1 00:00:05,171 --> 00:00:08,751 Nous sommes donc ici à l'antenne, avec Google Plus Hangout. 2 00:00:08,751 --> 00:00:11,835 Je m'appelle Eric Mack, éditeur en chef de Crowdsourcing.org, 3 00:00:11,835 --> 00:00:16,667 et dans le Hangout, nous avons aussi Nicholas Reville, 4 00:00:16,667 --> 00:00:20,168 qui est le co-fondateur et directeur exécutif d'Amara 5 00:00:20,168 --> 00:00:24,919 et avant de parler de ce que nous faisons ici aujourd'hui, pour commencer, 6 00:00:24,919 --> 00:00:28,537 Nicholas, expliquez un peu ce qu'est Amara et ce que vous faites ici. 7 00:00:28,537 --> 00:00:31,167 Bien sûr, c'est sympa d'être ici. 8 00:00:31,167 --> 00:00:37,501 Hmm... Donc, Amara.org est une plateforme de sous-titrage 9 00:00:37,501 --> 00:00:41,537 et ce qui la rend unique, je pense, c'est que nous renversons 10 00:00:41,537 --> 00:00:44,504 toute une série de barrières qui rendent l'ajout de légendes et de sous-titres 11 00:00:44,504 --> 00:00:48,038 si difficile et si rare pour les vidéos en ligne. 12 00:00:48,038 --> 00:00:53,501 Donc, nous possédons ce qui est, je pense, l'outil de sous-titrage le plus facile et 13 00:00:53,501 --> 00:00:56,213 le plus agréable au monde à utiliser. 14 00:00:56,213 --> 00:00:57,971 Nous sommes aussi compatibles avec de nombreux sites. 15 00:00:57,971 --> 00:01:01,369 Vous pouvez amener vos vidéos depuis Youtube, Vimeo, des fichiers HTML, 16 00:01:01,369 --> 00:01:04,001 DailyMotion, vers notre site, 17 00:01:04,001 --> 00:01:05,309 et ajouter des légendes et des sous-titres. 18 00:01:05,309 --> 00:01:11,069 Mais, encore plus important, nous rendons possible la collaboration de nombreuses personnes 19 00:01:11,069 --> 00:01:14,438 dans l'élaboration de ces légendes et sous-titres, 20 00:01:14,438 --> 00:01:23,373 et nous sommes persuadés que la seule façon de sous-titrer des milliers de vidéos sur la toile 21 00:01:23,373 --> 00:01:28,906 c'est de demander la participation de ceux qui regardent; nous pensons que c'est une situation de type Wikipedia - 22 00:01:28,906 --> 00:01:34,307 qui est à si grande échelle et qui demande une expertise tellement large 23 00:01:34,307 --> 00:01:38,871 qu'il est nécessaire de demander l'aide de personnes 24 00:01:38,871 --> 00:01:41,168 venant du monde entier pour rendre ces vidéos accessibles. 25 00:01:41,168 --> 00:01:48,168 Nous avons débuté parce que nous regardions des vidéos en ligne, des web-vidéos 26 00:01:48,168 --> 00:01:53,607 et nous avons réalisé à quel point les légendes et les sous-titres étaient importants pour les personnes qui regardaient 27 00:01:53,607 --> 00:01:59,804 et pourtant, ils étaient si rares. Et nous travaillons maintenant avec toutes ces entreprises de formation 28 00:01:59,804 --> 00:02:04,336 et je ne veux pas m'étaler, mais elles créent des vidéos de formation 29 00:02:04,336 --> 00:02:06,938 et elles les envoient dans le monde entier pour que les gens les voient. 30 00:02:06,938 --> 00:02:10,104 Mais si vous ne parlez pas l'anglais, vous avez besoin 31 00:02:10,104 --> 00:02:13,469 d'un moyen qui vous aide à comprendre. 