1 00:00:00,844 --> 00:00:03,222 Kada pomislimo na predrasude i pristrasnosti, 2 00:00:03,222 --> 00:00:05,366 skloni smo da mislimo na glupe i zle ljude 3 00:00:05,366 --> 00:00:07,820 koji rade glupe i zle stvari. 4 00:00:07,820 --> 00:00:09,890 Ovu ideju je lepo sumirao 5 00:00:09,890 --> 00:00:12,358 britanski kritičar Vilijem Hezlit, 6 00:00:12,358 --> 00:00:15,293 koji je napisao: "Predrasuda je dete neznanja." 7 00:00:15,293 --> 00:00:17,405 Želim da pokušam da vas ovde uverim 8 00:00:17,405 --> 00:00:19,040 da je ovo pogrešno. 9 00:00:19,040 --> 00:00:20,772 Želim da pokušam da vas uverim 10 00:00:20,772 --> 00:00:22,495 da su predrasude i pristrasnosti 11 00:00:22,495 --> 00:00:25,783 prirodne, često su racionalne, 12 00:00:25,783 --> 00:00:27,614 i često su čak i moralne, 13 00:00:27,614 --> 00:00:29,866 i mislim da čim ovo budemo razumeli, 14 00:00:29,866 --> 00:00:32,375 bićemo u boljem položaju da ih razumemo 15 00:00:32,375 --> 00:00:33,432 kada krenu po zlu, 16 00:00:33,432 --> 00:00:35,200 kada imaju užasne posledice, 17 00:00:35,200 --> 00:00:37,525 i bićemo u boljem položaju da znamo šta da radimo 18 00:00:37,525 --> 00:00:39,207 kada se ovo dogodi. 19 00:00:39,207 --> 00:00:42,234 Dakle, počnimo sa stereotipima. Vi me gledate, 20 00:00:42,234 --> 00:00:44,400 znate moje ime, znate izvesne podatke o meni, 21 00:00:44,400 --> 00:00:46,309 i mogli biste da donesete neke zaključke. 22 00:00:46,309 --> 00:00:49,162 Mogli biste da pravite pretpostavke o mojoj nacionalnosti, 23 00:00:49,162 --> 00:00:52,443 mojoj političkoj pripadnosti, mojim religijskim uverenjima. 24 00:00:52,443 --> 00:00:54,742 Stvar je u tome da su ove procene uglavnom tačne. 25 00:00:54,742 --> 00:00:56,724 Mi smo veoma dobri u ovakvim stvarima. 26 00:00:56,724 --> 00:00:58,207 I veoma smo dobri 27 00:00:58,207 --> 00:01:00,940 jer naša sposobnost da stereotipišemo ljude 28 00:01:00,940 --> 00:01:04,195 nije samo proizvoljni hir uma, 29 00:01:04,195 --> 00:01:06,511 već je pre specifičan primer 30 00:01:06,511 --> 00:01:08,166 opštijeg procesa, 31 00:01:08,166 --> 00:01:09,785 a to je da imamo iskustvo 32 00:01:09,785 --> 00:01:11,326 sa stvarima i ljudima u svetu 33 00:01:11,326 --> 00:01:12,575 koji upadaju u kategorije, 34 00:01:12,575 --> 00:01:15,381 i možemo da koristimo to iskustvo da pravimo generalizacije 35 00:01:15,381 --> 00:01:17,390 o novim slučajevima ovih kategorija. 36 00:01:17,390 --> 00:01:19,757 Svako ovde ima dosta iskustva 37 00:01:19,757 --> 00:01:22,010 sa stolicama i jabukama i psima, 38 00:01:22,010 --> 00:01:23,776 i na osnovu toga, mogli biste uočiti 39 00:01:23,776 --> 00:01:25,998 nepoznate primere i mogli biste pogoditi, 40 00:01:25,998 --> 00:01:27,314 možete sedeti na stolici, 41 00:01:27,314 --> 00:01:30,087 možete pojesti jabuku, pas će lajati. 42 00:01:30,087 --> 00:01:31,882 Sad, možda grešimo. Stolica bi mogla 43 00:01:31,882 --> 00:01:33,443 da se sruši ako sednete na nju, 44 00:01:33,443 --> 00:01:35,945 jabuka bi mogla biti otrovna, pas možda ne bi lajao, 45 00:01:35,945 --> 00:01:38,535 i zapravo, ovo je moj pas Tesi, koji ne laje. 46 00:01:38,535 --> 00:01:41,294 Ali većim delom, mi smo dobri u ovome. 47 00:01:41,294 --> 00:01:43,180 Većim delom, pravimo dobre pretpostavke 48 00:01:43,180 --> 00:01:45,464 kako u socijalnom tako i u nesocijalnom domenu, 49 00:01:45,464 --> 00:01:47,223 i kad ne bismo mogli da to činimo, 50 00:01:47,223 --> 00:01:50,509 kad ne bismo mogli da nagađamo o novim slučajevima na koje nailazimo, 51 00:01:50,509 --> 00:01:51,640 ne bismo preživeli. 52 00:01:51,640 --> 00:01:54,509 I zapravo, Hezlit kasnije u svom izvrsnom eseju 53 00:01:54,509 --> 00:01:55,994 priznaje ovo. 54 00:01:55,994 --> 00:01:58,536 On piše: "Bez pomoći predrasude i navike, 55 00:01:58,536 --> 00:02:00,696 ne bih bio u stanju da pronađem put kroz sobu, 56 00:02:00,696 --> 00:02:03,538 niti da znam kako da se rukovodim u bilo kojim okolnostima, 57 00:02:03,538 --> 00:02:07,531 niti šta da osećam u bilo kom životnom pogledu." 