WEBVTT 00:00:09.662 --> 00:00:13.824 June Cohen: Estou muito feliz em estar aqui com todos vocês e poder conversar. 00:00:14.483 --> 00:00:18.570 Acho que tem seis pessoas do mundo todo com a gente via Skype, 00:00:18.790 --> 00:00:20.432 Talvez devêssemos chamá-los: 00:00:20.432 --> 00:00:21.736 Olá! 00:00:23.856 --> 00:00:25.124 Olá! 00:00:25.129 --> 00:00:27.988 Estou acenando à tela, e acho que era para acenar aqui. 00:00:27.988 --> 00:00:30.128 É tão bom ver todos vocês! 00:00:30.137 --> 00:00:33.592 Gosto de começar sempre com uma breve apresentação, 00:00:33.592 --> 00:00:36.262 porque amo a todos que estão aqui, 00:00:36.262 --> 00:00:39.089 talvez possamos começar por Bolonha. 00:00:40.376 --> 00:00:42.452 Alberto Pagani: Tudo bem, sou eu, então. 00:00:42.452 --> 00:00:44.840 Sou Alberto, da Itália, é claro. 00:00:44.845 --> 00:00:46.885 E traduzo para o italiano. 00:00:46.885 --> 00:00:48.052 JC: Obrigada, Alberto. 00:00:48.052 --> 00:00:50.649 Vejamos se consigo pronunciar as cidades. 00:00:50.649 --> 00:00:52.314 Vou tentar... Pune! 00:00:52.314 --> 00:00:55.538 Oi, sou Abhishek Suryawanshi de Pune, Índia. 00:00:55.538 --> 00:00:57.963 JC: E quais idiomas você traduz? 00:00:57.963 --> 00:01:00.339 AS: Traduzo para marathi e hindi. 00:01:01.487 --> 00:01:04.040 JC: Ótimo! Vamos passar à sala. 00:01:04.040 --> 00:01:06.014 Els De Keyser: Sou Els, venho da Bélgica. 00:01:06.014 --> 00:01:10.257 Traduzo ao holandês, minha língua nativa, além do francês e do italiano. 00:01:10.678 --> 00:01:13.366 Sou Anwar do Sudão e traduzo ao árabe. 00:01:13.757 --> 00:01:17.050 Sou Kristine, Armênia, traduzo ao armênio. 00:01:17.457 --> 00:01:21.405 Sou Wataru de Tokyo traduzo ao japonês. 00:01:22.328 --> 00:01:25.138 JC: E vamos dar uma volta ao mundo, 00:01:25.143 --> 00:01:26.817 posso chamar você, Hanna? 00:01:26.822 --> 00:01:30.641 Oi, sou Hanna e traduzo para ucraniano. 00:01:31.614 --> 00:01:33.319 JC: E agora Christel. 00:01:33.915 --> 00:01:37.533 Olá, sou Christel. Sou belga, 00:01:37.533 --> 00:01:39.083 traduzo para o holandês. 00:01:39.790 --> 00:01:40.977 Oi, Els! 00:01:40.982 --> 00:01:42.270 EK: Oi! 00:01:42.275 --> 00:01:43.564 (Risos) 00:01:43.564 --> 00:01:45.429 JC: Todos conhecem Els. 00:01:45.434 --> 00:01:46.863 EK: (Holandês) Bom dia! 00:01:48.063 --> 00:01:49.273 JC: E agora Meric. 00:01:50.060 --> 00:01:52.435 Meric Aydonat: Oi, sou Meric. 00:01:52.438 --> 00:01:55.317 Sou da Turquia, traduzo para o turco. 00:01:55.712 --> 00:01:58.488 JC: Preciso dizer que minha parte favorita 00:01:58.488 --> 00:02:00.361 de toda conferência, realmente, 00:02:00.366 --> 00:02:02.653 é conversar com alguns dos tradutores, 00:02:02.653 --> 00:02:07.270 porque vocês são a comunidade mais inspiradora que já encontrei. 00:02:07.270 --> 00:02:09.544 E uma das coisas pelas quais adoraria começar 00:02:09.549 --> 00:02:12.255 é algo que alguns sabem, mas talvez nem todos saibam, 00:02:12.260 --> 00:02:15.311 é que o Projeto de Tradução não foi nossa ideia. 00:02:15.316 --> 00:02:16.616 Foi ideia de vocês. 