1 00:00:00,423 --> 00:00:05,081 No ano passado, eu estava a viver com uma família nativa na Índia. 2 00:00:06,547 --> 00:00:08,248 Uma tarde, 3 00:00:08,278 --> 00:00:10,620 o filho mais novo estava a comer, 4 00:00:10,704 --> 00:00:15,805 e, ao ver-me, escondeu rapidamente o caril atrás das costas. 5 00:00:16,694 --> 00:00:21,158 Tive dificuldade em convencê-lo a mostrar-me o que estava a comer. 6 00:00:21,994 --> 00:00:25,145 Eram larvas de mariposa, 7 00:00:25,369 --> 00:00:28,748 uma iguaria tradicional dos indígenas Madia. 8 00:00:29,364 --> 00:00:30,715 Eu dei um grito: 9 00:00:30,759 --> 00:00:33,067 "Meu Deus, estás a comer isso? 10 00:00:33,141 --> 00:00:36,028 "Espero que haja um pouco para mim!" 11 00:00:36,466 --> 00:00:38,928 Eu vi a descrença nos olhos do miúdo. 12 00:00:39,172 --> 00:00:41,013 "Tu... comes isto?" 13 00:00:42,388 --> 00:00:45,398 "Eu adoro isso," respondi. 14 00:00:46,513 --> 00:00:50,092 Via que ele não tinha acreditado. 15 00:00:50,678 --> 00:00:55,413 Como é que uma mulher urbana e educada podia gostar da mesma comida que ele? 16 00:00:56,562 --> 00:01:00,097 Mais tarde, toquei no assunto com o pai dele. 17 00:01:00,301 --> 00:01:03,388 Era um assunto delicado. 18 00:01:04,793 --> 00:01:06,631 Ele disse coisas como: 19 00:01:06,855 --> 00:01:10,142 "Oh, só esse meu filho é que gosta de comer isso. 20 00:01:10,214 --> 00:01:12,944 "Nós bem lhe dizemos: 'Não comas isso. É mau.' 21 00:01:13,108 --> 00:01:14,978 "Mas ele não liga. 22 00:01:15,062 --> 00:01:18,275 "Nós deixámos de comer isso há muito tempo." 23 00:01:19,763 --> 00:01:21,831 "Porquê?" perguntei. 24 00:01:22,752 --> 00:01:25,494 "Esta é a vossa comida tradicional. 25 00:01:26,108 --> 00:01:28,700 "Está disponível no vosso ambiente 26 00:01:28,724 --> 00:01:30,170 "e é nutritiva, 27 00:01:30,194 --> 00:01:33,128 "e — posso atestar — é deliciosa. 28 00:01:33,584 --> 00:01:35,943 "Qual é o problema em comê-la?" 29 00:01:36,768 --> 00:01:38,657 O homem calou-se. 30 00:01:39,360 --> 00:01:40,841 E eu perguntei: 31 00:01:40,998 --> 00:01:45,023 "Alguém vos disse que esta comida era má? 32 00:01:45,367 --> 00:01:48,412 "Que comê-la era sinal de atraso? 33 00:01:48,496 --> 00:01:50,419 "Que não era civilizado?" 34 00:01:51,960 --> 00:01:54,052 Ele concordou silenciosamente. 35 00:01:55,069 --> 00:02:00,969 Esta foi uma das muitas vezes no meu trabalho com os indianos 36 00:02:01,233 --> 00:02:04,445 que testemunhei a vergonha em volta dos alimentos. 37 00:02:04,545 --> 00:02:08,171 A vergonha de que gostamos de comer 38 00:02:08,195 --> 00:02:11,372 os alimentos que têm sido comidos durante gerações, 39 00:02:11,396 --> 00:02:13,416 e que, de certa maneira, são inferiores 40 00:02:13,440 --> 00:02:15,100 e até sub-humanos. 41 00:02:16,008 --> 00:02:21,152 Esta vergonha não se limita às comidas bizarras ou nojentas 42 00:02:21,176 --> 00:02:23,997 como insetos ou ratos, 43 00:02:24,021 --> 00:02:27,203 mas também a alimentos comuns: 44 00:02:27,227 --> 00:02:29,219 vegetais brancos, 45 00:02:29,243 --> 00:02:32,035 cogumelos, flores, 46 00:02:32,059 --> 00:02:36,483 basicamente, tudo o que é apanhado na Natureza, em vez de cultivado. 