58 00:02:07,531 --> 00:02:09,040 Ili uzmite naklonosti. 59 00:02:09,040 --> 00:02:11,928 Ponekad delimo svet na nas protiv njih, 60 00:02:11,928 --> 00:02:13,749 na unutar grupe protiv van grupe, 61 00:02:13,749 --> 00:02:15,140 i ponekad kada ovo činimo, 62 00:02:15,140 --> 00:02:16,767 znamo da radimo nešto pogrešno, 63 00:02:16,767 --> 00:02:18,140 i nekako se stidimo toga. 64 00:02:18,140 --> 00:02:20,043 Ali u drugim prilikama se ponosimo time. 65 00:02:20,043 --> 00:02:21,436 Otvoreno to priznajemo. 66 00:02:21,436 --> 00:02:22,718 Moj omiljeni primer ovoga 67 00:02:22,718 --> 00:02:25,120 jeste pitanje koje je došlo iz publike 68 00:02:25,120 --> 00:02:27,837 na republikanskoj debati pred poslednje izbore. 69 00:02:27,837 --> 00:02:30,129 (Video) Anderson Kuper: Stižemo do vašeg pitanja, 70 00:02:30,129 --> 00:02:34,310 pitanja u sali, u vezi sa inostranom pomoći? Da, gospođo. 71 00:02:34,310 --> 00:02:36,546 Žena: Američki narod pati 72 00:02:36,546 --> 00:02:39,183 u našoj zemlji baš sada. 73 00:02:39,183 --> 00:02:42,531 Zašto nastavljamo da šaljemo inostranu pomoć 74 00:02:42,531 --> 00:02:43,847 drugim zemljama 75 00:02:43,847 --> 00:02:47,950 kada nam je potrebna sva pomoć koju možemo da pribavimo za sebe? 76 00:02:47,950 --> 00:02:49,785 AK: Guverneru Peri, šta kažete na to? 77 00:02:49,785 --> 00:02:51,012 (Aplauz) 78 00:02:51,012 --> 00:02:53,350 Rik Peri: Apsolutno, ja smatram da - 79 00:02:53,350 --> 00:02:55,010 Pol Blum: Svako od ljudi na sceni 80 00:02:55,010 --> 00:02:56,981 se složio sa premisom njenog pitanja, 81 00:02:56,981 --> 00:02:59,440 a to je da bi, kao Amerikanci, trebalo da više brinemo 82 00:02:59,440 --> 00:03:01,226 o Amerikancima nego o drugim ljudima. 83 00:03:01,226 --> 00:03:04,091 I zapravo, uopšte, ljudima često upravljaju 84 00:03:04,091 --> 00:03:07,599 osećanja solidarnosti, lojalnosti, ponosa, patriotizma, 85 00:03:07,599 --> 00:03:10,315 prema njihovoj zemlji ili prema njihovoj etničkoj grupi. 86 00:03:10,315 --> 00:03:13,400 Bez obzira na politiku, mnogi ljudi su ponosni što su Amerikanci, 87 00:03:13,400 --> 00:03:15,692 i favorizuju Amerikance u odnosu na druge zemlje. 88 00:03:15,692 --> 00:03:18,312 Stanovnici drugih zemalja isto osećaju za svoju naciju, 89 00:03:18,312 --> 00:03:20,798 i isto osećamo za naše nacionalnosti. 90 00:03:20,798 --> 00:03:22,482 Neki od vas mogu ovo odbaciti. 91 00:03:22,482 --> 00:03:24,413 Neki od vas mogu biti takve kosmopolite 92 00:03:24,413 --> 00:03:26,547 da mislite da nacionalnost i državljanstvo 93 00:03:26,547 --> 00:03:28,700 ne bi trebalo da imaju moralnog uticaja. 94 00:03:28,700 --> 00:03:31,462 Ali čak i vi sofisticirani prihvatate 95 00:03:31,462 --> 00:03:33,296 da bi trebalo da postoji neka prednost 96 00:03:33,296 --> 00:03:35,997 data unutar grupe u domenu prijatelja i porodice, 97 00:03:35,997 --> 00:03:37,418 ljudi kojima ste bliski, 98 00:03:37,418 --> 00:03:38,979 i tako čak i vi pravite razliku 99 00:03:38,979 --> 00:03:40,954 između nas protiv njih. 100 00:03:40,954 --> 00:03:43,557 Sad, ova razlika je dovoljno prirodna 101 00:03:43,557 --> 00:03:46,481 i često dovoljno moralna, ali može da pođe naopako, 102 00:03:46,481 --> 00:03:48,210 a ovo je bilo deo istraživanja 103 00:03:48,210 --> 00:03:50,969 sjajnog socijalnog psihologa Henrija Tažfela. 104 00:03:50,969 --> 00:03:53,574 Tažfel je rođen u Poljskoj 1919. godine. 