1 00:00:09,662 --> 00:00:13,824 June Cohen: Estou muito feliz em estar aqui com todos vocês e poder conversar. 2 00:00:14,483 --> 00:00:18,570 Acho que tem seis pessoas do mundo todo com a gente via Skype. 3 00:00:18,790 --> 00:00:20,432 Talvez devêssemos chamá-los: 4 00:00:20,432 --> 00:00:21,736 Olá! 5 00:00:23,856 --> 00:00:25,124 Olá! 6 00:00:25,129 --> 00:00:27,988 Estou acenando à tela, e acho que era para acenar aqui. 7 00:00:27,988 --> 00:00:30,128 É tão bom ver todos vocês! 8 00:00:30,137 --> 00:00:33,592 Gosto de começar sempre com uma breve apresentação, 9 00:00:33,592 --> 00:00:36,262 porque sou fascinada por todos que estão aqui, 10 00:00:36,262 --> 00:00:39,089 talvez possamos começar por Bolonha. 11 00:00:40,376 --> 00:00:42,452 Alberto Pagani: Tudo bem, sou eu, então. 12 00:00:42,452 --> 00:00:44,840 Sou Alberto, da Itália, é claro. 13 00:00:44,845 --> 00:00:46,885 E traduzo para o italiano. 14 00:00:46,885 --> 00:00:48,052 JC: Obrigada, Alberto. 15 00:00:48,052 --> 00:00:50,649 Vejamos se consigo pronunciar as cidades. 16 00:00:50,649 --> 00:00:52,314 Vou tentar... Pune! 17 00:00:52,314 --> 00:00:55,538 Oi, sou Abhishek Suryawanshi de Pune, Índia. 18 00:00:55,538 --> 00:00:57,963 JC: E quais idiomas você traduz? 19 00:00:57,963 --> 00:01:00,339 AS: Traduzo para marathi e hindi. 20 00:01:01,487 --> 00:01:04,040 JC: Ótimo! Vamos passar à sala. 21 00:01:04,040 --> 00:01:06,014 Els De Keyser: Sou Els, venho da Bélgica. 22 00:01:06,014 --> 00:01:10,257 Traduzo ao holandês, minha língua nativa, além do francês e do italiano. 23 00:01:10,678 --> 00:01:13,366 Sou Anwar do Sudão e traduzo ao árabe. 24 00:01:13,757 --> 00:01:17,050 Sou Kristine, Armênia, traduzo ao armênio. 25 00:01:17,457 --> 00:01:21,405 Sou Wataru de Tokyo traduzo ao japonês. 26 00:01:22,328 --> 00:01:25,138 JC: E vamos dar uma volta ao mundo, 27 00:01:25,143 --> 00:01:26,817 posso chamar você, Hanna? 28 00:01:26,822 --> 00:01:30,641 Oi, sou Hanna e traduzo para ucraniano. 29 00:01:31,614 --> 00:01:33,319 JC: E agora Christel. 30 00:01:33,915 --> 00:01:37,533 Olá, sou Christel. Sou belga, 31 00:01:37,533 --> 00:01:39,083 traduzo para o holandês. 32 00:01:39,790 --> 00:01:40,977 Oi, Els! 33 00:01:40,982 --> 00:01:42,270 EK: Oi! 34 00:01:42,275 --> 00:01:43,564 (Risos) 35 00:01:43,564 --> 00:01:45,429 JC: Todos conhecem Els. 36 00:01:45,434 --> 00:01:46,863 EK: (Holandês) Bom dia! 37 00:01:48,063 --> 00:01:49,273 JC: E agora Meric. 38 00:01:50,060 --> 00:01:52,435 Meric Aydonat: Oi, sou Meric. 39 00:01:52,438 --> 00:01:55,317 Sou da Turquia, traduzo para o turco. 40 00:01:55,712 --> 00:01:58,488 JC: Preciso dizer que minha parte favorita 41 00:01:58,488 --> 00:02:00,361 de toda conferência, realmente, 42 00:02:00,366 --> 00:02:02,653 é conversar com alguns dos tradutores, 43 00:02:02,653 --> 00:02:07,270 porque vocês são a comunidade mais inspiradora que já encontrei. 44 00:02:07,270 --> 00:02:09,544 E uma das coisas pelas quais adoraria começar 45 00:02:09,549 --> 00:02:12,255 é algo que alguns sabem, mas talvez nem todos saibam, 46 00:02:12,260 --> 00:02:15,311 é que o Projeto de Tradução não foi nossa ideia. 47 00:02:15,316 --> 00:02:16,616 Foi ideia de vocês. 