00:02:16.616 --> 00:02:20.304 Ao lançarmos o TEDTalks há quase sete anos 00:02:20.304 --> 00:02:22.722 e ao colocarmos as palestras on-line 00:02:22.722 --> 00:02:27.190 em poucas semanas, recebemos e-mails de pessoas de todo mundo, 00:02:27.190 --> 00:02:30.393 dizendo: "Queremos traduzir as palestras". 00:02:30.393 --> 00:02:33.157 E o que mais me impressionou foi 00:02:33.157 --> 00:02:36.783 que recebemos e-mails que diziam: "Quero traduzir para polonês, espanhol... 00:02:36.783 --> 00:02:39.099 Aqui, já traduzi isso para hebraico. 00:02:39.099 --> 00:02:40.424 Aqui!" 00:02:40.424 --> 00:02:43.117 Para mim, o mais interessante nesses e-mails 00:02:43.122 --> 00:02:47.711 foi que vocês não nos pediam para traduzir as palestras. 00:02:47.716 --> 00:02:50.135 Diziam: "Queremos traduzir as palestras, 00:02:50.135 --> 00:02:52.543 disponibilizá-las e fazer parte disso. 00:02:52.543 --> 00:02:54.079 Queremos ajudar". 00:02:54.079 --> 00:02:55.944 Para mim foi um momento intenso 00:02:55.944 --> 00:03:00.200 perceber a generosidade que há no mundo. 00:03:00.677 --> 00:03:02.606 E então, finalmente, ouvimos. 00:03:02.606 --> 00:03:05.345 E tais e-mails ficaram mais insistentes, 00:03:05.345 --> 00:03:07.289 saíram do "gostaria de traduzir" para: 00:03:07.289 --> 00:03:09.238 "É isto que achamos que deveriam fazer: 00:03:09.238 --> 00:03:12.835 lancem projeto em que qualquer pessoa possa traduzir em qualquer idioma. 00:03:12.840 --> 00:03:15.743 Aqui estão algumas das tecnologias possíveis, vamos lá!" 00:03:15.748 --> 00:03:19.988 Então, ouvimos essa comunidade desde o início. 00:03:19.988 --> 00:03:23.197 Essa é a razão pela qual lançamos o Projeto de Tradução. 00:03:23.197 --> 00:03:24.769 Foi porque vocês pediram. 00:03:24.774 --> 00:03:27.944 Estamos há quatro anos acompanhando a comunidade 00:03:27.944 --> 00:03:31.430 e estamos surpresos e felizes em perceber aonde vocês nos levaram. 00:03:31.430 --> 00:03:33.052 Todos sabem os números. 00:03:33.052 --> 00:03:35.776 São 40 mil traduções, mais de 100 idiomas. 00:03:35.776 --> 00:03:38.872 Estamos mudando da simples legendagem 00:03:38.872 --> 00:03:41.291 à tradução do nosso site, 00:03:41.291 --> 00:03:44.779 e começaremos a buscar por dublagem ou narração muito em breve, 00:03:44.779 --> 00:03:46.500 pois estão pedindo também. 00:03:46.500 --> 00:03:50.048 E uma das coisas que penso ser também interessante 00:03:50.048 --> 00:03:53.106 é que estamos indo em direção à tradução de TEDxTalks, 00:03:53.106 --> 00:03:55.950 que não são filmadas em inglês mas em todos os idiomas, 00:03:55.950 --> 00:04:00.220 e trazendo pessoas e ideias de seus países de origem 00:04:00.220 --> 00:04:02.489 para o inglês e por todo o mundo. 00:04:02.489 --> 00:04:05.321 Acho que as possibilidades e o potencial 00:04:05.321 --> 00:04:08.021 do que está porvir dessa comunidade são enormes. 00:04:08.021 --> 00:04:10.555 Gostaria de começar a conversa, 00:04:10.555 --> 00:04:12.702 porque simplesmente adoro ouvir isso. 00:04:12.702 --> 00:04:15.699 Quero começar com a razão pela qual vocês traduzem. 