[Eric] Baiklah, sekarang kita sedang konferensi video langsung di Google Plus Hangout. Saya Eric Mack, manajer editor crowdsourcing.org bersama kita, Nicholas Reville co-founder dan direktur eksekutif Amara. Sebelum kita mulai berbincang hari ini, mungkin untuk memulai, Nicholas, tolong jelaskan sedikit tentang Amara dan apa yang kalian lakukan? [Nicholas] Tentu. Senang berada disini. Amara.org adalah penterjemahan, takarir, platform penterjemahan. Apa yang membuatnya unik adalah, kami benar-benar meruntuhkan banyak rintangan yang membuat penterjemahan begitu sulit dibuat dan sangat jarang untuk video online. Dan kita memiliki cara termudah dan harapan saya bisa punya antarmuka penterjemahan yang menyenangkan. Kita juga kompatibel dengan banyak situs, misal video-video YouTube, Vimeo, HTML5, Daily Motion, ke situs kami, menambahkan takarir dan terjemahan. Tapi yang paling penting, kami memungkinkan orang-orang untuk bekerjasama membuat terjemahan dan takarir. Dan menurut kami satu-satunya cara untuk dapat menterjemahkan jutaan video-video di website adalah ketika Anda meminta para penonton untuk ikut berpartisipasi, seperti modelnya Wikipedia. Sesuatu yang berskala besar yang mendistribusikan banyak keahlian yang kita perlukan untuk membawa orang dari seluruh dunia bergabung bersama membuat video itu bisa diakses. Dan kami memulainya karena kami lihat banyak video-video online dan menyadari betapa pentingnya terjemahan bagi mereka yang punya akses. Namun, betapa sedikit jumlahnya. Jadi, sekarang kami bekerjasama dengan beberapa institusi pendidikan, lebih dari itu mereka membuat video-video pelatihan dan mengirimkannya ke seluruh dunia untuk ditonton. Tapi kalau Anda tidak mengerti bahasa Inggris Anda harus punya cara, Anda harus menontonnya. Anda harus bisa mengerti. Amara membuatnya jadi mungkin dengan mengundang penonton, para pelajar, untuk menterjemahkan video ke ribuan, dan lebih dari ratusan bahasa. [Eric] Jadi ini semacam pengumpulan massa secara global, seperti model pemberitaan media secara langsung yang kian jadi lazim, mendunia. Seperti yang berguna di era ini, hal-hal seperti Arab Spring kejadian-kejadian yang terjadi dibelahan dunia lain yang berdampak kepada Amerika orang diseluruh dunia, tapi kita tidak harus berbagi bahasa dengan tempat-tempat itu. Saya ingin tahu, apakah ada contoh lain dimana ... Amara sudah meletakkan dasar yang baik, dimana Anda telah melakukan ... seperti Menyuarakan Suara rakyat Negara Bagian, yang menurut saya sesuatu yang sangat berguna dari Amara. Bisakah Anda berikan satu lagi kisah sukses? [Nicholas] Tentu, Arab Spring contoh yang bagus. kita melihat banyak kegunaannya video-video yang masuk dan keluar dari orang-orang Arab dan negara-negara lain pada saat itu. Saat gempa bumi Jepang kita punya data-data yang menarik ada banyak video masuk dan keluar dari orang-orang Jepang. Kami saksikan ada satu video di website kami yang ditonton ribuan kali dan dibagikan ke Twitter puluhan kali dalam satu menit. Yang diterjemahkan dari Inggris ke Jepang oleh satu orang dia bahkan tidak mentranskripsikannya ke Inggris terlebih dahulu. Yang menjadi dokumentari di YouTube, yang diproduksi 20 - 25 tahun yang lalu tentang ... Chernobyl dan tentang kematian paska peristiwa Chernobyl di Rusia dan begitu tiba-tiba, mendesak, sejauh yang bisa Anda bayangkan berhubungan dengan masyarakat Jepang paska gempa bumi dalam hal berhadapan dengan krisis nuklir yang mereka hadapi. Itu adalah contoh komunitas yang bagus, yang benar-benar sedang terdesak memerlukan informasi bukan semata-mata berita yang baru saja tapi sesuatu yang berhubungan secara mendesak untuk mereka bisa mendapatkannya ke dalam bahasa mereka dan menyebarkannya karena peduli dengan apa yang terjadi. Dan, disalah satu contoh nyata lainnya kita lihat hal-hal seperti, ... KONY 2012 aktifitas video yang sangat populer dan kontroversi di awal tahun 2012. Diterjemahkan di website kami ke lebih dari 20 bahasa hanya dalam 2 hari. karena videonya sangat cepat tesebar dan luas ditonton orang dimana-mana saja. [Eric] Ada alasan, mengapa saya berbicara kepada Anda hari ini alasan mengapa Anda luncurkan aplikasi ini, menurut saya di hubungkan ke YouTube dan mengizinkan orang-orang bergabung dengan tim yang berbahasa sama