32 00:02:13,469 --> 00:02:18,136 Hem, et Amara rend ça possible en invitant ceux qui regardent, les étudiants, 33 00:02:18,136 --> 00:02:24,475 à traduire ces vidéos dans des douzaines, voire plus dune centaine de langues. 34 00:02:24,475 --> 00:02:30,335 ERIC: Bon, je veux dire qu'il s'agit d'un travail collaboratif dans le style de cette culture des nouvelles en temps réel 35 00:02:30,335 --> 00:02:33,874 qui se répand de plus en plus dans le monde entier. 36 00:02:33,874 --> 00:02:40,438 Et ça me frappe comme étant particulièrement utile en ces temps d'événements comme le Printemps arabe 37 00:02:40,438 --> 00:02:47,271 où des choses arrivent, dans d'autres parties du monde, qui toucheront des Américains ou des gens dans le monde entier 38 00:02:47,271 --> 00:02:50,871 et nous ne parlons pas forcément la langue parlée dans ces endroits. 39 00:02:50,871 --> 00:02:54,278 Je me demande si vous pouvez nous donner quelques -- d'autres exemples 40 00:02:54,278 --> 00:02:59,605 d'endroits où Amara a déjà été utilisé à bon escient. 41 00:02:59,605 --> 00:03:03,168 Je sais qu'il y en a quelques uns -- le Discours de l'état de l'Union 42 00:03:03,168 --> 00:03:05,971 c'est un exemple, heu, où Amara a été très utile. 43 00:03:05,971 --> 00:03:09,900 Vous pouvez nous donner d'autres exemples de succès? 44 00:03:09,976 --> 00:03:12,759 NICHOLAS : Bien sûr. Donc, le Printemps arabe est un grand exemple 45 00:03:12,789 --> 00:03:15,302 dans le sens que nous avons vu énormément 46 00:03:15,302 --> 00:03:17,603 de vidéos traduites vers et à partir de l'arabe, 47 00:03:17,603 --> 00:03:20,337 dans énormément d'autres langues durant cette période. 48 00:03:20,337 --> 00:03:26,132 Lors du tremblement de terre au Japon, nous avons vu passer une vidéo très, très intéressante. 49 00:03:26,132 --> 00:03:28,883 On avait beaucoup de vidéos traduites vers et depuis le japonais 50 00:03:28,883 --> 00:03:33,466 mais nous avons remarqué qu'il y en avait une 51 00:03:33,466 --> 00:03:37,635 sur notre site qui était regardée des centaines de milliers de fois. 52 00:03:37,635 --> 00:03:40,104 Sur Twitter, elle était partagée des douzaines de fois par minute. 53 00:03:40,104 --> 00:03:46,504 Elle n'avait été traduite qu'en japonais, à partir de l'anglais, par une seule personne. 54 00:03:46,504 --> 00:03:49,903 Il n'y avait même pas -- on n'avait même pas les sous-titres en anglais, au début. 55 00:03:49,903 --> 00:03:55,267 Et finalement, il s'agissait d'un documentaire qui était sur Youtube 56 00:03:55,267 --> 00:03:58,049 qui avait été produit 20 ou 25 ans auparavant, 57 00:03:58,049 --> 00:04:04,604 à propos de Tchernobyl et des conséquences de Tchernobyl en Russie, 58 00:04:04,604 --> 00:04:11,201 et vous imaginez bien que c'était subitement et de manière urgente pertinent pour les gens au Japon 59 00:04:11,201 --> 00:04:13,800 pour gérer leur propre crise nucléaire. 60 00:04:13,800 --> 00:04:16,550 Donc, c'était un bon exemple d'une communauté 61 00:04:16,550 --> 00:04:20,335 qui avait besoin vraiment et urgemment d'un renseignement. 