105 00:03:53,574 --> 00:03:55,403 Otišao je na univerzitet u Francuskoj, 106 00:03:55,403 --> 00:03:58,268 jer kao Jevrejin nije mogao da ide na univerzitet u Poljskoj, 107 00:03:58,268 --> 00:04:00,778 i zatim se priključio francuskoj vojsci 108 00:04:00,778 --> 00:04:02,061 u Drugom svetskom ratu. 109 00:04:02,061 --> 00:04:03,830 Bio je uhvaćen i završio je 110 00:04:03,830 --> 00:04:05,361 kao zarobljenik ratnog logora, 111 00:04:05,361 --> 00:04:07,348 i to je bilo zastrašujuće vreme za njega, 112 00:04:07,348 --> 00:04:09,316 jer ako bi bilo otkriveno da je Jevrejin, 113 00:04:09,316 --> 00:04:11,638 mogao bi biti premešten u koncentracioni logor, 114 00:04:11,638 --> 00:04:13,400 gde najverovatnije ne bi preživeo. 115 00:04:13,400 --> 00:04:15,987 I zapravo, kada se rat završio i on je bio oslobođen, 116 00:04:15,987 --> 00:04:18,492 većina njegovih prijatelja i porodice su bili mrtvi. 117 00:04:18,492 --> 00:04:20,329 On se uključio u različite poslove. 118 00:04:20,329 --> 00:04:21,860 Pomagao je ratnim siročićima. 119 00:04:21,860 --> 00:04:23,591 Ali je imao dugotrajno interesovanje 120 00:04:23,591 --> 00:04:25,136 za nauku predrasuda, 121 00:04:25,136 --> 00:04:27,796 i tako kada se pojavila prestižna britanska stipendija 122 00:04:27,796 --> 00:04:29,641 za stereotipe, prijavio se za nju, 123 00:04:29,641 --> 00:04:30,998 i dobio ju je, 124 00:04:30,998 --> 00:04:33,188 i onda je započela ova neverovatna karijera. 125 00:04:33,188 --> 00:04:35,847 A ono čime je počela njegova karijera jeste uvid da je 126 00:04:35,847 --> 00:04:37,777 način na koji su mnogi ljudi razmišljali 127 00:04:37,777 --> 00:04:39,893 o holokaustu bio pogrešan. 128 00:04:39,893 --> 00:04:42,299 Mnogi ljudi, većina ljudi u to vreme, 129 00:04:42,299 --> 00:04:44,200 vide holokaust kao nekakvu 130 00:04:44,200 --> 00:04:47,204 tragičnu grešku Nemaca, 131 00:04:47,204 --> 00:04:51,038 neku genetsku mrlju, neku autoritarnu ličnost. 132 00:04:51,038 --> 00:04:53,096 A Tažfel je ovo odbacio. 133 00:04:53,096 --> 00:04:55,639 Tažfel je rekao da je ono što vidimo u holokaustu 134 00:04:55,639 --> 00:04:57,950 samo preuveličavanje 135 00:04:57,950 --> 00:04:59,728 normalnih psiholoških procesa 136 00:04:59,728 --> 00:05:01,489 koji postoji u svakom od nas. 137 00:05:01,489 --> 00:05:04,174 I da bi ovo istražio, uradio je seriju klasičnih studija 138 00:05:04,174 --> 00:05:05,918 sa britanskim adolescentima. 139 00:05:05,918 --> 00:05:07,107 U jednoj od tih studija, 140 00:05:07,107 --> 00:05:10,019 britanskim adolescentima je postavljao najrazličitija pitanja, 141 00:05:10,019 --> 00:05:11,903 i zatim je na osnovu odgovora govorio - 142 00:05:11,903 --> 00:05:14,260 "Pogledao sam vaše odgovore, i na osnovu njih, 143 00:05:14,260 --> 00:05:16,357 odredio sam da ste ili" - 144 00:05:16,357 --> 00:05:17,363 polovini je rekao - 145 00:05:17,363 --> 00:05:20,320 "ljubitelj Kandinskog, volite dela Kandinskog, 146 00:05:20,320 --> 00:05:23,298 ili ljubitelj Klea, volite dela Klea." 147 00:05:23,298 --> 00:05:25,114 To je bilo potpuno izmišljeno. 148 00:05:25,114 --> 00:05:27,924 Njihovi odgovori nisu imali veze sa Kandinskim ili Kleom. 149 00:05:27,924 --> 00:05:30,132 Oni verovatno nisu čuli za te umetnike. 150 00:05:30,132 --> 00:05:32,872 On ih je samo proizvoljno podelio. 151 00:05:32,872 --> 00:05:36,143 Ali ono što je otkrio jeste da su ove kategorije bile od značaja, 152 00:05:36,143 --> 00:05:38,654 tako da kada je kasnije davao subjektima novac, 153 00:05:38,654 --> 00:05:40,330 oni su preferirali da daju novac 154 00:05:40,330 --> 00:05:42,130 članovima sopstvene grupe 155 00:05:42,130 --> 00:05:43,963 nego članovima druge grupe. 156 00:05:43,963 --> 00:05:46,290 Još gore, bili su zapravo najzainteresovaniji 157 00:05:46,290 --> 00:05:48,296 da utvrde razliku 158 00:05:48,296 --> 00:05:50,862 između njihove grupe i drugih grupa, 159 00:05:50,862 --> 00:05:53,040 tako da bi prepustili novac za sopstvenu grupu 160 00:05:53,040 --> 00:05:58,018 ako bi čineći to mogli da daju drugoj grupi još manje. 