그러던 어느 날, "감사 인사"를\N받게 되죠. Dialogue: 0,0:08:54.28,0:08:56.84,Default,,0000,0000,0000,,"그 단어에 대한 번역이 이해가 안 돼요"\N라든지, Dialogue: 0,0:08:56.87,0:08:59.33,Default,,0000,0000,0000,,"그건 틀렸어요" 라는 말이요. Dialogue: 0,0:08:59.35,0:09:03.08,Default,,0000,0000,0000,,(웃음) Dialogue: 0,0:09:03.29,0:09:04.67,Default,,0000,0000,0000,,맞아요. Dialogue: 0,0:09:04.70,0:09:08.04,Default,,0000,0000,0000,,저희가 TED를 통해 \N"감사"하는 법을 배우네요. Dialogue: 0,0:09:08.06,0:09:09.84,Default,,0000,0000,0000,,(웃음) Dialogue: 0,0:09:09.86,0:09:11.76,Default,,0000,0000,0000,,"그 부분은 고칠게요"하면서 말이죠. Dialogue: 0,0:09:11.78,0:09:14.85,Default,,0000,0000,0000,,흥미로운 이야기인데요,\N잠깐 그 얘기를 해보죠. Dialogue: 0,0:09:14.88,0:09:18.85,Default,,0000,0000,0000,,TED 번역을 하면서 Dialogue: 0,0:09:18.88,0:09:20.22,Default,,0000,0000,0000,,가장 흥미로운 것들 중 하나가 Dialogue: 0,0:09:20.24,0:09:23.05,Default,,0000,0000,0000,,연설가들이 그들만의 영역에서\N우위에 있고 Dialogue: 0,0:09:23.07,0:09:25.24,Default,,0000,0000,0000,,그에 따라서 그런 언어들에 대해서도\N우위를 점하고 있는 것이에요. Dialogue: 0,0:09:25.27,0:09:27.77,Default,,0000,0000,0000,,그리고, 어떤 용어들은\N실제로도 변화하는 중이고요. Dialogue: 0,0:09:27.79,0:09:31.36,Default,,0000,0000,0000,,여러분이 말 했듯이, 그런 용어들이\N모든 언어에 존재하진 않잖아요. Dialogue: 0,0:09:31.56,0:09:34.61,Default,,0000,0000,0000,,여러분들도 다 이런 경험 있으신가요? Dialogue: 0,0:09:34.88,0:09:38.89,Default,,0000,0000,0000,,가끔, TED의 핵심 개념들에 있어서는 Dialogue: 0,0:09:38.91,0:09:40.90,Default,,0000,0000,0000,,번역할 용어 자체를 찾는 것도\N어렵기도 하죠. Dialogue: 0,0:09:40.93,0:09:43.82,Default,,0000,0000,0000,,"TED talk" 나 "TED Fellow"\N같은 것들 말이에요. Dialogue: 0,0:09:43.84,0:09:46.19,Default,,0000,0000,0000,,그런 영상들은 짧아야 해요. Dialogue: 0,0:09:46.22,0:09:49.24,Default,,0000,0000,0000,,"TEDx event"가 아마\N조금 더 쉬운 편이죠. Dialogue: 0,0:09:49.26,0:09:52.05,Default,,0000,0000,0000,,"Fellow"가 어려운 건\N저도 알아요. Dialogue: 0,0:09:52.07,0:09:54.24,Default,,0000,0000,0000,,그래서 이제는,\N웹사이트를 번역할 때 Dialogue: 0,0:09:54.26,0:09:56.86,Default,,0000,0000,0000,,번역 하는 방식을\N주의 깊게 생각해 봐야 해요. Dialogue: 0,0:09:56.89,0:10:00.80,Default,,0000,0000,0000,,그리고 어떤 언어들에서는,\N그건 매우 힘든 일이죠. Dialogue: 0,0:10:01.28,0:10:02.33,Default,,0000,0000,0000,,뭐, 저는 아니지만요. Dialogue: 0,0:10:02.36,0:10:04.53,Default,,0000,0000,0000,,솔직히 