47 00:02:37,172 --> 00:02:41,018 Na Índia nativa, a vergonha é omnipresente. 48 00:02:41,946 --> 00:02:44,045 Qualquer coisa pode despertá-la. 49 00:02:44,308 --> 00:02:48,944 Um professor vegetariano de casta superior é nomeado para uma escola, 50 00:02:49,218 --> 00:02:53,666 e, ao fim de semanas, as crianças estão a dizer aos pais 51 00:02:53,690 --> 00:02:56,324 que é nojento comer caranguejo ou é pecado comer carne. 52 00:02:56,382 --> 00:03:00,272 Um programa de nutrição do governo serve arroz branco bem solto, 53 00:03:00,296 --> 00:03:03,527 agora já ninguém quer arroz vermelho ou painço. 54 00:03:03,984 --> 00:03:08,798 Uma ONG chega à cidade com uma tabela nutricional para grávidas. 55 00:03:09,344 --> 00:03:10,640 Aí pronto. 56 00:03:10,664 --> 00:03:13,015 Todas as grávidas ficam tristes 57 00:03:13,039 --> 00:03:15,808 por não poderem pagar maçãs e crepes. 58 00:03:16,009 --> 00:03:19,219 E as pessoas esquecem-se das frutas 59 00:03:19,243 --> 00:03:21,662 que podem ser colhidas no chão da floresta. 60 00:03:22,611 --> 00:03:24,386 Os trabalhadores da saúde, 61 00:03:25,086 --> 00:03:27,206 os missionários religiosos, 62 00:03:27,230 --> 00:03:29,668 quaisquer trabalhadores do governo 63 00:03:29,692 --> 00:03:32,664 e até os seus filhos instruídos 64 00:03:32,688 --> 00:03:37,264 estão a pregar aos indígenas 65 00:03:37,308 --> 00:03:40,562 que a comida deles não é bastante boa, 66 00:03:40,586 --> 00:03:42,878 não é bastante civilizada. 67 00:03:43,480 --> 00:03:46,369 Assim, esses alimentos desaparecem, 68 00:03:46,972 --> 00:03:48,825 pouco a pouco. 69 00:03:49,836 --> 00:03:54,185 Pergunto-me se vocês já pensaram 70 00:03:54,209 --> 00:03:58,164 se as vossas comunidades terão tido uma história parecida sobre os alimentos. 71 00:03:59,468 --> 00:04:02,978 Se vocês falassem com a vossa avó de 90 anos, 72 00:04:03,587 --> 00:04:07,883 ela falaria de alimentos de que vocês nunca viram ou ouviram falar? 73 00:04:08,631 --> 00:04:11,790 Vocês têm a noção de quantos dos alimentos da vossa comunidade 74 00:04:11,804 --> 00:04:14,390 já não estão disponíveis para vocês? 75 00:04:14,652 --> 00:04:16,628 Os especialistas locais dizem-me 76 00:04:16,652 --> 00:04:19,019 que a economia alimentar sul-africana 77 00:04:19,019 --> 00:04:22,539 é hoje totalmente baseada em produtos importados. 78 00:04:23,493 --> 00:04:25,637 O milho tornou-se o alimento básico, 79 00:04:25,661 --> 00:04:31,405 enquanto o sorgo, o painço, os bolbos e os tubérculos desapareceram. 80 00:04:32,384 --> 00:04:35,406 Assim como os legumes e os vegetais silvestres, 81 00:04:35,430 --> 00:04:38,948 enquanto a população come batatas e cebolas, repolhos e cenouras. 82 00:04:39,921 --> 00:04:41,771 No meu país, 83 00:04:41,795 --> 00:04:44,658 esta perda de alimentos é colossal. 