62 00:04:20,335 --> 00:04:23,070 Ce n'était même pas une nouvelle récente, 63 00:04:23,070 --> 00:04:26,737 mais c'était quelque chose qui devenait pertinent dans l'urgence 64 00:04:26,737 --> 00:04:31,843 et ils ont été capables de l'avoir dans leur langue et de la partager alors qu'ils essayaient de trouver des solutions à ce qui arrivait. 65 00:04:31,843 --> 00:04:34,835 Et, pour souligner le sens d'immédiateté, 66 00:04:34,835 --> 00:04:38,768 nous avons vu des choses comme la vidéo "Kony 2012" 67 00:04:38,768 --> 00:04:41,632 qui a été un exemple très controversé, mais également très populaire, 68 00:04:41,632 --> 00:04:46,570 d'activisme vidéo au début 2012 69 00:04:46,570 --> 00:04:51,268 et qui a été traduite sur notre site dans plus de 20 langues 70 00:04:51,268 --> 00:04:52,737 en deux jours 71 00:04:52,737 --> 00:04:56,537 parce qu'elle a été partagée si rapidement et si largement 72 00:04:56,537 --> 00:04:58,887 et que les gens voulaient la regarder partout. 73 00:04:58,887 --> 00:05:03,506 ERIC : Donc, la raison pour laquelle je voulais vous parler aujourd'hui 74 00:05:03,506 --> 00:05:06,673 c'est que récemment, vous avez lancé cette application 75 00:05:06,673 --> 00:05:09,874 qui s'applique à YouTube 76 00:05:09,874 --> 00:05:15,938 et qui permet à quiconque, heu, de rejoindre l'équipe, 77 00:05:15,938 --> 00:05:17,052 si l'on peut dire, 78 00:05:17,052 --> 00:05:20,838 et de traduire ou de sous-titrer n'importe quelle vidéo de YouTube. 79 00:05:20,838 --> 00:05:22,767 C'est ça? Ma description est juste? C'est comme ça que ça marche? 80 00:05:22,767 --> 00:05:25,300 NICHOLAS : Oui, c'est bien décrit. 81 00:05:25,300 --> 00:05:27,132 Donc, ce mois, nous avons lancé 82 00:05:27,132 --> 00:05:29,504 un nouveau potentiel important; 83 00:05:29,504 --> 00:05:30,965 Donc, en gros, 84 00:05:30,965 --> 00:05:33,012 si vous avez un compte YouTube, 85 00:05:33,012 --> 00:05:35,410 si vous avez un compte personnel YouTube, 86 00:05:35,410 --> 00:05:38,215 vous pouvez vous connecter avec votre compte YouTube 87 00:05:38,215 --> 00:05:39,737 à Amara.Org. 88 00:05:39,737 --> 00:05:43,003 Ca prend à peu près 5 secondes pour le faire, 89 00:05:43,003 --> 00:05:49,268 et ensuite, nous ajouterons un lien sur vos vidéos pour que des gens puissent créer des sous-titres 90 00:05:49,268 --> 00:05:54,738 et lorsqu'ils auront terminé, on les synchronisera directement sur votre compte YouTube. 91 00:05:54,738 --> 00:05:56,237 Donc, si vous avez une vidéo qui devient populaire 92 00:05:56,237 --> 00:05:57,965 et que vous demandez à ceux qui la regardent de la traduire, 93 00:05:57,965 --> 00:06:01,633 vous pouvez avoir des sous-titres sur cette vidéo en, 94 00:06:01,633 --> 00:06:03,770 disons une douzaine de langues très, très rapidement. 95 00:06:03,770 --> 00:06:05,217 Et ça fait partie de notre vision, 96 00:06:05,217 --> 00:06:08,571 tout ce qui devient populaire -- toute vidéo qui devient populaire, 97 00:06:08,571 --> 00:06:10,800 nous voulons qu'elle soit à la portée de tous, partout. 98 00:06:10,800 --> 00:06:12,967 Nous voulons que les gens puissent la regarder partout 99 00:06:12,967 --> 00:06:14,771 où qu'ils soient. 100 00:06:14,771 --> 00:06:19,271 Donc, si vous avez un compte YouTube, c'est un moyen très facile de le permettre. 