48 00:02:16,616 --> 00:02:20,304 Ao lançarmos o TEDTalks há quase sete anos 49 00:02:20,304 --> 00:02:22,722 e ao colocarmos as palestras on-line 50 00:02:22,722 --> 00:02:27,190 em poucas semanas, recebemos e-mails de pessoas de todo mundo, 51 00:02:27,190 --> 00:02:30,393 dizendo: "Queremos traduzir as palestras". 52 00:02:30,393 --> 00:02:33,157 E o que mais me impressionou foi 53 00:02:33,157 --> 00:02:36,783 que recebemos e-mails que diziam: "Quero traduzir para polonês, espanhol... 54 00:02:36,783 --> 00:02:39,099 Aqui, já traduzi isso para hebraico. 55 00:02:39,099 --> 00:02:40,424 Aqui!" 56 00:02:40,424 --> 00:02:43,117 Para mim, o mais interessante nesses e-mails 57 00:02:43,122 --> 00:02:47,711 foi que vocês não nos pediam para traduzir as palestras. 58 00:02:47,716 --> 00:02:50,135 Diziam: "Queremos traduzir as palestras, 59 00:02:50,135 --> 00:02:52,543 disponibilizá-las e fazer parte disso. 60 00:02:52,543 --> 00:02:54,079 Queremos ajudar". 61 00:02:54,079 --> 00:02:55,944 Para mim foi um momento intenso 62 00:02:55,944 --> 00:03:00,200 perceber a generosidade que há no mundo. 63 00:03:00,677 --> 00:03:02,606 E então, finalmente, ouvimos. 64 00:03:02,606 --> 00:03:05,345 E tais e-mails ficaram mais insistentes, 65 00:03:05,345 --> 00:03:07,289 saíram do "gostaria de traduzir" para: 66 00:03:07,289 --> 00:03:09,238 "Achamos que deveriam fazer isso: 67 00:03:09,238 --> 00:03:12,835 lancem o projeto em que qualquer pessoa possa traduzir em qualquer idioma. 68 00:03:12,840 --> 00:03:15,743 Aqui estão algumas das tecnologias possíveis, vamos lá!" 69 00:03:15,748 --> 00:03:19,988 Então, ouvimos essa comunidade desde o início. 70 00:03:19,988 --> 00:03:23,197 Essa é a razão pela qual lançamos o Projeto de Tradução. 71 00:03:23,197 --> 00:03:24,769 Foi porque vocês pediram. 72 00:03:24,774 --> 00:03:27,944 Estamos há quatro anos acompanhando a comunidade 73 00:03:27,944 --> 00:03:31,430 e estamos surpresos e felizes em perceber aonde vocês nos levaram. 74 00:03:31,430 --> 00:03:33,052 Todos sabem os números. 75 00:03:33,052 --> 00:03:35,776 São 40 mil traduções, mais de 100 idiomas. 76 00:03:35,776 --> 00:03:38,872 Estamos mudando da simples legendagem 77 00:03:38,872 --> 00:03:41,291 à tradução do nosso site, 78 00:03:41,291 --> 00:03:44,779 e começaremos a buscar por dublagem ou narração muito em breve, 79 00:03:44,779 --> 00:03:46,500 pois estão pedindo também. 80 00:03:46,500 --> 00:03:50,048 E uma coisa também interessante 81 00:03:50,048 --> 00:03:53,106 é que estamos indo em direção à tradução de TEDxTalks, 82 00:03:53,106 --> 00:03:55,950 que não são filmadas em inglês mas em todos os idiomas, 83 00:03:55,950 --> 00:04:00,220 e trazendo pessoas e ideias de seus países de origem 84 00:04:00,220 --> 00:04:02,489 para o inglês e por todo o mundo. 85 00:04:02,489 --> 00:04:05,321 Acho que as possibilidades e o potencial 86 00:04:05,321 --> 00:04:08,021 do que está porvir dessa comunidade são enormes. 87 00:04:08,021 --> 00:04:10,555 Gostaria de começar a conversa, 88 00:04:10,555 --> 00:04:12,702 porque simplesmente adoro ouvir isso. 89 00:04:12,702 --> 00:04:15,699 Quero começar com a razão pela qual vocês traduzem. 