00:04:15.699 --> 00:04:21.275 O que os motiva, o que os trouxe ao Projeto, 00:04:22.194 --> 00:04:24.634 e porque vocês continuam. 00:04:25.177 --> 00:04:29.070 Alguém que está via Skype gostaria de começar? 00:04:29.075 --> 00:04:32.816 Eu gostaria de saber: "Por que vocês traduzem e o porquê começaram?" 00:04:33.242 --> 00:04:36.429 CF: Para mim, isso começou com Brené Brown. 00:04:36.429 --> 00:04:39.860 Foi uma palestra tão bacana e inspiradora. 00:04:40.918 --> 00:04:43.096 Eu queria mostrar a minha amiga, 00:04:43.981 --> 00:04:47.493 mas ela não falava ou lia em inglês. 00:04:47.498 --> 00:04:52.728 Então, soube que eu poderia ser voluntária na tradução 00:04:52.728 --> 00:04:54.008 e eu fiz. 00:04:54.008 --> 00:04:57.673 E desde então, estou viciada em traduzir TEDTalks, 00:04:57.673 --> 00:04:59.413 pois elas são muito inspiradoras. 00:05:00.038 --> 00:05:02.975 JC: Eu adoro isso. Brené vai fazer isso com você. 00:05:02.975 --> 00:05:04.608 (Risos) 00:05:04.608 --> 00:05:07.195 E Meric, acho que você tem algo a dizer. 00:05:07.195 --> 00:05:09.849 MA: Eu iniciei 00:05:09.849 --> 00:05:14.784 porque queria que as crianças das escolas pudessem entender TEDTalks, 00:05:14.789 --> 00:05:18.780 pois essa é uma fase tão importante em suas vidas 00:05:19.655 --> 00:05:26.049 e TEDTalks oferecem diferentes focos em diversas áreas profissionais, 00:05:26.049 --> 00:05:30.191 tais como: sociologia, psicologia, medicina, engenharia. 00:05:30.906 --> 00:05:34.345 Então, elas poderiam assistir e entender diversos assuntos 00:05:34.345 --> 00:05:38.799 por fim, elas poderiam compreender o que querem para suas vidas 00:05:40.934 --> 00:05:43.330 e fazer da vida o que elas desejarem. 00:05:44.445 --> 00:05:48.473 Comecei pois queria que as crianças pudessem compreendê-las 00:05:48.478 --> 00:05:52.266 e então, comecei a receber e-mails de tantas pessoas, 00:05:52.266 --> 00:05:54.449 agradecendo por minhas traduções. 00:05:54.454 --> 00:05:56.277 E amei isso! 00:05:56.282 --> 00:05:58.063 (Risos) 00:05:58.068 --> 00:06:00.650 JC: Amei saber que você está recebendo agradecimentos. 00:06:00.655 --> 00:06:04.266 Nem sempre sabemos quando isso acontece. 00:06:04.271 --> 00:06:08.516 Kristin e eu conversamos muito sobre isso no começo, para montar um sistema 00:06:08.518 --> 00:06:11.288 de forma que a comunidade tivesse acesso aos tradutores. 00:06:11.303 --> 00:06:15.470 Vemos vocês como grandes estrelas assim como os palestrantes, 00:06:15.470 --> 00:06:18.612 e amamos ouvir que essa comunicação está acontecendo. 00:06:18.617 --> 00:06:20.352 E aqui na sala? 00:06:20.352 --> 00:06:22.622 Algumas ideias do porquê vocês traduzem? 00:06:22.622 --> 00:06:25.650 Anwar: Para mim, é sempre uma questão de acesso, 00:06:25.650 --> 00:06:27.874 dar aos outros acesso ao conhecimento. 00:06:27.874 --> 00:06:33.361 Às novas tecnologias, ciências, aos diferentes pensamentos na psicologia, 00:06:33.361 --> 00:06:37.145 engenharia, medicina e outros tipos de coisas. 