84 00:04:45,077 --> 00:04:49,144 A Índia moderna está presa ao arroz, ao trigo 85 00:04:49,168 --> 00:04:51,352 e à diabetes. 86 00:04:52,220 --> 00:04:57,401 Esquecemos totalmente alguns alimentos, como uma enorme variedade de tubérculos, 87 00:04:57,425 --> 00:05:01,260 a seiva de árvores, peixe, mariscos, 88 00:05:01,284 --> 00:05:03,176 óleo de sementes, 89 00:05:03,200 --> 00:05:07,285 moluscos, cogumelos, insetos, 90 00:05:07,309 --> 00:05:10,316 carne de pequenos animais não ameaçados, 91 00:05:10,460 --> 00:05:14,629 tudo o que estava disponível à nossa volta. 92 00:05:15,804 --> 00:05:17,760 Para onde foi essa comida? 93 00:05:18,630 --> 00:05:21,978 Porque é que o moderno cabaz de alimentos é tão limitado? 94 00:05:22,895 --> 00:05:28,674 Podíamos falar da política económica complexa e das razões ecológicas, 95 00:05:29,068 --> 00:05:34,069 mas estou aqui para falar sobre o fenómeno humano da vergonha, 96 00:05:34,590 --> 00:05:38,315 porque a vergonha é a questão principal 97 00:05:38,339 --> 00:05:42,438 do motivo de a comida estar a desaparecer dos vossos pratos. 98 00:05:43,444 --> 00:05:45,477 O que é que a vergonha faz? 99 00:05:45,845 --> 00:05:48,512 A vergonha diminui-nos, 100 00:05:48,536 --> 00:05:50,071 entristece-nos, 101 00:05:50,095 --> 00:05:51,317 desvaloriza-nos, 102 00:05:51,341 --> 00:05:53,149 inferioriza-nos. 103 00:05:53,543 --> 00:05:57,754 A vergonha cria uma dissonância cognitiva. 104 00:05:58,115 --> 00:06:00,216 Distorce as histórias dos alimentos. 105 00:06:00,963 --> 00:06:02,773 Vamos ver um exemplo. 106 00:06:03,549 --> 00:06:06,295 Gostavam de ter 107 00:06:06,742 --> 00:06:09,412 um alimento básico maravilhoso e versátil 108 00:06:09,817 --> 00:06:13,053 disponível abundantemente no vosso ambiente? 109 00:06:13,137 --> 00:06:15,298 Basta-vos colhê-lo 110 00:06:15,322 --> 00:06:17,695 secá-lo, guardá-lo 111 00:06:17,719 --> 00:06:20,093 e tê-lo-ão durante todo o ano 112 00:06:20,117 --> 00:06:24,151 para cozinhá-lo das mais variadas maneiras e pratos que preferirmos. 113 00:06:24,701 --> 00:06:28,516 A Índia tinha este alimento, chamado "mahua," 114 00:06:28,540 --> 00:06:30,290 aquela planta ali. 115 00:06:30,989 --> 00:06:35,131 Tenho investigado este alimento nos últimos três anos. 116 00:06:35,651 --> 00:06:39,810 É conhecido por ser altamente nutritivo na tradição indígena 117 00:06:40,254 --> 00:06:42,911 e no conhecimento científico. 118 00:06:43,130 --> 00:06:45,177 Para os indígenas, 119 00:06:45,221 --> 00:06:50,082 é usado como alimento básico durante seis meses a um ano. 120 00:06:50,739 --> 00:06:54,447 De muitas maneiras, assemelha-se à marula local. 121 00:06:54,471 --> 00:06:57,939 Só que, em vez de ser um fruto, é uma flor. 122 00:06:58,236 --> 00:07:00,169 Onde as florestas são ricas, 123 00:07:00,193 --> 00:07:03,548 as pessoas ainda conseguem o suficiente para comer o ano inteiro 124 00:07:03,572 --> 00:07:05,949 e o suficiente para vender. 125 00:07:06,292 --> 00:07:11,273 Descobri 35 pratos diferentes com "mahua" 126 00:07:11,297 --> 00:07:14,239 que já ninguém prepara. 