90 00:04:15,699 --> 00:04:21,275 O que os motiva, o que os trouxe ao projeto, 91 00:04:22,194 --> 00:04:24,634 e porque vocês continuam. 92 00:04:25,177 --> 00:04:29,070 Alguém que está via Skype gostaria de começar? 93 00:04:29,075 --> 00:04:32,812 Eu gostaria de saber: "Por que vocês traduzem e o porquê começaram?" 94 00:04:33,452 --> 00:04:36,429 CF: Para mim, isso começou com Brené Brown. 95 00:04:36,429 --> 00:04:39,860 Foi uma palestra tão bacana e inspiradora. 96 00:04:40,918 --> 00:04:43,096 Eu queria mostrar a minha amiga, 97 00:04:43,981 --> 00:04:47,493 mas ela não falava ou lia em inglês. 98 00:04:47,498 --> 00:04:52,728 Então, soube que eu poderia ser voluntária na tradução 99 00:04:52,728 --> 00:04:54,008 e eu fiz. 100 00:04:54,008 --> 00:04:57,673 E desde então, estou viciada em traduzir TEDTalks, 101 00:04:57,673 --> 00:04:59,898 pois elas são muito inspiradoras. 102 00:04:59,898 --> 00:05:02,975 JC: Eu adoro isso. Ea Brené faz isso com a gente. 103 00:05:02,975 --> 00:05:04,608 (Risos) 104 00:05:04,608 --> 00:05:07,195 E Meric, acho que você tem algo a dizer. 105 00:05:07,195 --> 00:05:09,849 MA: Eu iniciei 106 00:05:09,849 --> 00:05:14,784 porque queria que as crianças nas escolas pudessem entender as palestras TED, 107 00:05:14,789 --> 00:05:18,780 pois essa é uma fase tão importante em suas vidas 108 00:05:19,655 --> 00:05:26,049 e as palestras TED oferecem diferentes focos em diversas áreas profissionais, 109 00:05:26,049 --> 00:05:30,191 tais como: sociologia, psicologia, medicina, engenharia. 110 00:05:30,906 --> 00:05:34,345 Então, elas poderiam assistir e entender diversos assuntos 111 00:05:34,345 --> 00:05:38,799 por fim, elas poderiam compreender o que querem para suas vidas 112 00:05:40,934 --> 00:05:43,330 e fazer da vida o que elas desejarem. 113 00:05:44,445 --> 00:05:48,473 Comecei pois queria que as crianças pudessem compreendê-las 114 00:05:48,478 --> 00:05:52,266 e então, comecei a receber e-mails de tantas pessoas, 115 00:05:52,266 --> 00:05:54,449 agradecendo por minhas traduções. 116 00:05:54,454 --> 00:05:56,277 E amei isso! 117 00:05:56,282 --> 00:05:58,063 (Risos) 118 00:05:58,068 --> 00:06:00,650 JC: Amei saber que você está recebendo agradecimentos. 119 00:06:00,655 --> 00:06:04,266 Nem sempre sabemos quando isso acontece. 120 00:06:04,271 --> 00:06:08,516 Kristin e eu conversamos muito sobre isso no começo, para montar um sistema 121 00:06:08,518 --> 00:06:11,288 de forma que a comunidade tivesse acesso aos tradutores. 122 00:06:11,303 --> 00:06:15,470 Vemos vocês como grandes estrelas assim como os palestrantes, 123 00:06:15,470 --> 00:06:18,612 e amamos ouvir que essa comunicação está acontecendo. 124 00:06:18,617 --> 00:06:20,352 E aqui na sala? 125 00:06:20,352 --> 00:06:22,622 Algumas ideias do porquê vocês traduzem? 126 00:06:22,622 --> 00:06:25,650 Anwar: Para mim, é sempre uma questão de acesso, 127 00:06:25,650 --> 00:06:27,874 dar aos outros acesso ao conhecimento. 128 00:06:27,874 --> 00:06:33,361 Às novas tecnologias, ciências, aos diferentes pensamentos na psicologia, 129 00:06:33,361 --> 00:06:37,145 engenharia, medicina e outros tipos de coisas. 