0:00:09.662,0:00:13.824 June Cohen: Estou muito feliz em estar[br]aqui com todos vocês e poder conversar. 0:00:14.483,0:00:18.570 Acho que tem seis pessoas do mundo[br]todo com a gente via Skype. 0:00:18.790,0:00:20.432 Talvez devêssemos chamá-los: 0:00:20.432,0:00:21.736 Olá! 0:00:23.856,0:00:25.124 Olá! 0:00:25.129,0:00:27.988 Estou acenando à tela,[br]e acho que era para acenar aqui. 0:00:27.988,0:00:30.128 É tão bom ver todos vocês! 0:00:30.137,0:00:33.592 Gosto de começar sempre[br]com uma breve apresentação, 0:00:33.592,0:00:36.262 porque sou fascinada [br]por todos que estão aqui, 0:00:36.262,0:00:39.089 talvez possamos começar por Bolonha. 0:00:40.376,0:00:42.452 Alberto Pagani: Tudo bem, sou eu, então. 0:00:42.452,0:00:44.840 Sou Alberto, da Itália, é claro. 0:00:44.845,0:00:46.885 E traduzo para o italiano. 0:00:46.885,0:00:48.052 JC: Obrigada, Alberto. 0:00:48.052,0:00:50.649 Vejamos se consigo pronunciar as cidades. 0:00:50.649,0:00:52.314 Vou tentar... Pune! 0:00:52.314,0:00:55.538 Oi, sou Abhishek Suryawanshi[br]de Pune, Índia. 0:00:55.538,0:00:57.963 JC: E quais idiomas você traduz? 0:00:57.963,0:01:00.339 AS: Traduzo para marathi e hindi. 0:01:01.487,0:01:04.040 JC: Ótimo! Vamos passar à sala. 0:01:04.040,0:01:06.014 Els De Keyser: Sou Els, venho da Bélgica. 0:01:06.014,0:01:10.257 Traduzo ao holandês, minha língua nativa,[br]além do francês e do italiano. 0:01:10.678,0:01:13.366 Sou Anwar do Sudão e traduzo ao árabe. 0:01:13.757,0:01:17.050 Sou Kristine, Armênia, traduzo ao armênio. 0:01:17.457,0:01:21.405 Sou Wataru de Tokyo traduzo ao japonês. 0:01:22.328,0:01:25.138 JC: E vamos dar uma volta ao mundo, 0:01:25.143,0:01:26.817 posso chamar você, Hanna? 0:01:26.822,0:01:30.641 Oi, sou Hanna e traduzo para ucraniano. 0:01:31.614,0:01:33.319 JC: E agora Christel. 0:01:33.915,0:01:37.533 Olá, sou Christel. Sou belga, 0:01:37.533,0:01:39.083 traduzo para o holandês. 0:01:39.790,0:01:40.977 Oi, Els! 0:01:40.982,0:01:42.270 EK: Oi! 0:01:42.275,0:01:43.564 (Risos) 0:01:43.564,0:01:45.429 JC: Todos conhecem Els. 0:01:45.434,0:01:46.863 EK: (Holandês) Bom dia! 0:01:48.063,0:01:49.273 JC: E agora Meric. 0:01:50.060,0:01:52.435 Meric Aydonat: Oi, sou Meric. 0:01:52.438,0:01:55.317 Sou da Turquia, traduzo para o turco. 0:01:55.712,0:01:58.488 JC: Preciso dizer que minha parte favorita 0:01:58.488,0:02:00.361 de toda conferência, realmente, 0:02:00.366,0:02:02.653 é conversar com alguns dos tradutores, 0:02:02.653,0:02:07.270 porque vocês são a comunidade[br]mais inspiradora que já encontrei. 0:02:07.270,0:02:09.544 E uma das coisas[br]pelas quais adoraria começar 0:02:09.549,0:02:12.255 é algo que alguns sabem,[br]mas talvez nem todos saibam, 0:02:12.260,0:02:15.311 é que o Projeto de Tradução[br]não foi nossa ideia. 0:02:15.316,0:02:16.616 Foi ideia de vocês. 0:02:16.616,0:02:20.304 Ao lançarmos o TEDTalks há quase sete anos 0:02:20.304,0:02:22.722 e ao colocarmos as palestras on-line[br] 0:02:22.722,0:02:27.190 em poucas semanas, recebemos[br]e-mails de pessoas de todo mundo, 0:02:27.190,0:02:30.393 dizendo: "Queremos traduzir as palestras". 0:02:30.393,0:02:33.157 E o que mais me impressionou foi 0:02:33.157,0:02:36.783 que recebemos e-mails que diziam: [br]"Quero traduzir para polonês, espanhol... 0:02:36.783,0:02:39.099 Aqui, já traduzi isso para hebraico. 