00:06:37.150 --> 00:06:40.200 E sendo do Sudão, isso é mais sensível para mim. 00:06:40.200 --> 00:06:46.254 Não é uma questão de escolha alguém receber este conteúdo. 00:06:46.259 --> 00:06:49.025 É questão de escassez. 00:06:49.025 --> 00:06:50.630 Não há conteúdo por lá. 00:06:50.630 --> 00:06:54.278 Então participar e traduzir ao árabe, 00:06:54.278 --> 00:06:57.163 permite o acesso das pessoas ao conhecimento. 00:06:57.163 --> 00:06:58.892 Ao conteúdo original. 00:06:58.892 --> 00:07:01.237 JC: Achamos que é uma das coisas mais inspiradoras, 00:07:01.237 --> 00:07:03.632 aproveitando a sua fala e a de Meric. 00:07:03.972 --> 00:07:08.711 Conhecemos a sensação de inspiração por um grande palestrante ou professor, 00:07:08.711 --> 00:07:11.692 nem todos têm acesso ao conhecimento ou a grandes professores. 00:07:11.692 --> 00:07:15.616 E extrair o melhor do melhor e disponibilizar a qualquer um no mundo, 00:07:15.616 --> 00:07:17.989 que é o principal do que vocês estão fazendo, 00:07:17.989 --> 00:07:22.234 é tão inspirador para nós, além de convergir à essência da missão TED. 00:07:22.535 --> 00:07:26.130 Vocês acham que gastam muito tempo pesquisando assuntos, 00:07:26.135 --> 00:07:29.551 buscando ou investigando palavras específicas para traduzir? 00:07:29.551 --> 00:07:31.637 Percebo que muitos concordam. 00:07:31.637 --> 00:07:32.887 (Risos) 00:07:32.902 --> 00:07:34.012 Alberto! 00:07:34.022 --> 00:07:36.932 AP: Não recordo de nada específico. 00:07:37.829 --> 00:07:41.610 Aconteceu muitas vezes quando eu estava traduzindo 00:07:41.615 --> 00:07:47.543 geralmente, coisas da área técnica, filosofia ou temas da psicologia também. 00:07:48.233 --> 00:07:51.850 Aí, comecei a pesquisar algumas palavras, 00:07:51.850 --> 00:07:55.305 a abrir o Wikipédia, 00:07:56.000 --> 00:07:58.302 e links daqui e de lá, 00:07:58.887 --> 00:08:02.107 e duas horas se foram só lendo sobre tais coisas. 00:08:02.122 --> 00:08:03.522 (Risos) 00:08:03.527 --> 00:08:06.857 Isso aconteceu várias e várias vezes. 00:08:07.717 --> 00:08:13.124 Mas sei que aprendi bastante sobre muitas coisas somente por isso. 00:08:13.602 --> 00:08:16.998 JC: Há muitos que concordam com isso no Skype e aqui na sala. 00:08:16.998 --> 00:08:20.663 Galera, vocês deveriam receber um diploma de graduação 00:08:20.663 --> 00:08:22.323 por cada tradução de palestra. 00:08:22.333 --> 00:08:23.348 (Risos) 00:08:23.353 --> 00:08:25.586 Certo? Igual a monografia da faculdade. 00:08:25.591 --> 00:08:27.045 Anwar: A complexidade é complexa. 00:08:27.045 --> 00:08:28.160 EK: "Sim! 00:08:28.628 --> 00:08:30.856 Anwar: Pense nisso. A complexidade é complexa. 00:08:30.861 --> 00:08:31.955 EK: Certo. 00:08:31.960 --> 00:08:34.116 Anwar: Você tem que traduzir ao próprio idioma. 00:08:34.116 --> 00:08:37.514 E, normalmente, não há palavras, 00:08:37.514 --> 00:08:41.258 palavras adequadas ao próprio idioma. 00:08:41.258 --> 00:08:42.798 Então você tem que criar. 00:08:43.731 --> 00:08:45.479 Isso é realmente fascinante. 00:08:45.479 --> 00:08:47.207 É um salto no escuro. 