130 00:06:37,150 --> 00:06:40,200 E sendo do Sudão, isso é mais sensível para mim. 131 00:06:40,200 --> 00:06:46,254 Não é uma questão de escolha alguém receber este conteúdo. 132 00:06:46,259 --> 00:06:49,025 É questão de escassez. 133 00:06:49,025 --> 00:06:50,630 Não há conteúdo por lá. 134 00:06:50,630 --> 00:06:54,278 Então participar e traduzir ao árabe, 135 00:06:54,278 --> 00:06:57,163 permite o acesso das pessoas ao conhecimento. 136 00:06:57,163 --> 00:06:58,892 Ao conteúdo original. 137 00:06:58,892 --> 00:07:01,357 JC: Achamos que é uma das coisas mais inspiradoras, 138 00:07:01,357 --> 00:07:03,842 aproveitando a sua fala e a de Meric. 139 00:07:03,842 --> 00:07:08,711 Conhecemos a sensação de inspiração por um grande palestrante ou professor, 140 00:07:08,711 --> 00:07:11,692 nem todos têm acesso ao conhecimento ou a grandes professores. 141 00:07:11,692 --> 00:07:15,616 E extrair o melhor do melhor e disponibilizar a qualquer um no mundo, 142 00:07:15,616 --> 00:07:17,989 que é o principal do que vocês estão fazendo, 143 00:07:17,989 --> 00:07:22,234 é tão inspirador para nós, além de convergir à essência da missão TED. 144 00:07:22,535 --> 00:07:26,130 Vocês acham que gastam muito tempo pesquisando assuntos, 145 00:07:26,135 --> 00:07:29,551 buscando ou investigando palavras específicas para traduzir? 146 00:07:29,551 --> 00:07:31,637 Percebo que muitos concordam. 147 00:07:31,637 --> 00:07:32,887 (Risos) 148 00:07:32,902 --> 00:07:34,012 Alberto! 149 00:07:34,022 --> 00:07:36,932 AP: Não recordo de nada específico. 150 00:07:37,829 --> 00:07:41,610 Aconteceu muitas vezes quando eu estava traduzindo 151 00:07:41,615 --> 00:07:47,543 geralmente, coisas da área técnica, filosofia ou temas da psicologia também. 152 00:07:48,233 --> 00:07:51,850 Aí, comecei a pesquisar algumas palavras, 153 00:07:51,850 --> 00:07:55,305 a abrir o Wikipédia, 154 00:07:56,000 --> 00:07:58,302 e links daqui e de lá, 155 00:07:58,887 --> 00:08:02,107 e duas horas se foram só lendo sobre tais coisas. 156 00:08:02,122 --> 00:08:03,522 (Risos) 157 00:08:03,527 --> 00:08:06,857 Isso aconteceu várias e várias vezes. 158 00:08:07,717 --> 00:08:13,124 Mas sei que aprendi bastante sobre muitas coisas somente por isso. 159 00:08:13,602 --> 00:08:16,998 JC: Há muitos que concordam com isso no Skype e aqui na sala. 160 00:08:16,998 --> 00:08:20,663 Galera, vocês deveriam receber um diploma de graduação 161 00:08:20,663 --> 00:08:22,323 por cada tradução de palestra. 162 00:08:22,333 --> 00:08:23,348 (Risos) 163 00:08:23,353 --> 00:08:25,586 Certo? Igual a monografia da faculdade. 164 00:08:25,591 --> 00:08:27,285 Anwar: A complexidade é complexa. 165 00:08:27,285 --> 00:08:28,370 EK: "Sim! 166 00:08:28,628 --> 00:08:30,856 Anwar: Pense nisso. A complexidade é complexa. 167 00:08:30,861 --> 00:08:31,955 EK: Certo. 168 00:08:31,960 --> 00:08:34,296 Anwar: Você tem que traduzir ao próprio idioma. 169 00:08:34,296 --> 00:08:37,514 E, normalmente, não há palavras, 170 00:08:37,514 --> 00:08:41,258 palavras adequadas ao próprio idioma. 171 00:08:41,258 --> 00:08:43,218 Então você tem que criar. 172 00:08:43,731 --> 00:08:45,479 Isso é realmente fascinante. 173 00:08:45,479 --> 00:08:47,207 É um salto no escuro. 