0:02:39.099,0:02:40.424 Aqui!" 0:02:40.424,0:02:43.117 Para mim, o mais interessante[br]nesses e-mails 0:02:43.122,0:02:47.711 foi que vocês não nos pediam[br]para traduzir as palestras. 0:02:47.716,0:02:50.135 Diziam: "Queremos traduzir as palestras, 0:02:50.135,0:02:52.543 disponibilizá-las e fazer parte disso. 0:02:52.543,0:02:54.079 Queremos ajudar". 0:02:54.079,0:02:55.944 Para mim foi um momento intenso 0:02:55.944,0:03:00.200 perceber a generosidade que há no mundo. 0:03:00.677,0:03:02.606 E então, finalmente, ouvimos. 0:03:02.606,0:03:05.345 E tais e-mails ficaram mais insistentes, 0:03:05.345,0:03:07.289 saíram do "gostaria de traduzir" para: 0:03:07.289,0:03:09.238 "Achamos que deveriam fazer isso: 0:03:09.238,0:03:12.835 lancem o projeto em que qualquer pessoa[br]possa traduzir em qualquer idioma. 0:03:12.840,0:03:15.743 Aqui estão algumas[br]das tecnologias possíveis, vamos lá!" 0:03:15.748,0:03:19.988 Então, ouvimos essa[br]comunidade desde o início. 0:03:19.988,0:03:23.197 Essa é a razão pela qual[br]lançamos o Projeto de Tradução. 0:03:23.197,0:03:24.769 Foi porque vocês pediram. 0:03:24.774,0:03:27.944 Estamos há quatro anos[br]acompanhando a comunidade 0:03:27.944,0:03:31.430 e estamos surpresos e felizes[br]em perceber aonde vocês nos levaram. 0:03:31.430,0:03:33.052 Todos sabem os números. 0:03:33.052,0:03:35.776 São 40 mil traduções, mais de 100 idiomas. 0:03:35.776,0:03:38.872 Estamos mudando da simples legendagem 0:03:38.872,0:03:41.291 à tradução do nosso site, 0:03:41.291,0:03:44.779 e começaremos a buscar por dublagem[br]ou narração muito em breve, 0:03:44.779,0:03:46.500 pois estão pedindo também. 0:03:46.500,0:03:50.048 E uma coisa também interessante 0:03:50.048,0:03:53.106 é que estamos indo em direção[br]à tradução de TEDxTalks, 0:03:53.106,0:03:55.950 que não são filmadas em inglês[br]mas em todos os idiomas, 0:03:55.950,0:04:00.220 e trazendo pessoas e ideias[br]de seus países de origem 0:04:00.220,0:04:02.489 para o inglês e por todo o mundo. 0:04:02.489,0:04:05.321 Acho que as possibilidades e o potencial 0:04:05.321,0:04:08.021 do que está porvir[br]dessa comunidade são enormes. 0:04:08.021,0:04:10.555 Gostaria de começar a conversa, 0:04:10.555,0:04:12.702 porque simplesmente adoro ouvir isso. 0:04:12.702,0:04:15.699 Quero começar com a razão[br]pela qual vocês traduzem. 0:04:15.699,0:04:21.275 O que os motiva,[br]o que os trouxe ao projeto, 0:04:22.194,0:04:24.634 e porque vocês continuam. 0:04:25.177,0:04:29.070 Alguém que está via Skype[br]gostaria de começar? 0:04:29.075,0:04:32.812 Eu gostaria de saber: "Por que[br]vocês traduzem e o porquê começaram?" 0:04:33.452,0:04:36.429 CF: Para mim, isso começou [br]com Brené Brown. 0:04:36.429,0:04:39.860 Foi uma palestra tão bacana e inspiradora. 0:04:40.918,0:04:43.096 Eu queria mostrar a minha amiga, 0:04:43.981,0:04:47.493 mas ela não falava ou lia em inglês. 0:04:47.498,0:04:52.728 Então, soube que eu poderia[br]ser voluntária na tradução 0:04:52.728,0:04:54.008 e eu fiz. 0:04:54.008,0:04:57.673 E desde então, estou viciada[br]em traduzir TEDTalks, 0:04:57.673,0:04:59.898 pois elas são muito inspiradoras. 0:04:59.898,0:05:02.975 JC: Eu adoro isso. [br]Ea Brené faz isso com a gente. 0:05:02.975,0:05:04.608 (Risos) 0:05:04.608,0:05:07.195 E Meric, acho que você tem algo a dizer. 