그런 부분들을\N예상하긴 했어요. Dialogue: 0,0:10:04.55,0:10:07.19,Default,,0000,0000,0000,,그리고 저희는 항상\N전문적인 단어들만 사용하죠. Dialogue: 0,0:10:07.22,0:10:08.64,Default,,0000,0000,0000,,(엘스) 맞아요. Dialogue: 0,0:10:08.92,0:10:13.07,Default,,0000,0000,0000,,저는 언어 팀의 구성원들간의 협동에서 Dialogue: 0,0:10:13.09,0:10:16.28,Default,,0000,0000,0000,,일이 다음과 같은 방식으로\N진행되는 것을 발견했어요. Dialogue: 0,0:10:16.31,0:10:19.96,Default,,0000,0000,0000,,이런 일들은 번역가와\N검토자 사이에서 일어나죠. Dialogue: 0,0:10:19.98,0:10:21.88,Default,,0000,0000,0000,,잘 모르는 사람들을 위해서 Dialogue: 0,0:10:21.90,0:10:24.39,Default,,0000,0000,0000,,모든 번역 작업에 검토자가 필요해요. Dialogue: 0,0:10:24.41,0:10:26.14,Default,,0000,0000,0000,,그 검토자가 번역에 \N동의를 해줘야 돼요. Dialogue: 0,0:10:26.17,0:10:28.00,Default,,0000,0000,0000,,1대1 협동이 발생하게 되는 거죠. Dialogue: 0,0:10:28.02,0:10:31.17,Default,,0000,0000,0000,,그러면 여러분의 언어권에서,\N그리고 모든 번역가들 사이에서 Dialogue: 0,0:10:31.20,0:10:33.87,Default,,0000,0000,0000,,아주 광범위한 협동이\N발생하게 되는 거죠. Dialogue: 0,0:10:33.90,0:10:37.44,Default,,0000,0000,0000,,그리고 한 가지 궁금한 점은, 이런\N과정 속에서 여러분은 무엇을 배웠나요? Dialogue: 0,0:10:37.47,0:10:39.52,Default,,0000,0000,0000,,저희는 각자 다른 기술들을\N가지고 있어요. Dialogue: 0,0:10:39.54,0:10:42.93,Default,,0000,0000,0000,,그리고 각자 번역에 필요한\N것들을 지니고 있죠. Dialogue: 0,0:10:42.96,0:10:45.46,Default,,0000,0000,0000,,그래서 어떤 사람은 계획을 짜고 Dialogue: 0,0:10:45.49,0:10:49.44,Default,,0000,0000,0000,,또 다른 사람은 정보를 전달해주기 위한 Dialogue: 0,0:10:49.46,0:10:52.04,Default,,0000,0000,0000,,기술적인 해결책을 찾아요. Dialogue: 0,0:10:52.07,0:10:55.68,Default,,0000,0000,0000,,그리고 이게 바로 진정한 협동이에요. Dialogue: 0,0:10:55.71,0:10:58.70,Default,,0000,0000,0000,,그리고 당신이 말했듯이,\N이건 다양한 차원에서의 협동인 셈이죠. Dialogue: 0,0:10:58.72,0:10:59.80,Default,,0000,0000,0000,,그렇죠. Dialogue: 0,0:10:59.82,0:11:01.54,Default,,0000,0000,0000,,그리고 처음에는 Dialogue: 0,0:11:01.56,0:11:04.76,Default,,0000,0000,0000,,한 명의 번역가와 \N한 명의 검토자 뿐이었지만 Dialogue: 0,0:11:04.78,0:11:08.84,Default,,0000,0000,0000,,지난 2~3년 사이에,\N언어 코디네이터가 생겼어요. Dialogue: 0,0:11:08.86,0:11:11.62,Default,,0000,0000,0000,,그래서 모든 언어권에서 Dialogue: 0,0:11:11.64,0:11:15.91,Default,,0000,0000,0000,,멘토 역할을 하는 사람들이 생겼죠. Dialogue: 0,0:11:15.94,0:11:19.17,Default,,0000,0000,0000,,(준 