101 00:06:19,271 --> 00:06:21,299 Nous le faisons déjà depuis quelques mois 102 00:06:21,299 --> 00:06:24,667 avant même ce lancement, avec des compagnies et des organisations. 103 00:06:24,667 --> 00:06:30,943 Twitter, par exemple, a utilisé Amara, au début de l'hiver 104 00:06:30,943 --> 00:06:33,383 pour lancer leur application de filtre de photos, 105 00:06:33,383 --> 00:06:35,071 leur nouvelle application de filtres photos pour les mobiles. 106 00:06:35,071 --> 00:06:38,338 Ils ont créé une vidéo de lancement dans ce but. 107 00:06:38,338 --> 00:06:43,383 Et ils l'ont traduite en 20 langues avant de la publier. 108 00:06:43,383 --> 00:06:46,167 Et puis, lorsqu'ils ont fait leur annonce, 109 00:06:46,167 --> 00:06:53,608 cette vidéo a été utilisée dans toutes sortes d'articles, de blogs, qui expliquaient l'application. 110 00:06:53,608 --> 00:07:00,004 Donc, voilà ce que nous avons pensé faire aujourd'hui. J'ai bien réfléchi à ce processus 111 00:07:00,004 --> 00:07:04,609 avant de lancer ce Hangout et j'ai connecté mon compte YouTube personnel 112 00:07:04,609 --> 00:07:07,936 avec Amara, donc l'application devrait marcher 113 00:07:07,936 --> 00:07:11,905 et avec crowdsourcing.org, nous avons un auditoire très large 114 00:07:11,905 --> 00:07:13,270 dans le monde entier 115 00:07:13,270 --> 00:07:15,304 un auditoire très multi-lingue. 116 00:07:15,304 --> 00:07:18,299 Nous nous sommes dit que nous allions vous donner cette vidéo 117 00:07:18,299 --> 00:07:24,171 et vous demander de vous y mettre, s'il vous plaît -- allez-y et traduisez! Traduisez cette vidéo 118 00:07:24,171 --> 00:07:27,215 et aidez-nous à répandre la nouvelle à propos d'Amara et a propos de ce grand service 119 00:07:27,215 --> 00:07:31,268 ???? 120 00:07:31,268 --> 00:07:35,050 Et donc lorsque nous aurons terminé ici, on le postera sur YouTube 121 00:07:35,050 --> 00:07:42,905 et tout sera prêt pour que les gens utilisent Amara et traduisent et sous-titrent 122 00:07:42,905 --> 00:07:46,536 Et je me demande si quelqu'un dans le futur regardera cette vidéo 123 00:07:46,536 --> 00:07:49,737 peut-être dans leur propre langue, qui ne sera pas l'anglais. 124 00:07:49,737 --> 00:07:52,966 Nicolas, il y a autre chose que tu veux leur dire? 125 00:07:52,966 --> 00:07:58,645 Je ne sais pas, des trucs pour utiliser Amara? Ou pour le faire connaître? 126 00:07:58,645 --> 00:08:01,546 NICHOLAS : J'aime vraiment la dimension "meta" de ce projet. 127 00:08:01,546 --> 00:08:07,633 J'aime l'idée qu'à un moment donné, quelqu'un écrira les paroles que je prononce maintenant 128 00:08:07,633 --> 00:08:10,170 et ce quelqu'un réalisera que je parle de lui ou d'elle :) 129 00:08:10,170 --> 00:08:14,506 durant la frappe ou la traduction. 130 00:08:14,506 --> 00:08:16,670 J'adore ça! 131 00:08:16,670 --> 00:08:19,769 Et le fait que des inconnu-e-s permettront 132 00:08:19,769 --> 00:08:23,069 à d'autres inconnu-e-s de regarder cette vidéo dans une autre langue. 133 00:08:23,069 --> 00:08:25,238 J'aimerai vous encourager à nous rendre visite sur Amara.org 134 00:08:25,238 --> 00:08:27,838 consulter tous les projets de bénévolat que nous avons 135 00:08:27,838 --> 00:08:30,536 avec des organisations de formation, 136 00:08:30,536 --> 00:08:32,340 des organisations à buts non lucratifs. 