127 00:07:15,225 --> 00:07:19,720 Este alimento já nem é reconhecido como alimento, 128 00:07:19,884 --> 00:07:23,162 apenas como matéria prima para uma bebida alcoólica. 129 00:07:23,242 --> 00:07:26,230 Podemos ser presos por o termos em casa. 130 00:07:26,417 --> 00:07:28,933 Qual a razão? Vergonha. 131 00:07:29,211 --> 00:07:32,646 Conversei com indígenas por toda a Índia 132 00:07:32,670 --> 00:07:35,623 sobre qual a razão de a "mahua" já não ser consumida. 133 00:07:35,701 --> 00:07:38,781 E recebi sempre a mesma resposta. 134 00:07:39,237 --> 00:07:42,935 "Oh, nós costumávamos comer quando éramos pobres e famintos 135 00:07:43,405 --> 00:07:45,674 "Porque é que havíamos de a comer agora? 136 00:07:45,674 --> 00:07:47,764 "Temos arroz ou trigo." 137 00:07:48,574 --> 00:07:50,869 E quase no mesmo fôlego, 138 00:07:50,893 --> 00:07:54,433 as pessoas também me disseram quão nutritivo a "mahua" é. 139 00:07:54,835 --> 00:07:59,012 Há sempre uma história dos antigos que costumavam comer "mahua". 140 00:07:59,222 --> 00:08:03,186 "Esta nossa avó, teve 10 filhos. 141 00:08:03,520 --> 00:08:07,958 "Trabalhava muito, nunca estava cansada, nem doente." 142 00:08:08,896 --> 00:08:13,584 A mesma narrativa paralela por todo o lado. 143 00:08:14,634 --> 00:08:16,251 Como pode? 144 00:08:16,442 --> 00:08:18,648 Como é que o mesmo alimento 145 00:08:18,672 --> 00:08:23,764 pode ser tão nutritivo e uma comida de pobres, 146 00:08:23,788 --> 00:08:26,177 quase na mesma frase? 147 00:08:26,822 --> 00:08:29,517 O mesmo acontece com outros alimentos silvestres. 148 00:08:29,653 --> 00:08:32,612 Escutei histórias dilacerantes uma atrás das outras 149 00:08:32,636 --> 00:08:35,278 de fome e de inanição, 150 00:08:35,552 --> 00:08:39,802 de pessoas que sobreviviam do lixo que apanhavam na floresta, 151 00:08:40,455 --> 00:08:42,678 porque não havia alimentos. 152 00:08:43,207 --> 00:08:45,272 Se eu investigasse um pouco mais, 153 00:08:45,296 --> 00:08:49,029 veria que não havia falta de comida, 154 00:08:49,053 --> 00:08:52,056 mas de uma coisa respeitável como o arroz. 155 00:08:52,396 --> 00:08:53,976 Perguntei-lhes: 156 00:08:54,085 --> 00:08:57,922 "Como é que aprenderam que aquilo a que chamam lixo era comestível? 157 00:08:59,141 --> 00:09:03,878 "Quem vos disse que alguns tubérculos amargos podiam ser adoçados 158 00:09:03,902 --> 00:09:06,876 "ao serem deixados de molho num riacho durante a noite? 159 00:09:07,380 --> 00:09:10,395 "Ou como tirar a carne da concha do caracol? 160 00:09:10,419 --> 00:09:13,396 "Ou como montar uma armadilha para ratos selvagens?" 161 00:09:14,085 --> 00:09:17,217 Aí eles começam a coçar a cabeça, 162 00:09:17,351 --> 00:09:20,619 e a perceber que aprenderam com os mais velhos, 163 00:09:21,347 --> 00:09:24,709 que os seus antepassados viveram e tiveram êxito 164 00:09:24,739 --> 00:09:27,249 com esses alimentos durante séculos 165 00:09:27,289 --> 00:09:29,530 antes de o arroz chegar, 166 00:09:29,594 --> 00:09:32,649 e eram muito mais saudáveis do que a sua geração. 