0:05:07.195,0:05:09.849 MA: Eu iniciei 0:05:09.849,0:05:14.784 porque queria que as crianças nas escolas [br]pudessem entender as palestras TED, 0:05:14.789,0:05:18.780 pois essa é uma fase[br]tão importante em suas vidas 0:05:19.655,0:05:26.049 e as palestras TED oferecem diferentes [br]focos em diversas áreas profissionais, 0:05:26.049,0:05:30.191 tais como: sociologia, psicologia,[br]medicina, engenharia. 0:05:30.906,0:05:34.345 Então, elas poderiam assistir[br]e entender diversos assuntos 0:05:34.345,0:05:38.799 por fim, elas poderiam compreender[br]o que querem para suas vidas 0:05:40.934,0:05:43.330 e fazer da vida o que elas desejarem. 0:05:44.445,0:05:48.473 Comecei pois queria que as crianças[br]pudessem compreendê-las 0:05:48.478,0:05:52.266 e então, comecei a receber[br]e-mails de tantas pessoas, 0:05:52.266,0:05:54.449 agradecendo por minhas traduções. 0:05:54.454,0:05:56.277 E amei isso! 0:05:56.282,0:05:58.063 (Risos) 0:05:58.068,0:06:00.650 JC: Amei saber que você está[br]recebendo agradecimentos. 0:06:00.655,0:06:04.266 Nem sempre sabemos quando isso acontece. 0:06:04.271,0:06:08.516 Kristin e eu conversamos muito sobre isso[br]no começo, para montar um sistema 0:06:08.518,0:06:11.288 de forma que a comunidade[br]tivesse acesso aos tradutores. 0:06:11.303,0:06:15.470 Vemos vocês como grandes[br]estrelas assim como os palestrantes, 0:06:15.470,0:06:18.612 e amamos ouvir que essa[br]comunicação está acontecendo. 0:06:18.617,0:06:20.352 E aqui na sala? 0:06:20.352,0:06:22.622 Algumas ideias do porquê vocês traduzem? 0:06:22.622,0:06:25.650 Anwar: Para mim, é sempre[br]uma questão de acesso, 0:06:25.650,0:06:27.874 dar aos outros acesso ao conhecimento. 0:06:27.874,0:06:33.361 Às novas tecnologias, ciências,[br]aos diferentes pensamentos na psicologia, 0:06:33.361,0:06:37.145 engenharia, medicina[br]e outros tipos de coisas. 0:06:37.150,0:06:40.200 E sendo do Sudão,[br]isso é mais sensível para mim. 0:06:40.200,0:06:46.254 Não é uma questão de escolha[br]alguém receber este conteúdo. 0:06:46.259,0:06:49.025 É questão de escassez. 0:06:49.025,0:06:50.630 Não há conteúdo por lá. 0:06:50.630,0:06:54.278 Então participar e traduzir ao árabe, 0:06:54.278,0:06:57.163 permite o acesso[br]das pessoas ao conhecimento. 0:06:57.163,0:06:58.892 Ao conteúdo original. 0:06:58.892,0:07:01.357 JC: Achamos que é uma das coisas [br]mais inspiradoras, 0:07:01.357,0:07:03.842 aproveitando a sua fala e a de Meric. 0:07:03.842,0:07:08.711 Conhecemos a sensação de inspiração[br]por um grande palestrante ou professor, 0:07:08.711,0:07:11.692 nem todos têm acesso ao conhecimento[br]ou a grandes professores. 0:07:11.692,0:07:15.616 E extrair o melhor do melhor[br]e disponibilizar a qualquer um no mundo, 0:07:15.616,0:07:17.989 que é o principal[br]do que vocês estão fazendo, 0:07:17.989,0:07:22.234 é tão inspirador para nós, além [br]de convergir à essência da missão TED. 0:07:22.535,0:07:26.130 Vocês acham que gastam muito tempo[br]pesquisando assuntos, 0:07:26.135,0:07:29.551 buscando ou investigando[br]palavras específicas para traduzir? 0:07:29.551,0:07:31.637 Percebo que muitos concordam. 0:07:31.637,0:07:32.887 (Risos) 0:07:32.902,0:07:34.012 Alberto! 0:07:34.022,0:07:36.932 AP: Não recordo de nada específico. 