00:08:47.212 --> 00:08:50.124 E você não sabe o que irá acontecer lá. 00:08:50.124 --> 00:08:54.229 Um dia, você pode receber um bilhete de agradecimento: 00:08:54.229 --> 00:08:56.794 Não encontrei a tradução daquela palavra. 00:08:56.794 --> 00:08:59.251 Ou então: "Isso não está certo!" 00:08:59.251 --> 00:09:02.301 (Risos) 00:09:03.293 --> 00:09:04.853 JC: E você: "Tudo bem". 00:09:04.853 --> 00:09:08.068 E no TED, aprendemos a dizer: "Obrigado". 00:09:08.068 --> 00:09:09.662 (Risos) 00:09:09.662 --> 00:09:11.618 "Vamos acertar isso". 00:09:11.618 --> 00:09:14.698 É uma questão bem interessante, vamos seguir assim por enquanto. 00:09:14.698 --> 00:09:18.819 Pois, penso que uma das questões mais interessantes, certamente, 00:09:18.819 --> 00:09:20.216 em traduzir para o TED 00:09:20.216 --> 00:09:22.751 É que os palestrantes costumam estar no auge de suas áreas, 00:09:22.751 --> 00:09:25.192 e por isso, eles estão no topo de sua língua. 00:09:25.192 --> 00:09:27.694 E, algumas das palavras são envolventes. 00:09:27.694 --> 00:09:31.545 Como vocês disseram, há palavras que não se adaptam a todos os idiomas. 00:09:31.556 --> 00:09:34.609 Muitos de vocês já vivenciaram algo assim? 00:09:34.879 --> 00:09:38.906 EK: Às vezes, é difícil encontrar tradução 00:09:38.911 --> 00:09:40.951 até às ideias essenciais do TED. 00:09:40.951 --> 00:09:43.845 Tais como os conceitos de TEDtalk ou TEDfellow 00:09:43.845 --> 00:09:46.212 Têm que ser bem curtos. 00:09:46.217 --> 00:09:49.260 TEDx event talvez seja mais fácil. 00:09:49.265 --> 00:09:52.037 "Fellow" sei que é outra difícil. 00:09:52.037 --> 00:09:54.202 E agora, que estamos traduzindo o site, 00:09:54.202 --> 00:09:56.804 temos que ser cuidadosos ao fazer isso 00:09:56.804 --> 00:10:00.714 e em alguns idiomas, é quase um desafio. 00:10:01.276 --> 00:10:02.340 Não no meu, mas... 00:10:02.340 --> 00:10:04.548 JC: Certamente, posso imaginar. 00:10:04.553 --> 00:10:07.210 E sempre buscamos palavras específicas. 00:10:07.215 --> 00:10:08.644 EK: Sim. 00:10:08.922 --> 00:10:13.064 JC: Penso que a união de como as coisas funcionam aqui, 00:10:13.064 --> 00:10:16.313 tanto na base da colaboração entre as equipes de idiomas 00:10:16.313 --> 00:10:19.995 que ocorre entre tradutor e revisor... 00:10:19.995 --> 00:10:21.906 Para as pessoas que não sabem, 00:10:21.906 --> 00:10:24.274 toda tradução precisa de um revisor, 00:10:24.274 --> 00:10:26.183 e tem que aceitar a tradução. 00:10:26.183 --> 00:10:28.030 Então ocorre colaboração a cada etapa. 00:10:28.030 --> 00:10:31.077 Há colaboração maior entre o grupo de idiomas 00:10:31.077 --> 00:10:33.845 e colaboração maior entre os tradutores. 00:10:33.845 --> 00:10:37.442 Gostaria de saber: "O que vocês aprenderam durante essa caminhada?" 00:10:37.442 --> 00:10:39.494 EK: Há pessoas com habilidades diferentes 00:10:39.494 --> 00:10:42.972 e cada um traz algo para o Projeto. 