174 00:08:47,212 --> 00:08:50,124 E você não sabe o que irá acontecer lá. 175 00:08:50,124 --> 00:08:54,229 Um dia, você pode receber um bilhete de agradecimento: 176 00:08:54,229 --> 00:08:56,794 Não encontrei a tradução daquela palavra. 177 00:08:56,794 --> 00:08:59,251 Ou então: "Isso não está certo!" 178 00:08:59,251 --> 00:09:01,531 (Risos) 179 00:09:03,293 --> 00:09:04,853 JC: E você: "Tudo bem". 180 00:09:04,853 --> 00:09:08,068 E no TED, aprendemos a dizer: "Obrigado". 181 00:09:08,068 --> 00:09:09,662 (Risos) 182 00:09:09,662 --> 00:09:11,618 "Vamos acertar isso". 183 00:09:11,618 --> 00:09:14,698 É uma questão bem interessante, vamos seguir assim por enquanto. 184 00:09:14,698 --> 00:09:18,819 Pois, penso que uma das questões mais interessantes, certamente, 185 00:09:18,819 --> 00:09:20,216 em traduzir para o TED 186 00:09:20,216 --> 00:09:23,021 é que os palestrantes costumam estar no auge de suas áreas, 187 00:09:23,021 --> 00:09:25,192 e por isso, eles estão no topo de sua língua. 188 00:09:25,192 --> 00:09:27,694 E, algumas das palavras estão evoluindo. 189 00:09:27,694 --> 00:09:31,545 Como vocês disseram, há palavras que não se adaptam a todos os idiomas. 190 00:09:31,556 --> 00:09:34,609 Muitos de vocês já vivenciaram algo assim? 191 00:09:34,879 --> 00:09:38,906 EK: Às vezes, é difícil encontrar tradução 192 00:09:38,911 --> 00:09:40,951 até às ideias essenciais do TED. 193 00:09:40,951 --> 00:09:43,845 Tais como os conceitos de TEDtalk ou TEDfellow 194 00:09:43,845 --> 00:09:46,212 Têm que ser bem curtos. 195 00:09:46,217 --> 00:09:49,260 TEDx event talvez seja mais fácil. 196 00:09:49,265 --> 00:09:52,037 "Fellow" sei que é outra difícil. 197 00:09:52,037 --> 00:09:54,202 E agora, que estamos traduzindo o site, 198 00:09:54,202 --> 00:09:56,804 temos que ser cuidadosos ao fazer isso 199 00:09:56,804 --> 00:10:00,714 e em alguns idiomas, é quase um desafio. 200 00:10:01,276 --> 00:10:02,340 Não no meu, mas... 201 00:10:02,340 --> 00:10:04,548 JC: Certamente, posso imaginar. 202 00:10:04,553 --> 00:10:07,210 E sempre buscamos palavras específicas. 203 00:10:07,215 --> 00:10:08,644 EK: Sim. 204 00:10:08,922 --> 00:10:13,064 JC: Penso que a união de como as coisas funcionam aqui, 205 00:10:13,064 --> 00:10:16,313 tanto na base da colaboração entre as equipes de idiomas 206 00:10:16,313 --> 00:10:19,995 que ocorre entre tradutor e revisor... 207 00:10:19,995 --> 00:10:21,906 Para as pessoas que não sabem, 208 00:10:21,906 --> 00:10:25,933 toda tradução precisa de um revisor, e tem que aceitar a tradução. 209 00:10:25,933 --> 00:10:28,030 Então ocorre colaboração a cada etapa. 210 00:10:28,030 --> 00:10:31,077 Há colaboração maior entre o grupo de idiomas 211 00:10:31,077 --> 00:10:33,845 e colaboração maior entre os tradutores. 212 00:10:33,845 --> 00:10:37,442 Gostaria de saber: "O que vocês aprenderam durante essa caminhada?" 213 00:10:37,442 --> 00:10:39,494 EK: Há pessoas com habilidades diferentes 214 00:10:39,494 --> 00:10:42,972 e cada um traz algo para o projeto. 