0:07:37.829,0:07:41.610 Aconteceu muitas vezes[br]quando eu estava traduzindo 0:07:41.615,0:07:47.543 geralmente, coisas da área técnica,[br]filosofia ou temas da psicologia também. 0:07:48.233,0:07:51.850 Aí, comecei a pesquisar algumas palavras, 0:07:51.850,0:07:55.305 a abrir o Wikipédia, 0:07:56.000,0:07:58.302 e links daqui e de lá, 0:07:58.887,0:08:02.107 e duas horas se foram[br]só lendo sobre tais coisas. 0:08:02.122,0:08:03.522 (Risos) 0:08:03.527,0:08:06.857 Isso aconteceu várias e várias vezes. 0:08:07.717,0:08:13.124 Mas sei que aprendi bastante[br]sobre muitas coisas somente por isso. 0:08:13.602,0:08:16.998 JC: Há muitos que concordam com isso[br]no Skype e aqui na sala. 0:08:16.998,0:08:20.663 Galera, vocês deveriam[br]receber um diploma de graduação 0:08:20.663,0:08:22.323 por cada tradução de palestra. 0:08:22.333,0:08:23.348 (Risos) 0:08:23.353,0:08:25.586 Certo? Igual a monografia da faculdade. 0:08:25.591,0:08:27.285 Anwar: A complexidade é complexa. 0:08:27.285,0:08:28.370 EK: "Sim! 0:08:28.628,0:08:30.856 Anwar: Pense nisso.[br]A complexidade é complexa. 0:08:30.861,0:08:31.955 EK: Certo. 0:08:31.960,0:08:34.296 Anwar: Você tem que traduzir[br]ao próprio idioma. 0:08:34.296,0:08:37.514 E, normalmente, não há palavras, 0:08:37.514,0:08:41.258 palavras adequadas ao próprio idioma. 0:08:41.258,0:08:43.218 Então você tem que criar. 0:08:43.731,0:08:45.479 Isso é realmente fascinante. 0:08:45.479,0:08:47.207 É um salto no escuro. 0:08:47.212,0:08:50.124 E você não sabe o que irá acontecer lá. 0:08:50.124,0:08:54.229 Um dia, você pode receber [br]um bilhete de agradecimento: 0:08:54.229,0:08:56.794 Não encontrei a tradução daquela palavra. 0:08:56.794,0:08:59.251 Ou então: "Isso não está certo!" 0:08:59.251,0:09:01.531 (Risos) 0:09:03.293,0:09:04.853 JC: E você: "Tudo bem". 0:09:04.853,0:09:08.068 E no TED, aprendemos a dizer: "Obrigado". 0:09:08.068,0:09:09.662 (Risos) 0:09:09.662,0:09:11.618 "Vamos acertar isso". 0:09:11.618,0:09:14.698 É uma questão bem interessante,[br]vamos seguir assim por enquanto. 0:09:14.698,0:09:18.819 Pois, penso que uma das questões [br]mais interessantes, certamente, 0:09:18.819,0:09:20.216 em traduzir para o TED 0:09:20.216,0:09:23.021 é que os palestrantes costumam[br]estar no auge de suas áreas, 0:09:23.021,0:09:25.192 e por isso, eles estão [br]no topo de sua língua. 0:09:25.192,0:09:27.694 E, algumas das palavras estão evoluindo. 0:09:27.694,0:09:31.545 Como vocês disseram, há palavras[br]que não se adaptam a todos os idiomas. 0:09:31.556,0:09:34.609 Muitos de vocês já vivenciaram algo assim? 0:09:34.879,0:09:38.906 EK: Às vezes, é difícil encontrar tradução 0:09:38.911,0:09:40.951 até às ideias essenciais do TED. 0:09:40.951,0:09:43.845 Tais como os conceitos[br]de TEDtalk ou TEDfellow 0:09:43.845,0:09:46.212 Têm que ser bem curtos. 0:09:46.217,0:09:49.260 TEDx event talvez seja mais fácil. 0:09:49.265,0:09:52.037 "Fellow" sei que é outra difícil. 0:09:52.037,0:09:54.202 E agora, que estamos traduzindo o site, 0:09:54.202,0:09:56.804 temos que ser cuidadosos ao fazer isso 0:09:56.804,0:10:00.714 e em alguns idiomas, é quase um desafio. 0:10:01.276,0:10:02.340 Não no meu, mas... 0:10:02.340,0:10:04.548 JC: Certamente, posso imaginar. 0:10:04.553,0:10:07.210 E sempre buscamos palavras específicas. 