00:10:42.972 --> 00:10:45.491 Assim, alguém montou um esquema, 00:10:45.491 --> 00:10:49.617 outra pessoa buscou por soluções técnicas 00:10:49.617 --> 00:10:52.071 para permitir o acesso à informação, etc. 00:10:52.071 --> 00:10:55.701 Então é realmente a união, 00:10:55.706 --> 00:10:58.717 é colaboração em diferentes níveis. 00:10:58.722 --> 00:10:59.817 JC: Sim. 00:10:59.822 --> 00:11:01.560 EK: E no começo, 00:11:01.565 --> 00:11:04.798 era sempre um tradutor e um revisor, 00:11:04.798 --> 00:11:08.837 mas há dois anos, há coordenadores de idiomas também. 00:11:08.837 --> 00:11:11.595 Então, duas pessoas para o grupo de idioma 00:11:11.595 --> 00:11:15.864 atuando como mentores, eu diria. 00:11:15.864 --> 00:11:19.093 JC: Mentores e líderes voluntários. 00:11:19.093 --> 00:11:21.426 EK: Isso surgiu também. 00:11:21.426 --> 00:11:26.655 E é muito interessante, nessa comunidade, entre os coordenadores de idiomas, 00:11:26.655 --> 00:11:31.908 nós colaboramos também porque enfrentamos os mesmos problemas em nossos idiomas. 00:11:31.908 --> 00:11:33.741 Então, posso aprender com ele. 00:11:33.741 --> 00:11:37.199 Posso aprender com a Kristine mesmo sem falar seu idioma. 00:11:37.199 --> 00:11:39.363 Temos a mesma experiência. 00:11:39.363 --> 00:11:40.853 JC: É tão interessante! 00:11:40.853 --> 00:11:42.525 Então, continuando via Skype, 00:11:42.531 --> 00:11:46.685 tem alguma lição que vocês aprenderam sobre colaboração 00:11:46.690 --> 00:11:49.102 algo que tenha funcionado e que os surpreendeu 00:11:49.102 --> 00:11:53.408 ou situações em que tiveram que trabalhar em dupla ou grupo. 00:11:53.408 --> 00:11:54.701 Alguma ideia aí? 00:11:54.942 --> 00:11:59.403 MA: Bem, aprendi o poder de agradecer e elogiar, como já disse. 00:11:59.403 --> 00:12:01.587 Porque é muito importante. 00:12:01.587 --> 00:12:05.087 As pessoas adoram elogios aos trabalhos 00:12:05.087 --> 00:12:08.387 e é possível iniciar uma conversa daí. 00:12:08.392 --> 00:12:12.434 Algo que tenho feito ultimamente, 00:12:12.439 --> 00:12:16.721 é enviar ao tradutor alguns artigos 00:12:16.721 --> 00:12:19.539 que li sobre o tema da palestra. 00:12:19.539 --> 00:12:23.120 Então, pego o artigo de um jornal lido recentemente. 00:12:23.120 --> 00:12:25.118 E envio aquele artigo à pessoa. 00:12:25.118 --> 00:12:29.317 "...certo, se você gosta desse assunto, eu li isso recentemente..." 00:12:30.207 --> 00:12:35.553 E essa pessoa envia de volta para mim outro artigo ou palestra, 00:12:35.553 --> 00:12:38.679 então, começa uma conversa e se aprende muito mais coisas 00:12:38.679 --> 00:12:40.866 por essa colaboração que há 00:12:40.866 --> 00:12:44.207 entre tradutores, revisores e coordenadores de idiomas. 00:12:45.527 --> 00:12:50.285 JC: Alguém mais no Skype tem uma ideia sobre colaboração, 00:12:50.285 --> 00:12:52.792 o que aprenderam entre si e como isso funcionou? 00:12:52.792 --> 00:12:53.982 Abhishek? 00:12:54.715 --> 00:13:00.320 AS: Sim. Isso ajuda muito com as palavras difíceis que precisamos traduzir. 