137 00:08:32,340 --> 00:08:33,939 Sur notre site, nous avons deux groupes 138 00:08:33,939 --> 00:08:36,300 qui sont pour des sourds ou des malentendants. 139 00:08:36,300 --> 00:08:41,701 Ils demandent des sous-titrages pour des vidéos qu'ils souhaitent regarder. 140 00:08:41,701 --> 00:08:44,504 Donc vous pouvez aider à transcrire une vidéo pour une personne sourde 141 00:08:44,504 --> 00:08:47,702 qui souhaite regarder quelque chose qui n'est pas disponible autrement, 142 00:08:47,702 --> 00:08:49,804 ou sous-titrer des vidéos musicales, 143 00:08:49,804 --> 00:08:52,298 Donc il y a de multiples façons d'être impliqué. 144 00:08:52,298 --> 00:08:53,904 Et bien sûr, vous êtes un éditeur de vidéos, 145 00:08:53,904 --> 00:08:55,382 si vous avez un canal YouTube, 146 00:08:55,382 --> 00:08:57,550 que vous soyez un individu ou une organisation 147 00:08:57,550 --> 00:09:01,401 rejoignez-nous sur Amara.org et laissez-nous vous aider à atteindre le monde 148 00:09:01,401 --> 00:09:05,383 et à rendre tous vos contenus faciles d'accès. 149 00:09:05,383 --> 00:09:07,286 ERIC : Vous travaillez sur autre chose chez Amara? 150 00:09:07,286 --> 00:09:11,760 De nouvelles caractéristiques ou de nouveaux services prévus dont tu pourrais nous parler? 151 00:09:11,760 --> 00:09:13,966 NICHOLAS : Bien sûr. Des tonnes de choses! Des tonnes de choses! 152 00:09:13,966 --> 00:09:20,121 Heu, je, tu sais le plus grand projet, probablement, c'est que nous préparons un tout nouvel éditeur 153 00:09:20,182 --> 00:09:23,505 un éditeur de sous-titrage et des outils de traduction. 154 00:09:23,505 --> 00:09:26,633 Nous avons déjà le meilleur outil sur le marché. 155 00:09:26,633 --> 00:09:30,901 Et nous avons beaucoup appris depuis que nous avons démarré, durant ces deux dernières années, 156 00:09:30,901 --> 00:09:35,236 sur ce qui rend le sous-titrage facile, amusant, rapide, 157 00:09:35,236 --> 00:09:40,837 et sur la façon de faciliter le travail collaboratif et la révision du travail de chacun, 158 00:09:40,837 --> 00:09:44,705 afin d'obtenir des sous-titres de très bonne qualité d'une façon très agréable. 159 00:09:44,705 --> 00:09:47,903 Nous revoyons complètement notre éditeur de sous-titrage 160 00:09:47,903 --> 00:09:52,132 et je pense que ce produit, lorsqu'il sortira, sera assez extraordinaire. 161 00:09:52,132 --> 00:09:54,404 ERIC : Génial, j'adore le travail que tu fais 162 00:09:54,404 --> 00:09:56,202 et je pense que c'est très bénéfique 163 00:09:56,202 --> 00:09:57,938 et on se réjouit de la suite 164 00:09:57,938 --> 00:09:59,836 et bien sûr, les sites web, pour avoir plus d'information 165 00:09:59,836 --> 00:10:04,178 ceux dont nous avons parlé, Amara.org et crowdsourcing.org. 166 00:10:04,239 --> 00:10:08,204 Nicolas, merci beaucoup d'avoir pris du temps pour parler avec moi 167 00:10:08,204 --> 00:10:12,111 et nous... et nous verrons bien comment cette petite expérience se déroule! 168 00:10:12,111 --> 00:10:14,000 NICHOLAS : Génial! Tout le plaisir était pour moi! Merci!