코헨) 멘토나, 자원봉사자 \N리더 같은 분들 말이에요. Dialogue: 0,0:11:19.19,0:11:21.40,Default,,0000,0000,0000,,그런 분들이 점점 늘어났어요. Dialogue: 0,0:11:21.42,0:11:23.62,Default,,0000,0000,0000,,그런 점들이 정말 재미있어요. Dialogue: 0,0:11:23.64,0:11:26.66,Default,,0000,0000,0000,,언어 코디네이터들의 사회 속에서 Dialogue: 0,0:11:26.69,0:11:27.95,Default,,0000,0000,0000,,또한 협동이 발생한다는 점에서 말이죠. Dialogue: 0,0:11:27.97,0:11:31.96,Default,,0000,0000,0000,,그건 언어와 상관없이 같은 이슈들을\N접하기 때문이에요. Dialogue: 0,0:11:31.99,0:11:33.47,Default,,0000,0000,0000,,그래서 저는 안와르에게서도 \N배울 수 있고, Dialogue: 0,0:11:33.50,0:11:37.30,Default,,0000,0000,0000,,크리스틴에게서도 배울 수 있어요.\N크리스틴의 모국어를 할 줄 몰라도 Dialogue: 0,0:11:37.33,0:11:39.49,Default,,0000,0000,0000,,같은 경험을 해본 셈이 되는 거죠. Dialogue: 0,0:11:39.52,0:11:41.01,Default,,0000,0000,0000,,정말 재밌네요! Dialogue: 0,0:11:41.03,0:11:42.51,Default,,0000,0000,0000,,스카이프로 넘어가볼까요? Dialogue: 0,0:11:42.53,0:11:46.66,Default,,0000,0000,0000,,협동에 대해서 배운 점이나 Dialogue: 0,0:11:46.69,0:11:49.06,Default,,0000,0000,0000,,놀라웠던 점들, Dialogue: 0,0:11:49.09,0:11:53.49,Default,,0000,0000,0000,,아니면 그룹으로써 해낼 수 있었던\N것들이 있나요? Dialogue: 0,0:11:53.51,0:11:54.81,Default,,0000,0000,0000,,누가 먼저 하실래요? Dialogue: 0,0:11:54.94,0:11:59.54,Default,,0000,0000,0000,,먼저, 저는 아까 말했듯이 감사 인사와\N칭찬의 힘에 대해 알게 되었어요. Dialogue: 0,0:11:59.57,0:12:01.73,Default,,0000,0000,0000,,그런 것들이 정말 중요하죠. Dialogue: 0,0:12:01.76,0:12:05.06,Default,,0000,0000,0000,,사람들은 누군가가 자신의 성과에 대해\N칭찬 해주는 것을 좋아하고, Dialogue: 0,0:12:05.08,0:12:08.37,Default,,0000,0000,0000,,거기서부터 소통이 시작될 수 있어요. Dialogue: 0,0:12:08.39,0:12:12.41,Default,,0000,0000,0000,,그리고 최근에 제가 해봤던 건 Dialogue: 0,0:12:12.44,0:12:16.69,Default,,0000,0000,0000,,어떤 영상의 주제와 관련하여\N제가 봤던 기사들을 Dialogue: 0,0:12:16.72,0:12:19.51,Default,,0000,0000,0000,,번역가에게 보내는 거에요. Dialogue: 0,0:12:19.53,0:12:23.08,Default,,0000,0000,0000,,제가 최근에 읽었던\N신문 기사같은 것들을 Dialogue: 0,0:12:23.10,0:12:25.08,Default,,0000,0000,0000,,관련 있는 번역가에게 보내는 거죠. Dialogue: 0,0:12:25.10,0:12:29.28,Default,,0000,0000,0000,,"당신이 이 주제에 관심 있으면 여기\N제가 찾은 것도 보세요" 하고 말이에요. Dialogue: 0,0:12:29.30,0:12:35.66,Default,,0000,0000,0000,,그러면 가끔 그 사람이 저에게\N다른 기사나 주제들을 보내기도 하는데, Dialogue: 