161 00:05:58,018 --> 00:06:00,136 Čini se da se ova sklonost javlja veoma rano. 162 00:06:00,136 --> 00:06:02,536 Tako je moja koleginica i žena, Karen Vin, na Jejlu 163 00:06:02,536 --> 00:06:04,197 uradila niz istraživanja sa bebama 164 00:06:04,197 --> 00:06:06,979 gde je izlagala bebe lutkama, 165 00:06:06,979 --> 00:06:09,244 i te lutke imaju određene preferencije za hranu. 166 00:06:09,244 --> 00:06:11,426 Jedna od lutaka bi mogla da voli boraniju. 167 00:06:11,426 --> 00:06:14,001 Druga lutka bi mogla da voli integralne krekere. 168 00:06:14,001 --> 00:06:16,370 Testiraju bebine lične preferencije hrane 169 00:06:16,370 --> 00:06:19,060 i bebe tipično više vole integralne krekere. 170 00:06:19,060 --> 00:06:21,672 Ali pitanje je, da li je ovo važno bebama 171 00:06:21,672 --> 00:06:24,788 u tome kako tretiraju lutke? A znači dosta. 172 00:06:24,788 --> 00:06:26,307 One obično preferiraju lutku 173 00:06:26,307 --> 00:06:29,786 koja ima isti ukus za hranu kakav one imaju, 174 00:06:29,786 --> 00:06:32,342 i još gore, one zapravo preferiraju lutke 175 00:06:32,342 --> 00:06:35,327 koje kažnjavaju lutke sa različitim ukusom za hranu. 176 00:06:35,327 --> 00:06:37,604 (Smeh) 177 00:06:37,604 --> 00:06:41,236 Mi stalno vidimo ovu vrstu unutargrupne, izvangrupne psihologije. 178 00:06:41,236 --> 00:06:42,900 Vidimo je u političkim sukobima 179 00:06:42,900 --> 00:06:45,314 unutar grupa sa različitim ideologijama. 180 00:06:45,314 --> 00:06:48,940 Vidimo je u svojoj krajnosti u slučajevima rata, 181 00:06:48,940 --> 00:06:52,157 gde spoljnoj grupi ne samo da je dato manje, 182 00:06:52,157 --> 00:06:53,745 već je ona dehumanizovana, 183 00:06:53,745 --> 00:06:55,985 kao u nacističkoj perspektivi Jevreja 184 00:06:55,985 --> 00:06:58,070 kao gamadi ili vašaka, 185 00:06:58,070 --> 00:07:02,306 ili američkoj perspektivi o Japancima kao pacovima. 186 00:07:02,306 --> 00:07:04,520 Stereotipi takođe mogu da pođu naopako. 187 00:07:04,520 --> 00:07:06,781 Dakle, često su racionalni i korisni, 188 00:07:06,781 --> 00:07:08,355 ali ponekad su iracionalni, 189 00:07:08,355 --> 00:07:09,581 daju pogrešne odgovore, 190 00:07:09,581 --> 00:07:10,798 a u drugim prilikama 191 00:07:10,798 --> 00:07:12,973 vode do očigledno nemoralnih posledica. 192 00:07:12,973 --> 00:07:15,781 A slučaj koji je bio najviše izučavan 193 00:07:15,781 --> 00:07:17,178 je slučaj rase. 194 00:07:17,178 --> 00:07:18,855 Postoji fascinantno istraživanje 195 00:07:18,855 --> 00:07:20,929 koje je prethodilo izborima 2008. godine 196 00:07:20,929 --> 00:07:23,955 gde su socijalni psiholozi promatrali opseg 197 00:07:23,955 --> 00:07:27,397 u kojem su kandidati bili povezivani sa Amerikom, 198 00:07:27,397 --> 00:07:30,592 kao u nesvesnoj asocijaciji sa američkom zastavom. 199 00:07:30,592 --> 00:07:32,358 U jednoj od studija su uporedili 200 00:07:32,358 --> 00:07:34,372 Obamu i Mekejna, i pronašli su da je Mekejn 201 00:07:34,372 --> 00:07:37,766 više smatran Amerikancem nego Obama, 202 00:07:37,766 --> 00:07:40,569 i do izvesne mere, ljudi nisu toliko iznenađeni što to čuju. 203 00:07:40,569 --> 00:07:42,257 Mekejn je proslavljeni ratni heroj, 204 00:07:42,257 --> 00:07:43,916 i mnogi ljudi bi eksplicitno rekli 205 00:07:43,916 --> 00:07:46,616 da ima više američku priču od Obame. 206 00:07:46,616 --> 00:07:48,553 Ali su takođe uporedili Obamu 207 00:07:48,553 --> 00:07:51,069 sa britanskim premijerom Tonijem Blerom, 208 00:07:51,069 --> 00:07:53,330 i otkrili su da je Bler takođe smatran 209 00:07:53,330 --> 00:07:55,837 kao više američki od Obame, 210 00:07:55,837 --> 00:07:57,910 iako su subjekti eksplicitno shvatali 211 00:07:57,910 --> 00:08:00,900 da on uopšte nije Amerikanac. 