167 00:09:34,029 --> 00:09:36,508 É assim que a comida funciona, 168 00:09:37,898 --> 00:09:39,597 que a vergonha funciona: 169 00:09:39,661 --> 00:09:42,291 fazendo com que a comida e a tradição alimentar 170 00:09:42,321 --> 00:09:45,794 desapareçam da memória e da vida das pessoas 171 00:09:45,881 --> 00:09:48,401 sem que elas percebam. 172 00:09:49,971 --> 00:09:53,198 Como desfazemos esta tendência? 173 00:09:53,847 --> 00:09:59,882 Como retomaremos o nosso lindo e complexo sistema de comida natural, 174 00:10:01,017 --> 00:10:05,818 a comida oferecida pela amorosa Mãe Terra de acordo com o seu ritmo, 175 00:10:06,718 --> 00:10:10,864 a comida preparada pelos nossos antepassados com alegria 176 00:10:10,888 --> 00:10:14,121 e consumida por eles com gratidão, 177 00:10:14,786 --> 00:10:19,317 a comida que é saudável, local, natural, 178 00:10:19,511 --> 00:10:22,171 variada, deliciosa, 179 00:10:22,335 --> 00:10:25,312 que não requer cultivo, 180 00:10:25,336 --> 00:10:27,477 que não prejudica o ecossistema, 181 00:10:27,501 --> 00:10:29,678 e que não custa nada? 182 00:10:30,360 --> 00:10:32,210 Todos precisamos desta comida, 183 00:10:32,234 --> 00:10:35,338 e eu não preciso de dizer porquê. 184 00:10:36,489 --> 00:10:40,093 Não preciso de falar na crise de saúde mundial, 185 00:10:40,117 --> 00:10:42,659 na alteração climática, na crise global da água, 186 00:10:42,683 --> 00:10:44,023 na fadiga do solo, 187 00:10:44,047 --> 00:10:46,039 no colapso dos sistemas de agricultura, 188 00:10:46,063 --> 00:10:47,489 nisso tudo. 189 00:10:48,040 --> 00:10:52,333 Mas para mim, as razões por que precisamos destas comidas 190 00:10:52,357 --> 00:10:54,789 são as que sentimos profundamente, 191 00:10:55,059 --> 00:10:57,885 porque a comida é muitas coisas. 192 00:10:58,355 --> 00:11:02,072 A comida é nutrição, é conforto, 193 00:11:02,096 --> 00:11:04,861 é criatividade, é comunidade, 194 00:11:04,885 --> 00:11:08,610 é prazer, segurança, identidade 195 00:11:08,634 --> 00:11:10,313 e muito mais. 196 00:11:10,708 --> 00:11:13,097 A forma como nos ligamos com a nossa comida 197 00:11:13,121 --> 00:11:15,386 define muita coisa na nossa vida. 198 00:11:15,745 --> 00:11:18,470 Define como nos conectamos com o nosso corpo, 199 00:11:19,027 --> 00:11:21,701 porque o nosso corpo é basicamente comida. 200 00:11:22,192 --> 00:11:25,469 Define o nosso sentimento básico de conexão 201 00:11:25,783 --> 00:11:27,846 com a nossa existência. 202 00:11:28,464 --> 00:11:31,501 Cada vez precisamos mais destas comidas 203 00:11:31,525 --> 00:11:35,376 para podermos redefinir os nossos espaços como pessoas 204 00:11:35,400 --> 00:11:37,985 dentro do esquema natural das coisas. 205 00:11:38,507 --> 00:11:41,644 E precisamos de tamanha redefinição hoje? 206 00:11:43,692 --> 00:11:47,732 Para mim, a única resposta é amor, 207 00:11:49,261 --> 00:11:54,247 porque amor é a única coisa que contraria a vergonha. 