215 00:10:42,972 --> 00:10:45,491 Assim, alguém montou um esquema, 216 00:10:45,491 --> 00:10:49,617 outra pessoa buscou por soluções técnicas 217 00:10:49,617 --> 00:10:52,071 para permitir o acesso à informação, etc. 218 00:10:52,071 --> 00:10:55,701 Então é realmente uma combinação, 219 00:10:55,706 --> 00:10:58,717 é colaboração em diferentes níveis. 220 00:10:58,722 --> 00:10:59,817 JC: Sim. 221 00:10:59,822 --> 00:11:01,560 EK: E no começo, 222 00:11:01,565 --> 00:11:04,798 era sempre um tradutor e um revisor, 223 00:11:04,798 --> 00:11:08,837 mas há dois anos, passamos a ter coordenadores de idiomas também. 224 00:11:08,837 --> 00:11:11,595 Então, algumas pessoas para o grupo de idioma 225 00:11:11,595 --> 00:11:15,864 atuando como mentores, eu diria. 226 00:11:15,864 --> 00:11:19,093 JC: Mentores e líderes voluntários. 227 00:11:19,093 --> 00:11:21,426 EK: Isso surgiu também. 228 00:11:21,426 --> 00:11:26,655 E é muito interessante, nessa comunidade, entre os coordenadores de idiomas, 229 00:11:26,655 --> 00:11:31,908 nós colaboramos também porque enfrentamos os mesmos problemas em nossos idiomas. 230 00:11:31,908 --> 00:11:33,741 Então, posso aprender com ele. 231 00:11:33,741 --> 00:11:37,199 Posso aprender com a Kristine, mesmo sem falar seu idioma. 232 00:11:37,199 --> 00:11:39,363 Temos a mesma experiência. 233 00:11:39,363 --> 00:11:40,853 JC: É tão interessante! 234 00:11:40,853 --> 00:11:42,525 Então, continuando via Skype, 235 00:11:42,531 --> 00:11:46,685 tem alguma lição que vocês aprenderam sobre colaboração 236 00:11:46,690 --> 00:11:49,102 algo que tenha funcionado e que os surpreendeu 237 00:11:49,102 --> 00:11:53,408 ou situações em que tiveram que trabalhar em dupla ou grupo. 238 00:11:53,408 --> 00:11:54,951 Alguma ideia aí? 239 00:11:54,951 --> 00:11:59,403 MA: Bem, aprendi o poder de agradecer e elogiar, como já disse, 240 00:11:59,403 --> 00:12:01,587 porque é muito importante. 241 00:12:01,587 --> 00:12:05,087 As pessoas adoram elogios aos trabalhos 242 00:12:05,087 --> 00:12:08,387 e é possível iniciar uma conversa daí. 243 00:12:08,392 --> 00:12:12,434 Algo que tenho feito ultimamente, 244 00:12:12,439 --> 00:12:16,721 é enviar ao tradutor alguns artigos 245 00:12:16,721 --> 00:12:19,539 que li sobre o tema da palestra. 246 00:12:19,539 --> 00:12:23,120 Então, pego o artigo de um jornal lido recentemente. 247 00:12:23,120 --> 00:12:25,118 E envio aquele artigo à pessoa: 248 00:12:25,118 --> 00:12:29,317 "Se você gosta desse assunto, eu li isso recentemente..." 249 00:12:30,207 --> 00:12:35,553 E essa pessoa envia de volta para mim outro artigo ou palestra, 250 00:12:35,553 --> 00:12:38,679 então, começa uma conversa e se aprende muito mais coisas 251 00:12:38,679 --> 00:12:40,866 por essa colaboração que há 252 00:12:40,866 --> 00:12:44,207 entre tradutores, revisores e coordenadores de idiomas. 253 00:12:45,527 --> 00:12:50,285 JC: Alguém mais no Skype tem uma ideia sobre colaboração, 254 00:12:50,285 --> 00:12:52,792 o que aprenderam entre si e como isso funcionou? 255 00:12:52,792 --> 00:12:53,982 Abhishek? 256 00:12:54,715 --> 00:13:00,320 AS: Sim. Isso ajuda muito com as palavras difíceis que precisamos traduzir. 