212 00:08:00,900 --> 00:08:02,434 Ali oni su reagovali, naravno, 213 00:08:02,434 --> 00:08:05,375 na boju njegove kože. 214 00:08:05,375 --> 00:08:07,426 Ovi stereotipi i pristrasnosti 215 00:08:07,426 --> 00:08:09,206 imaju posledice u stvarnom svetu, 216 00:08:09,206 --> 00:08:11,748 ujedno suptilne i vrlo značajne. 217 00:08:11,748 --> 00:08:14,410 U jednoj skorijoj studiji, istraživači 218 00:08:14,410 --> 00:08:17,679 su stavljali oglase na Ibej za prodaju bejzbol kartica. 219 00:08:17,679 --> 00:08:20,413 Neke od njih su držale bele ruke, 220 00:08:20,413 --> 00:08:21,631 a druge crne. 221 00:08:21,631 --> 00:08:23,210 To su bile iste bejzbol kartice. 222 00:08:23,210 --> 00:08:24,724 One koje su držale crne ruke 223 00:08:24,724 --> 00:08:26,521 su dobile znatno manje ponude 224 00:08:26,521 --> 00:08:29,005 nego one koje su držale bele ruke. 225 00:08:29,005 --> 00:08:31,367 U istraživanju obavljenom na Stenfordu, 226 00:08:31,367 --> 00:08:35,597 psiholozi su ispitivali slučaj ljudi 227 00:08:35,597 --> 00:08:39,166 osuđenih zbog ubistva bele osobe. 228 00:08:39,166 --> 00:08:41,970 Ispostavilo se, kada se sve ostalo drži konstantnim, 229 00:08:41,970 --> 00:08:44,340 znatno je verovatnije da ćete biti pogubljeni 230 00:08:44,340 --> 00:08:46,247 ako izgledate kao čovek sa desne strane 231 00:08:46,247 --> 00:08:48,090 nego kao čovek sa leve strane, 232 00:08:48,090 --> 00:08:50,119 a to je većim delom jer 233 00:08:50,119 --> 00:08:52,653 čovek desno izgleda više prototipski crno, 234 00:08:52,653 --> 00:08:55,283 više prototipski afroamerički, 235 00:08:55,283 --> 00:08:57,332 i ovo očigledno utiče na odluke ljudi 236 00:08:57,332 --> 00:08:59,103 o tome šta da urade sa njim. 237 00:08:59,103 --> 00:09:00,650 Sada kada znamo sve ovo, 238 00:09:00,650 --> 00:09:02,307 kako da se borimo sa time? 239 00:09:02,307 --> 00:09:03,929 Postoje različiti pristupi. 240 00:09:03,929 --> 00:09:05,363 Jedan pristup je privući 241 00:09:05,363 --> 00:09:07,409 emocionalne reakcije ljudi, 242 00:09:07,409 --> 00:09:09,542 privući empatiju ljudi, 243 00:09:09,542 --> 00:09:11,415 i često to i radimo kroz priče. 244 00:09:11,415 --> 00:09:13,980 Tako da ako ste liberalni roditelj 245 00:09:13,980 --> 00:09:15,852 i želite da podstaknete svoju decu 246 00:09:15,852 --> 00:09:18,226 da veruju u vrednosti netradicionalnih porodica, 247 00:09:18,226 --> 00:09:20,189 možda ćete im dati knjigu kao što je ova. 248 00:09:20,189 --> 00:09:22,365 Ako ste konzervativni i imate drugačiji stav, 249 00:09:22,365 --> 00:09:24,456 možda ćete im dati knjigu kao što je ova. 250 00:09:24,456 --> 00:09:25,905 (Smeh) 251 00:09:25,905 --> 00:09:29,241 Ali uopšteno, priče mogu pretvoriti 252 00:09:29,241 --> 00:09:31,473 anonimne strance u ljude koji su važni, 253 00:09:31,473 --> 00:09:34,158 i ideja da nam je stalo do ljudi 254 00:09:34,158 --> 00:09:36,070 kada se fokusiramo na njih kao individue 255 00:09:36,070 --> 00:09:38,139 je ideja koja se javljala kroz istoriju. 256 00:09:38,139 --> 00:09:40,722 Tako je Staljin navodno rekao: 257 00:09:40,722 --> 00:09:42,339 "Pojedinačna smrt je tragedija, 258 00:09:42,339 --> 00:09:44,379 milion smrti je statistički podatak", 259 00:09:44,379 --> 00:09:45,830 a Majka Tereza je rekla: 260 00:09:45,830 --> 00:09:47,841 "Ako pogledam masu, nikada neću delovati. 261 00:09:47,841 --> 00:09:49,696 Ako pogledam pojedinca, hoću." 262 00:09:49,696 --> 00:09:51,766 Psiholozi su istraživali ovo. 263 00:09:51,766 --> 00:09:53,157 Na primer, u jednoj studiji, 264 00:09:53,157 --> 00:09:55,850 ljudima su dali listu činjenica o krizi, 265 00:09:55,850 --> 00:10:00,106 i posmatrano je koliko će oni donirati 266 00:10:00,106 --> 00:10:01,690 da bi razrešili krizu, 267 00:10:01,690 --> 00:10:03,737 a drugoj grupi nisu dali nikakve činjenice 268 00:10:03,737 --> 00:10:05,625 ali im je govoreno o pojedincu 269 00:10:05,625 --> 00:10:08,065 i dato im je ime i lice, 270 00:10:08,065 --> 00:10:11,284 i ispostavlja se da su oni dali daleko više. 271 00:10:11,284 --> 00:10:13,308 Ništa od ovoga nije tajna za ljude 272 00:10:13,308 --> 00:10:15,256 koji su angažovani u dobrotvornom radu. 273 00:10:15,256 --> 00:10:17,904 Ljudi nisu skloni da preplave ljude 274 00:10:17,904 --> 00:10:19,227 činjenicama i statistikom. 