0:10:07.215,0:10:08.644 EK: Sim. 0:10:08.922,0:10:13.064 JC: Penso que a união de como[br]as coisas funcionam aqui, 0:10:13.064,0:10:16.313 tanto na base da colaboração[br]entre as equipes de idiomas 0:10:16.313,0:10:19.995 que ocorre entre tradutor e revisor... 0:10:19.995,0:10:21.906 Para as pessoas que não sabem, 0:10:21.906,0:10:25.933 toda tradução precisa de um revisor,[br]e tem que aceitar a tradução. 0:10:25.933,0:10:28.030 Então ocorre colaboração a cada etapa. 0:10:28.030,0:10:31.077 Há colaboração maior [br]entre o grupo de idiomas 0:10:31.077,0:10:33.845 e colaboração maior entre os tradutores. 0:10:33.845,0:10:37.442 Gostaria de saber: "O que vocês[br]aprenderam durante essa caminhada?" 0:10:37.442,0:10:39.494 EK: Há pessoas com habilidades diferentes 0:10:39.494,0:10:42.972 e cada um traz algo para o projeto. 0:10:42.972,0:10:45.491 Assim, alguém montou um esquema, 0:10:45.491,0:10:49.617 outra pessoa buscou por soluções técnicas 0:10:49.617,0:10:52.071 para permitir o acesso à informação, etc. 0:10:52.071,0:10:55.701 Então é realmente uma combinação, 0:10:55.706,0:10:58.717 é colaboração em diferentes níveis. 0:10:58.722,0:10:59.817 JC: Sim. 0:10:59.822,0:11:01.560 EK: E no começo, 0:11:01.565,0:11:04.798 era sempre um tradutor e um revisor, 0:11:04.798,0:11:08.837 mas há dois anos, passamos a ter [br]coordenadores de idiomas também. 0:11:08.837,0:11:11.595 Então, algumas pessoas [br]para o grupo de idioma 0:11:11.595,0:11:15.864 atuando como mentores, eu diria. 0:11:15.864,0:11:19.093 JC: Mentores e líderes voluntários. 0:11:19.093,0:11:21.426 EK: Isso surgiu também. 0:11:21.426,0:11:26.655 E é muito interessante, nessa comunidade, [br]entre os coordenadores de idiomas, 0:11:26.655,0:11:31.908 nós colaboramos também porque enfrentamos[br]os mesmos problemas em nossos idiomas. 0:11:31.908,0:11:33.741 Então, posso aprender com ele. 0:11:33.741,0:11:37.199 Posso aprender com a Kristine, [br]mesmo sem falar seu idioma. 0:11:37.199,0:11:39.363 Temos a mesma experiência. 0:11:39.363,0:11:40.853 JC: É tão interessante! 0:11:40.853,0:11:42.525 Então, continuando via Skype, 0:11:42.531,0:11:46.685 tem alguma lição que vocês[br]aprenderam sobre colaboração 0:11:46.690,0:11:49.102 algo que tenha funcionado[br]e que os surpreendeu 0:11:49.102,0:11:53.408 ou situações em que tiveram[br]que trabalhar em dupla ou grupo. 0:11:53.408,0:11:54.951 Alguma ideia aí? 0:11:54.951,0:11:59.403 MA: Bem, aprendi o poder[br]de agradecer e elogiar, como já disse, 0:11:59.403,0:12:01.587 porque é muito importante. 0:12:01.587,0:12:05.087 As pessoas adoram elogios aos trabalhos[br] 0:12:05.087,0:12:08.387 e é possível iniciar uma conversa daí. 0:12:08.392,0:12:12.434 Algo que tenho feito ultimamente, 0:12:12.439,0:12:16.721 é enviar ao tradutor alguns artigos 0:12:16.721,0:12:19.539 que li sobre o tema da palestra. 0:12:19.539,0:12:23.120 Então, pego o artigo [br]de um jornal lido recentemente. 0:12:23.120,0:12:25.118 E envio aquele artigo à pessoa: 0:12:25.118,0:12:29.317 "Se você gosta desse assunto,[br]eu li isso recentemente..." 0:12:30.207,0:12:35.553 E essa pessoa envia de volta para mim [br]outro artigo ou palestra, 0:12:35.553,0:12:38.679 então, começa uma conversa[br]e se aprende muito mais coisas 0:12:38.679,0:12:40.866 por essa colaboração que há 0:12:40.866,0:12:44.207 entre tradutores, revisores[br]e coordenadores de idiomas. 