208 00:11:55,571 --> 00:12:00,499 Como traremos mais deste amor para as nossas conexões com a comida? 209 00:12:02,285 --> 00:12:06,065 Para mim, o amor é, em grande parte, 210 00:12:06,089 --> 00:12:09,967 sobre a predisposição de abrandar, 211 00:12:10,826 --> 00:12:14,193 de reservar um tempo para sentir, 212 00:12:14,217 --> 00:12:18,590 de perceber, ouvir, questionar. 213 00:12:19,704 --> 00:12:22,492 Pode ser escutar o nosso corpo. 214 00:12:22,875 --> 00:12:28,747 O que é que ele precisa para além dos nossos hábitos alimentares, 215 00:12:28,778 --> 00:12:31,309 crenças e maus hábitos? 216 00:12:32,488 --> 00:12:36,497 Pode ser tirarmos um tempo para examinarmos essas crenças. 217 00:12:37,159 --> 00:12:39,237 De onde é que elas vieram? 218 00:12:39,586 --> 00:12:42,452 Podem ter vindo da nossa infância. 219 00:12:43,012 --> 00:12:45,259 Quais as comidas de que gostávamos, 220 00:12:45,577 --> 00:12:47,452 e o que é que mudou? 221 00:12:47,940 --> 00:12:52,928 Pode ser passar uma noite tranquila com um idoso, 222 00:12:53,062 --> 00:12:55,748 ouvindo as suas memórias alimentares, 223 00:12:55,772 --> 00:12:58,697 talvez até ajudando-o a preparar algo de que ele goste 224 00:12:58,721 --> 00:13:00,759 e partilhando uma refeição. 225 00:13:02,035 --> 00:13:06,251 O amor pode ser algo sobre recordar 226 00:13:06,275 --> 00:13:08,433 que a humanidade é vasta 227 00:13:08,457 --> 00:13:10,770 e as escolhas alimentares são diferentes. 228 00:13:11,018 --> 00:13:14,492 Pode ser sobre mostrar respeito e curiosidade 229 00:13:14,806 --> 00:13:16,663 em vez de censura 230 00:13:16,687 --> 00:13:20,375 quando vemos alguém a apreciar um alimento pouco conhecido. 231 00:13:22,344 --> 00:13:25,647 O amor pode ser arranjar tempo para questionar, 232 00:13:26,591 --> 00:13:28,423 desenterrar informações, 233 00:13:28,447 --> 00:13:30,483 conseguir conexões. 234 00:13:31,233 --> 00:13:35,078 Pode até ser uma caminhada silenciosa pelos "fynbos" 235 00:13:35,485 --> 00:13:39,559 para ver se alguma planta fala connosco. 236 00:13:39,993 --> 00:13:41,349 Isso acontece. 237 00:13:41,380 --> 00:13:43,690 Elas estão sempre a falar comigo. 238 00:13:44,940 --> 00:13:46,493 E sobretudo 239 00:13:46,517 --> 00:13:51,295 o amor é confiar que esses passinhos exploratórios 240 00:13:51,345 --> 00:13:55,092 têm o potencial de nos levar a algo maior, 241 00:13:55,738 --> 00:13:58,845 algumas vezes a respostas realmente surpreendentes. 242 00:13:59,756 --> 00:14:02,981 Uma curandeira nativa disse-me um dia 243 00:14:03,005 --> 00:14:06,454 que amor é passear na Mãe Terra 244 00:14:06,478 --> 00:14:09,374 como o seu filho mais amado, 245 00:14:10,108 --> 00:14:14,696 confiar que ela valoriza uma intenção honesta 246 00:14:14,890 --> 00:14:17,454 e sabe como guiar os nossos passos. 247 00:14:17,808 --> 00:14:20,012 Espero ter-vos inspirado 248 00:14:20,046 --> 00:14:23,453 a voltarem a relacionar-se com a comida dos vossos antepassados. 249 00:14:23,477 --> 00:14:24,936 Obrigada por me escutarem. 250 00:14:24,960 --> 00:14:27,071 (Aplausos)