275 00:10:19,227 --> 00:10:20,249 Umesto toga, 276 00:10:20,249 --> 00:10:21,985 pokazujete im lica i ljude. 277 00:10:21,985 --> 00:10:25,212 Moguće je da širenjem naših simpatija 278 00:10:25,212 --> 00:10:27,183 ka pojedincu, one se mogu raširiti 279 00:10:27,183 --> 00:10:30,061 prema grupi kojoj pojedinac pripada. 280 00:10:30,061 --> 00:10:32,527 Ovo je Herijet Bičer Stou. 281 00:10:32,527 --> 00:10:34,970 Priča, možda izmišljena, 282 00:10:34,970 --> 00:10:37,044 je da ju je predsednik Linkoln pozvao 283 00:10:37,044 --> 00:10:39,042 u Belu Kuću usred Građanskog rata 284 00:10:39,042 --> 00:10:40,496 i rekao joj: 285 00:10:40,496 --> 00:10:43,360 "Dakle, ti si ta mala dama koja je započela ovaj veliki rat." 286 00:10:43,360 --> 00:10:45,175 A govorio je o "Čiča Tominoj kolibi". 287 00:10:45,175 --> 00:10:47,706 "Čiča Tomina koliba" nije velika knjiga filozofije 288 00:10:47,706 --> 00:10:50,850 ili teologije ili možda čak ni književnosti 289 00:10:50,850 --> 00:10:53,365 ali je obavila sjajan posao 290 00:10:53,365 --> 00:10:55,863 pridobijanja ljudi da se postave na mesto 291 00:10:55,863 --> 00:10:58,196 ljudi na čijem mestu se inače ne bi našli, 292 00:10:58,196 --> 00:11:00,598 da se postave na mesto robova. 293 00:11:00,598 --> 00:11:02,379 A to je mogao biti katalizator 294 00:11:02,379 --> 00:11:03,983 velike socijalne promene. 295 00:11:03,983 --> 00:11:06,345 U skorije vreme, posmatrajući Ameriku 296 00:11:06,345 --> 00:11:09,414 poslednjih nekoliko decenija, 297 00:11:09,414 --> 00:11:12,313 ima razloga verovati da su programi kao što je "Kozbi Šou" 298 00:11:12,313 --> 00:11:15,251 radikalno izmenili stavove Amerikanaca prema Afroamerikancima, 299 00:11:15,251 --> 00:11:18,174 dok su serije kao što je "Vil i Grejs" i "Moderna porodica" 300 00:11:18,174 --> 00:11:19,597 promenile stavove Amerikanaca 301 00:11:19,597 --> 00:11:21,107 prema gej muškarcima i ženama. 302 00:11:21,107 --> 00:11:23,352 Mislim da nije preterivanje reći 303 00:11:23,352 --> 00:11:26,013 da su važni katalizatori moralne promene u Americi 304 00:11:26,013 --> 00:11:28,776 bile situacione komedije. 305 00:11:28,776 --> 00:11:30,322 Ali ne radi se samo o emocijama, 306 00:11:30,322 --> 00:11:31,598 i želim da završim 307 00:11:31,598 --> 00:11:33,833 pozivajući se na moć razuma. 308 00:11:33,833 --> 00:11:35,989 U nekom trenutku u njegovoj divnoj knjizi 309 00:11:35,989 --> 00:11:37,412 "Bolji anđeli naše prirode", 310 00:11:37,412 --> 00:11:39,228 Stiven Pinker kaže, 311 00:11:39,228 --> 00:11:41,810 Stari zavet kaže - voli svog bližnjeg, 312 00:11:41,810 --> 00:11:44,532 a Novi zavet kaže - voli svog neprijatelja, 313 00:11:44,532 --> 00:11:47,218 ali ja ne volim nikog od njih, ne zaista, 314 00:11:47,218 --> 00:11:48,885 ali ne želim da ih ubijem. 315 00:11:48,885 --> 00:11:50,751 Znam da imam obaveze prema njima, 316 00:11:50,751 --> 00:11:54,221 ali moja moralna osećanja prema njima, moja moralna uverenja u vezi sa tim 317 00:11:54,221 --> 00:11:56,084 kako treba da se ponašam prema njima, 318 00:11:56,084 --> 00:11:57,871 nisu utemeljena u ljubavi. 