0:12:45.527,0:12:50.285 JC: Alguém mais no Skype[br]tem uma ideia sobre colaboração, 0:12:50.285,0:12:52.792 o que aprenderam entre si[br]e como isso funcionou? 0:12:52.792,0:12:53.982 Abhishek? 0:12:54.715,0:13:00.320 AS: Sim. Isso ajuda muito com as palavras[br]difíceis que precisamos traduzir. 0:13:00.320,0:13:03.096 Termos específicos e amplos como internet 0:13:03.096,0:13:06.056 que devemos usar apenas como internet, 0:13:06.061,0:13:09.349 e, ao mesmo tempo, expressões [br]pequenas que precisamos usar. 0:13:09.349,0:13:11.746 Então, o grupo do Facebook ajuda bastante. 0:13:12.363,0:13:16.949 E o interessante que descobri foi [br]que a comunidade do Wikipédia, 0:13:16.949,0:13:20.526 os "wikipedianos" ativos[br]nos idiomas locais, 0:13:20.531,0:13:23.347 essas pessoas traduzem [br]palestras TED também. 0:13:24.839,0:13:29.256 Essa foi uma observação[br]e uma colaboração bem interessante. 0:13:29.256,0:13:33.679 Quando tenho alguma dúvida, [br]basta postá-la no grupo do Facebook[br] 0:13:33.684,0:13:36.423 e em uma ou duas horas tenho a solução. 0:13:36.423,0:13:41.254 JC: É uma excelente forma de usar[br]as diversas tecnologias. 0:13:41.259,0:13:46.571 Porque imagino que os tradutores[br]estão espalhados pelo mundo, 0:13:46.571,0:13:50.901 mas poderem digitar na comunidade[br]e receber a resposta rapidamente 0:13:50.901,0:13:52.463 parece uma ótima solução. 0:13:52.463,0:13:56.293 Anwar: Antes que eu esqueça,[br]por favor, permita-me dizer: 0:13:56.293,0:13:58.585 Muito obrigado, Kristin Windbigler. 0:13:58.585,0:13:59.853 JC: "Certo?" 0:13:59.853,0:14:02.853 (Aplausos) 0:14:04.975,0:14:07.057 JC: Penso que sentimos o mesmo. 0:14:07.062,0:14:11.357 Tanto a Kristin, que corajosamente lidera[br]esse projeto desde o lançamento, 0:14:11.357,0:14:13.284 e a toda sua equipe. 0:14:13.284,0:14:16.320 Esse é o trabalho deles,[br]mas é paixão e alegria também. 0:14:16.320,0:14:18.176 E sempre ouço deles 0:14:18.176,0:14:20.322 que estão satisfeitos com todos vocês. 0:14:20.322,0:14:22.694 Isso é o que desejo que cada um saiba. 0:14:22.694,0:14:25.207 Estamos chegando ao fim dessa sessão, 0:14:25.207,0:14:27.567 vamos concluir em um minuto. 0:14:27.717,0:14:29.998 Queremos que cada um de vocês escute 0:14:29.998,0:14:33.153 que todo dia, falamos de como [br]somos inspirados por essa comunidade 0:14:33.153,0:14:34.858 o quanto aprendemos com vocês. 0:14:34.863,0:14:38.738 Acredito que essa é uma das essências [br]de uma comunidade aberta, 0:14:38.738,0:14:42.279 estamos sempre aprendendo [br]através de suas traduções, 0:14:42.279,0:14:47.181 de como vocês se organizam[br]e da liderança que nasce desse grupo. 0:14:47.187,0:14:52.136 Estou tão ansiosa em ver como[br]isso vai fluir no próximo ano. 0:14:52.141,0:14:56.896 E gostaria que todos que estão [br]nessa ótima conversa no Skype, 0:14:56.896,0:14:58.926 mantenham contato conosco. 0:14:58.931,0:15:01.279 Sou june@ted.com,[br]e através da Kristin também. 0:15:01.279,0:15:05.912 Onde quiser ver o projeto,[br]se quiser direcionar o TED daqui. 0:15:06.549,0:15:08.522 Obrigada a todos por virem! 0:15:08.724,0:15:10.012 EK: Obrigada. 0:15:10.017,0:15:12.986 JC: Muito obrigada,[br]a cada um de vocês no Skype. 0:15:12.986,0:15:15.253 Desculpe pelo corte da música. 0:15:16.654,0:15:17.654 Obrigada!