0,0:12:35.69,0:12:38.81,Default,,0000,0000,0000,,그때부터 대화가 시작되고,\N또 많은 것을 배울 수 있어요. Dialogue: 0,0:12:38.84,0:12:41.03,Default,,0000,0000,0000,,번역가, 검토자와 언어 코디네이터\N사이에서 일어나는 Dialogue: 0,0:12:41.05,0:12:44.39,Default,,0000,0000,0000,,서로 간의 협력 때문이죠. Dialogue: 0,0:12:45.53,0:12:50.28,Default,,0000,0000,0000,,스카이프로 접속하신 다른 분들은\N'협동'에 대해 하실 말씀 없으신가요? Dialogue: 0,0:12:50.31,0:12:52.82,Default,,0000,0000,0000,,무언갈 서로 배웠다거나\N이런 것들 말이에요. Dialogue: 0,0:12:52.84,0:12:53.84,Default,,0000,0000,0000,,아비셱? Dialogue: 0,0:12:54.72,0:13:00.41,Default,,0000,0000,0000,,확실히, 번역하기 어려운 단어가\N나올 때마다 협력을 통해 해결했어요. Dialogue: 0,0:13:00.44,0:13:03.21,Default,,0000,0000,0000,,예를 들면, 인터넷 같은\N널리 쓰이는 단어는 Dialogue: 0,0:13:03.24,0:13:06.04,Default,,0000,0000,0000,,인터넷이라고 밖에 번역을 \N할 수 없잖아요? Dialogue: 0,0:13:06.06,0:13:09.45,Default,,0000,0000,0000,,그리고 전문적인 용어를\N써야할 때도 있고요. Dialogue: 0,0:13:09.47,0:13:11.89,Default,,0000,0000,0000,,그런 부분들에서는 페이스북 모임이\N정말 큰 도움이 됐어요. Dialogue: 0,0:13:12.36,0:13:16.95,Default,,0000,0000,0000,,그리고, 흥미로운 점이 \N위키피디아에서 발견됐는데 Dialogue: 0,0:13:16.98,0:13:20.53,Default,,0000,0000,0000,,위키피디아 활동하는 사람들은 \N그들의 모국어를 정말 많이 쓰던데, Dialogue: 0,0:13:20.55,0:13:23.35,Default,,0000,0000,0000,,그분들은 TED 영상도 \N번역하시더라고요. Dialogue: 0,0:13:24.84,0:13:29.23,Default,,0000,0000,0000,,그래서 정말 참신한 광경이자,\N협동이었어요. Dialogue: 0,0:13:29.25,0:13:33.66,Default,,0000,0000,0000,,제가 막히는 부분이 있을 때\N페이스북 모임에 질문을 하면 Dialogue: 0,0:13:33.68,0:13:36.19,Default,,0000,0000,0000,,한 두 시간 내로\N해결책을 찾을 수 있어요. Dialogue: 0,0:13:36.42,0:13:41.25,Default,,0000,0000,0000,,전 세계에 흩어져있는 힘을\N합치는 데에 정말 좋은 방법이죠. Dialogue: 0,0:13:41.28,0:13:46.57,Default,,0000,0000,0000,,세계 각 지에 번역가들이 흩어져있는데, Dialogue: 0,0:13:46.60,0:13:50.93,Default,,0000,0000,0000,,그 사회 속에서 답을 얻어내는 것은 Dialogue: 0,0:13:50.95,0:13:52.51,Default,,0000,0000,0000,,정말 훌륭한 해결책이 되는 거죠. Dialogue: 0,0:13:52.54,0:13:56.37,Default,,0000,0000,0000,,제가 까먹기 전에 말할게요. Dialogue: 0,0:13:56.39,0:13:58.68,Default,,0000,0000,0000,,크리스틴에게 정말 감사하고 싶어요. Dialogue: 0,0:13:58.71,0:13:59.98,Default,,0000,0000,0000,,(준 코헨) 정말요? Dialogue: 0,0:14:00.00,0:14:03.00,Default,,0000,0000,0000,,(박수) Dialogue: 0,0:14:04.98,0:14:07.04,Default,,0000,0000,0000,,(준 