319 00:11:57,871 --> 00:11:59,920 Utemeljena su u razumevanju ljudskih prava, 320 00:11:59,920 --> 00:12:02,143 verovanju da je njihov život isto toliko 321 00:12:02,143 --> 00:12:04,499 vredan za njih koliko i moj život za mene, 322 00:12:04,499 --> 00:12:06,431 i da bi ovo odbranio, on priča priču 323 00:12:06,431 --> 00:12:08,279 velikog filozofa Adama Smita, 324 00:12:08,279 --> 00:12:09,965 i želim da i ja ispričam ovu priču, 325 00:12:09,965 --> 00:12:11,261 mada ću je malčiće izmeniti 326 00:12:11,261 --> 00:12:12,939 zarad savremenog doba. 327 00:12:12,939 --> 00:12:14,840 Adam Smit počinje tražeći da zamislite 328 00:12:14,840 --> 00:12:16,741 smrt hiljada ljudi, 329 00:12:16,741 --> 00:12:18,781 i zamislite da su te hiljade ljudi 330 00:12:18,781 --> 00:12:21,020 u zemlji koja vam nije bliska. 331 00:12:21,020 --> 00:12:24,574 To bi mogla biti Kina ili Indija ili neka zemlja u Africi. 332 00:12:24,574 --> 00:12:27,058 I Smit kaže, kako biste reagovali? 333 00:12:27,058 --> 00:12:29,215 Vi biste rekli, pa to je šteta, 334 00:12:29,215 --> 00:12:31,241 i nastavili biste dalje sa svojim životom. 335 00:12:31,241 --> 00:12:33,870 Ako biste otvorili Njujork Tajms onlajn ili tako nešto, 336 00:12:33,870 --> 00:12:36,420 i otkrili ovo, a to nam se zapravo stalno dešava, 337 00:12:36,420 --> 00:12:37,941 idemo dalje našim životima. 338 00:12:37,941 --> 00:12:40,135 Ali zamislite umesto toga, kaže Smit, 339 00:12:40,135 --> 00:12:41,389 da saznate da će vam sutra 340 00:12:41,389 --> 00:12:43,928 odseći mali prst. 341 00:12:43,928 --> 00:12:46,097 Smit kaže, to bi bilo veoma bitno. 342 00:12:46,097 --> 00:12:47,508 Ne biste spavali te noći 343 00:12:47,508 --> 00:12:48,861 pitajući se o tome. 344 00:12:48,861 --> 00:12:50,880 Ovo postavlja pitanje: 345 00:12:50,880 --> 00:12:53,346 da li biste žrtvovali hiljade života 346 00:12:53,346 --> 00:12:55,315 da biste sačuvali svoj mali prst? 347 00:12:55,315 --> 00:12:57,633 Sada odgovorite na ovo u privatnosti svoje glave, 348 00:12:57,633 --> 00:13:00,552 ali Smit kaže, apsolutno ne, 349 00:13:00,552 --> 00:13:02,244 kakva užasna pomisao. 350 00:13:02,244 --> 00:13:04,275 I to onda postavlja pitanje, 351 00:13:04,275 --> 00:13:05,649 i kako Smit to izražava: 352 00:13:05,649 --> 00:13:07,867 "Kada su naša pasivna osećanja skoro uvek 353 00:13:07,867 --> 00:13:09,315 tako grozna i sebična, 354 00:13:09,315 --> 00:13:11,030 kako to da su naši aktivni principi 355 00:13:11,030 --> 00:13:13,313 često tako velikodušni i plemeniti?" 356 00:13:13,313 --> 00:13:15,363 A Smitov odgovor je: "To je razum, 357 00:13:15,363 --> 00:13:17,138 princip, savest. 358 00:13:17,138 --> 00:13:18,679 Ovo nas poziva, 359 00:13:18,679 --> 00:13:22,104 glasom sposobnim da zaprepasti najdrskiju od naših strasti, 360 00:13:22,104 --> 00:13:23,781 da smo samo jedan u mnoštvu, 361 00:13:23,781 --> 00:13:26,222 ni u kom pogledu bolji nego bilo ko drugi u njemu." 362 00:13:26,222 --> 00:13:28,939 Ovaj poslednji deo je ono što se često opisuje 363 00:13:28,939 --> 00:13:31,555 kao princip nepristrasnosti. 364 00:13:31,555 --> 00:13:34,184 Ovaj princip nepristrasnosti se manifestuje 365 00:13:34,184 --> 00:13:35,931 u svim svetskim religijama, 366 00:13:35,951 --> 00:13:38,209 u svim različitim verzijama zlatnog pravila, 367 00:13:38,209 --> 00:13:40,903 u svim svetskim moralnim filozofijama, koje se razlikuju 368 00:13:40,903 --> 00:13:41,970 na mnogo načina 369 00:13:41,970 --> 00:13:44,964 ali dele pretpostavku da bi trebalo procenjivati moralnost 370 00:13:44,964 --> 00:13:47,949 sa nepristrasne tačke gledišta. 371 00:13:47,949 --> 00:13:49,771 Najbolja artikulacija ovog stanovišta 372 00:13:49,771 --> 00:13:52,856 nije zapravo, za mene, potekla od teologa ili filozofa, 373 00:13:52,856 --> 00:13:54,213 već od Hemfrija Bogarta 374 00:13:54,213 --> 00:13:55,760 na kraju "Kazablanke". 