257 00:13:00,320 --> 00:13:03,096 Termos específicos e amplos como internet 258 00:13:03,096 --> 00:13:06,056 que devemos usar apenas como internet, 259 00:13:06,061 --> 00:13:09,349 e, ao mesmo tempo, expressões pequenas que precisamos usar. 260 00:13:09,349 --> 00:13:11,746 Então, o grupo do Facebook ajuda bastante. 261 00:13:12,363 --> 00:13:16,949 E o interessante que descobri foi que a comunidade do Wikipédia, 262 00:13:16,949 --> 00:13:20,526 os "wikipedianos" ativos nos idiomas locais, 263 00:13:20,531 --> 00:13:23,347 essas pessoas traduzem palestras TED também. 264 00:13:24,839 --> 00:13:29,256 Essa foi uma observação e uma colaboração bem interessante. 265 00:13:29,256 --> 00:13:33,679 Quando tenho alguma dúvida, basta postá-la no grupo do Facebook 266 00:13:33,684 --> 00:13:36,423 e em uma ou duas horas tenho a solução. 267 00:13:36,423 --> 00:13:41,254 JC: É uma excelente forma de usar as diversas tecnologias. 268 00:13:41,259 --> 00:13:46,571 Porque imagino que os tradutores estão espalhados pelo mundo, 269 00:13:46,571 --> 00:13:50,901 mas poderem digitar na comunidade e receber a resposta rapidamente 270 00:13:50,901 --> 00:13:52,463 parece uma ótima solução. 271 00:13:52,463 --> 00:13:56,293 Anwar: Antes que eu esqueça, por favor, permita-me dizer: 272 00:13:56,293 --> 00:13:58,585 Muito obrigado, Kristin Windbigler. 273 00:13:58,585 --> 00:13:59,853 JC: "Certo?" 274 00:13:59,853 --> 00:14:02,853 (Aplausos) 275 00:14:04,975 --> 00:14:07,057 JC: Penso que sentimos o mesmo. 276 00:14:07,062 --> 00:14:11,357 Tanto a Kristin, que corajosamente lidera esse projeto desde o lançamento, 277 00:14:11,357 --> 00:14:13,284 e a toda sua equipe. 278 00:14:13,284 --> 00:14:16,320 Esse é o trabalho deles, mas é paixão e alegria também. 279 00:14:16,320 --> 00:14:18,176 E sempre ouço deles 280 00:14:18,176 --> 00:14:20,322 que estão satisfeitos com todos vocês. 281 00:14:20,322 --> 00:14:22,694 Isso é o que desejo que cada um saiba. 282 00:14:22,694 --> 00:14:25,207 Estamos chegando ao fim dessa sessão, 283 00:14:25,207 --> 00:14:27,567 vamos concluir em um minuto. 284 00:14:27,717 --> 00:14:29,998 Queremos que cada um de vocês escute 285 00:14:29,998 --> 00:14:33,153 que todo dia, falamos de como somos inspirados por essa comunidade 286 00:14:33,153 --> 00:14:34,858 o quanto aprendemos com vocês. 287 00:14:34,863 --> 00:14:38,738 Acredito que essa é uma das essências de uma comunidade aberta, 288 00:14:38,738 --> 00:14:42,279 estamos sempre aprendendo através de suas traduções, 289 00:14:42,279 --> 00:14:47,181 de como vocês se organizam e da liderança que nasce desse grupo. 290 00:14:47,187 --> 00:14:52,136 Estou tão ansiosa em ver como isso vai fluir no próximo ano. 291 00:14:52,141 --> 00:14:56,896 E gostaria que todos que estão nessa ótima conversa no Skype, 292 00:14:56,896 --> 00:14:58,926 mantenham contato conosco. 293 00:14:58,931 --> 00:15:01,279 Sou june@ted.com, e através da Kristin também. 294 00:15:01,279 --> 00:15:05,912 Onde quiser ver o projeto, se quiser direcionar o TED daqui. 295 00:15:06,549 --> 00:15:08,522 Obrigada a todos por virem! 296 00:15:08,724 --> 00:15:10,012 EK: Obrigada. 297 00:15:10,017 --> 00:15:12,986 JC: Muito obrigada, a cada um de vocês no Skype. 298 00:15:12,986 --> 00:15:15,253 Desculpe pelo corte da música. 299 00:15:16,654 --> 00:15:17,654 Obrigada!