코헨) 저희가 모두\N같은 생각인 듯 하네요. Dialogue: 0,0:14:07.06,0:14:11.36,Default,,0000,0000,0000,,이 프로젝트를 지금껏 열심히\N이끌어온 크리스틴 뿐만 아니라 Dialogue: 0,0:14:11.39,0:14:13.39,Default,,0000,0000,0000,,모든 팀원들에게는 Dialogue: 0,0:14:13.42,0:14:16.46,Default,,0000,0000,0000,,이것이 일이기도 하지만,\N그들의 열정과 기쁨이 담겨있는 거에요. Dialogue: 0,0:14:16.48,0:14:18.34,Default,,0000,0000,0000,,그리고 제가 항상 그들로부터\N들어왔던 말은 Dialogue: 0,0:14:18.36,0:14:20.37,Default,,0000,0000,0000,,여기 계신 여러분들이\N정말 놀랍다는 말이에요. Dialogue: 0,0:14:20.39,0:14:22.77,Default,,0000,0000,0000,,이 얘기를 여러분들이 알았으면 했어요. Dialogue: 0,0:14:22.79,0:14:25.22,Default,,0000,0000,0000,,이제 끝을 향해 가고 있는 것 같은데, Dialogue: 0,0:14:25.25,0:14:27.09,Default,,0000,0000,0000,,마무리를 지어볼까요? Dialogue: 0,0:14:27.11,0:14:29.97,Default,,0000,0000,0000,,하나 말하고 싶은 점은 Dialogue: 0,0:14:29.99,0:14:33.28,Default,,0000,0000,0000,,우리가 당신들에 의해서 얼마나 고무되고, Dialogue: 0,0:14:33.31,0:14:34.84,Default,,0000,0000,0000,,얼마나 많은 것들을 배우는 지에 대해\N늘 이야기한다는 거예요 Dialogue: 0,0:14:34.86,0:14:38.74,Default,,0000,0000,0000,,그리고 저는 그게 열린 사회의\N핵심적인 부분이라고 봐요. Dialogue: 0,0:14:38.77,0:14:42.30,Default,,0000,0000,0000,,여러분이 어떻게 번역하고\N어떻게 조직화된는지로부터, Dialogue: 0,0:14:42.33,0:14:43.89,Default,,0000,0000,0000,,그리고 그 그룹에서 발생되는\N리더십으로부터 Dialogue: 0,0:14:43.92,0:14:47.16,Default,,0000,0000,0000,,끊임없이 배우는 것이 말이죠. Dialogue: 0,0:14:47.19,0:14:52.14,Default,,0000,0000,0000,,한 해동안 그것이 어떻게 흘러가게\N될 지가 정말 흥미로워지네요. Dialogue: 0,0:14:52.16,0:14:56.92,Default,,0000,0000,0000,,스카이프로 참석해 주신 분들이 Dialogue: 0,0:14:56.95,0:14:58.93,Default,,0000,0000,0000,,저희와 계속 연락을 \N이어갔으면 좋겠네요. Dialogue: 0,0:14:58.95,0:15:01.28,Default,,0000,0000,0000,,제 이메일 주소는 june@ted.com이고\NKrisin을 통해서도 Dialogue: 0,0:15:01.31,0:15:05.91,Default,,0000,0000,0000,,프로젝트가 어떻게 진행되는지, 그리고\NTED가 어디로 향할지를 알 수 있어요. Dialogue: 0,0:15:06.55,0:15:08.52,Default,,0000,0000,0000,,모두 참석해주셔서 감사합니다. Dialogue: 0,0:15:08.72,0:15:09.99,Default,,0000,0000,0000,,감사합니다. Dialogue: 0,0:15:10.02,0:15:14.01,Default,,0000,0000,0000,,정말 감사합니다.\N스카이프로 접속한 분들도요. Dialogue: 0,0:15:14.03,0:15:16.18,Default,,0000,0000,0000,,죄송해요. 음악때문에\N갑자기 마무리됐네요. Dialogue: 0,0:15:16.65,0:15:17.65,Default,,0000,0000,0000,,감사합니다.