375 00:13:55,760 --> 00:13:59,386 Upozorenje za one koji nisu gledali, on govori svojoj ljubavnici 376 00:13:59,386 --> 00:14:00,676 da moraju da se razdvoje 377 00:14:00,676 --> 00:14:02,269 zbog opšteg dobra, 378 00:14:02,269 --> 00:14:04,093 i kaže joj, a neću da oponašam akcent, 379 00:14:04,093 --> 00:14:05,945 no kaže: "Ne treba puno da bismo videli 380 00:14:05,945 --> 00:14:07,274 da problemi tri mala čoveka 381 00:14:07,274 --> 00:14:10,385 nisu ravni brdu pasulja u ovom ludom svetu." 382 00:14:10,385 --> 00:14:13,465 Naš razum može dovesti do toga da pređemo preko naših strasti. 383 00:14:13,465 --> 00:14:15,241 Naš razum nas može motivisati 384 00:14:15,241 --> 00:14:16,542 da povećamo našu empatiju, 385 00:14:16,542 --> 00:14:18,929 da napišemo knjigu kao što je "Čiča Tomina koliba", 386 00:14:18,929 --> 00:14:20,652 ili je pročitamo, 387 00:14:20,652 --> 00:14:23,346 i naš razum nas može motivisati da stvorimo 388 00:14:23,346 --> 00:14:25,308 običaje i tabue i zakone 389 00:14:25,308 --> 00:14:27,230 koji će nas sprečiti 390 00:14:27,230 --> 00:14:28,794 da postupamo po našim impulsima 391 00:14:28,794 --> 00:14:30,423 kada, kao racionalna bića, osećamo 392 00:14:30,423 --> 00:14:32,168 da bi trebalo da budemo zauzdani. 393 00:14:32,168 --> 00:14:33,791 To je ono što je ustav. 394 00:14:33,791 --> 00:14:36,712 Ustav je nešto što je postavljeno u prošlosti 395 00:14:36,712 --> 00:14:38,019 i važi za sadašnjost, 396 00:14:38,019 --> 00:14:39,314 i ono što on kaže jeste, 397 00:14:39,314 --> 00:14:41,531 bez obzira koliko bismo mogli da ponovo biramo 398 00:14:41,531 --> 00:14:43,834 popularnog predsednika za treći mandat, 399 00:14:43,834 --> 00:14:46,289 bez obzira na to koliko beli Amerikanci mogu birati 400 00:14:46,289 --> 00:14:49,997 da misle da žele da obnove instituciju ropstva, ne možemo. 401 00:14:49,997 --> 00:14:51,673 Obavezali smo se. 402 00:14:51,673 --> 00:14:54,090 Mi se takođe obavezujemo i na druge načine. 403 00:14:54,090 --> 00:14:56,848 Znamo da kada treba odabrati nekog 404 00:14:56,848 --> 00:14:59,799 za posao, za nagradu, 405 00:14:59,799 --> 00:15:02,757 mi smo snažno pristrasni u odnosu na njihovu rasu, 406 00:15:02,757 --> 00:15:05,053 pristrasni smo u odnosu na njihov pol, 407 00:15:05,053 --> 00:15:07,268 u odnosu na to koliko su privlačni, 408 00:15:07,268 --> 00:15:09,919 i nekad možemo reći: "Pa dobro, tako treba da bude." 409 00:15:09,919 --> 00:15:12,226 Ali drugi put kažemo: "Ovo je pogrešno." 410 00:15:12,226 --> 00:15:14,115 A da bismo se izborili sa ovim, 411 00:15:14,115 --> 00:15:16,366 ne samo da se više trudimo, 412 00:15:16,366 --> 00:15:19,247 već umesto toga postavljamo situacije 413 00:15:19,247 --> 00:15:22,406 gde ovi drugi izvori informacija ne mogu da nas učine pristrasnim, 414 00:15:22,406 --> 00:15:23,906 zbog čega mnogi orkestri 415 00:15:23,906 --> 00:15:26,366 slušaju muzičare na audiciji iza paravana, 416 00:15:26,366 --> 00:15:27,610 tako da imaju jedino 417 00:15:27,610 --> 00:15:30,303 informacije za koje veruju da treba da budu značajne. 418 00:15:30,303 --> 00:15:32,626 Smatram da predrasude i pristrasnosti 419 00:15:32,626 --> 00:15:35,720 ilustruju fundamentalnu dvojnost ljudske prirode. 420 00:15:35,720 --> 00:15:39,496 Imamo intuiciju, instinkte, emocije, 421 00:15:39,496 --> 00:15:41,657 i oni utiču na naše rasuđivanje i naše radnje 422 00:15:41,657 --> 00:15:43,988 na dobar i loš način, 423 00:15:43,988 --> 00:15:47,610 ali smo takođe sposobni za racionalno promišljanje 424 00:15:47,610 --> 00:15:49,045 i inteligentno planiranje, 425 00:15:49,045 --> 00:15:51,862 i možemo ih koristiti da, u nekim slučajevima, 426 00:15:51,862 --> 00:15:53,805 pokrenemo i negujemo naše emocije, 427 00:15:53,805 --> 00:15:56,573 a u drugim slučajevima, da ih zaustavimo. 428 00:15:56,573 --> 00:15:57,807 I na ovaj način 429 00:15:57,807 --> 00:16:00,574 nam razum pomaže da stvorimo bolji svet. 430 00:16:00,574 --> 00:16:02,918 Hvala vam. 431 00:16:02,918 --> 00:16:05,672 (Aplauz)