00:13:00.320 --> 00:13:03.096 Termos específicos e amplos como internet 00:13:03.096 --> 00:13:06.056 que devemos usar apenas como internet, 00:13:06.061 --> 00:13:09.349 e, ao mesmo tempo, expressões pequenas que precisamos usar. 00:13:09.349 --> 00:13:11.746 Então, o grupo do Facebook ajuda bastante. 00:13:12.363 --> 00:13:16.949 E o interessante que descobri foi que a comunidade do Wikipédia, 00:13:16.949 --> 00:13:20.526 os "wikipedianos" ativos nos idiomas locais, 00:13:20.531 --> 00:13:23.347 essas pessoas traduzem TEDTalks também. 00:13:24.839 --> 00:13:29.256 Essa foi uma observação e uma colaboração bem interessante. 00:13:29.256 --> 00:13:33.679 Quando tenho alguma dúvida, basta postá-la no grupo do Facebook 00:13:33.684 --> 00:13:36.423 e em uma ou duas horas tenho a solução. 00:13:36.423 --> 00:13:41.254 JC: É uma excelente forma de usar as diversas tecnologias. 00:13:41.259 --> 00:13:46.571 Porque imagino que os tradutores estão espalhados pelo mundo, 00:13:46.571 --> 00:13:50.901 mas poderem digitar na comunidade e receber a resposta rapidamente 00:13:50.901 --> 00:13:52.463 parece uma ótima solução. 00:13:52.463 --> 00:13:56.293 Anwar: Antes que eu esqueça, por favor, permita-me dizer: 00:13:56.293 --> 00:13:58.585 Muito obrigado, Kristin Windbigler. 00:13:58.585 --> 00:13:59.853 JC: "Certo?" 00:13:59.853 --> 00:14:02.853 (Aplausos) 00:14:04.975 --> 00:14:07.057 JC: Penso que sentimos o mesmo. 00:14:07.062 --> 00:14:11.357 Tanto a Kristin, que corajosamente lidera esse projeto desde o lançamento, 00:14:11.357 --> 00:14:13.284 e a toda sua equipe. 00:14:13.284 --> 00:14:16.320 Esse é o trabalho deles, mas é paixão e alegria também. 00:14:16.320 --> 00:14:18.176 E sempre ouço deles 00:14:18.176 --> 00:14:20.322 que estão satisfeitos com todos vocês. 00:14:20.322 --> 00:14:22.694 Isso é o que desejo que cada um saiba. 00:14:22.694 --> 00:14:25.207 Estamos chegando ao fim dessa sessão, 00:14:25.207 --> 00:14:27.117 vamos concluir em um minuto. 00:14:27.717 --> 00:14:29.998 Queremos que cada um de vocês escute 00:14:29.998 --> 00:14:33.153 que todo dia, falamos de como somos inspirados por essa comunidade 00:14:33.153 --> 00:14:34.858 o quanto aprendemos com vocês. 00:14:34.863 --> 00:14:38.738 Acredito que essa é uma das essências de uma comunidade aberta, 00:14:38.738 --> 00:14:42.279 estamos sempre aprendendo através de suas traduções, 00:14:42.279 --> 00:14:47.181 de como vocês se organizam e da liderança que nasce desse grupo. 00:14:47.187 --> 00:14:52.136 Estou tão ansiosa em ver como isso vai fluir no próximo ano. 00:14:52.141 --> 00:14:56.896 E gostaria que todos que estão nessa ótima conversa no Skype, 00:14:56.896 --> 00:14:58.926 mantenham contato conosco. 00:14:58.931 --> 00:15:01.279 Sou june@ted.com, e através da Kristin também. 00:15:01.279 --> 00:15:05.912 Onde quiser ver o projeto, se quiser direcionar o TED daqui. 00:15:06.549 --> 00:15:08.522 Obrigada a todos por virem! 00:15:08.724 --> 00:15:10.012 EK: Obrigada. 00:15:10.017 --> 00:15:12.986 JC: Muito obrigada, a cada um de vocês no Skype. 00:15:12.986 --> 00:15:15.133 Desculpe pelo corte da música. 00:15:16.654 --> 00:15:17.654 Obrigada!