menterjemahkan, memberikan takarir video-video di YouTube. Apakah saya menjelaskannya dengan benar? Seperti itu? [Nicholas] Ya, kira-kira seperti itu. Bulan ini kami meluncurkan kemampuan baru jika Anda punya kanal YouTube jika Anda punya kanal pribadi YouTube, Anda bisa menghubungkan akun YouTube Anda ke amara.org butuh 5 detik untuk mengaktifkannya. Kemudian kami akan tambahkan tautan ke video-video Anda supaya orang bisa berkontribusi menterjemahkannya dan setelah selesai, akan di sinkronisasikan kembali ke kanal YouTube Anda. Jadi, Anda akan punya video popular yang diterjemahkan oleh penonton Anda Anda bisa punya terjemahan video itu, dalam puluhan bahasa dengan sangat-sangat cepat. Dan itulah bagian dari visi kami disini, setiap video yang jadi popular, kami ingin bisa diakses oleh orang-orang diseluruh dunia dimana saja mereka berada. Jika Anda punya kanal YouTube, sangat mudah untuk mengaktifkannya. Dan itulah yang kami lakukan dalam beberapa bulan belakangan ini sebelum peluncuran perusahaan dan organisasi kami. Sebagai contoh, Twitter menggunakan Amara di awal musim dingin lalu untuk meluncurkan fitur filter foto mereka. Fitur foto mobile baru yang mereka ciptakan, ada video peluncurannya dan mereka menterjemahkannya ke dalam 20 bahasa sebelum diluncurkan. Dan ketika mereka membuat pengumuman video itu digunakan di dalam artikel-artikel, blog, menjelaskan fitur tersebut. [Eric] Baik, apa yang kita lakukan sekarang, saya sudah melihat prosesnya sebelum kita memulai hangout ini saya menghubungkan kanal pribadi saya dengan Amara jadi fiturnya bisa diaktifkan dimana crowdsourcing.org punya penonton global orang-orang dari seluruh dunia, audiens multi bahasa kami pikir, kami bisa melemparkannya kepada mereka. Dan mempersilahkan Anda - silahkan terjemahkan! Terjemahkan video ini, dan membantu Amara yang punya layanan bagus yang mengizinkan pengumpulan massa untuk video global. Jadi, setelah kita selesai, ini akan dipostingkan ke YouTube dan akan... dan akan dihubungkan, di set oleh Amara untuk mempersilahkan orang-orang mulai menterjemahkannya. Mungkin suatu saat akan ada penonton yang melihat video ini dimana bahasa yang mereka gunakan bukan bahasa Inggris, Nicholas, apakah ada hal-hal lain yang ingin Anda sampaikan kepada mereka mungkin tips bagaimana menggunakan Amara, atau pesan-pesan lain? [Nicholas] Saya senang saya temukan proyek ini, saya suka idenya tentang momen, mengetikkan apa yang sekarang saya katakan mereka akan menyadarinya dan membicarakannya saat mereka mengetikkan apa yang saya katakan. (Eric tertawa) saya suka itu. Ya, ... siapapun yang membantu siapapun yang menonton ini dalam bahasa yang lain saya mengajak Anda untuk datang ke amara.org kunjungi proyek-proyek sukarela yang kami miliki bersama institusi pendidikan, organisasi, nirlaba. Kami punya dua grup di website bagi mereka yang tunarungu dan gangguan pendengaran video-video yang ingin mereka tonton yang belum punya takarir - terjemahan. Jadi Anda bisa menterjemahkan video untuk mereka-mereka yang tunarungu yang ingin menonton tapi tidak ada terjemahannya, atau menterjemahkan video-video musik. Jadi, ada banyak cara untuk ikut terlibat dan, tentu saja jika Anda seorang penerbit, Anda punya kanal YouTube, mungkin pribadi atau secara organisasi datanglah ke amara.org dan izinkan kami bantu Anda meraih dunia dan membuat semua konten Anda bisa diakses. [Eric] Apakah Anda sedang ada pekerjaan lain di Amara fitur-fitur baru yang akan diluncurkan, bisa berikan ulasan sedikit tentang itu? [Nicholas] Tentu, banyak hal! Proyek terbesar saat ini, editor penterjemahan dan perangkat-perangkatnya. Menurut kami, kami sudah punya perangkat terbaik saat ini. Dan kami banyak belajar sejak peluncuran, satu dua tahun yang lalu tentang apa-apa yang memudahkan penterjemahan, menyenangkan, cepat. Dan bagaimana caranya kami membuat orang-orang bisa dengan sangat mudah berkolaborasi untuk mendapatkan terjemahan yang berkualitas. Jadi, kami benar-benar membangun ulang editor terjemahan kami dan ini akan jadi proyek yang mengagumkan. [Eric] Baik, saya benar-benar suka dengan apa yang Anda lakukan menurut saya itu sangat berguna tak sabar untuk terus mengikuti Anda dan tentunya, website untuk mendapatkan informasi selengkapnya tentang apa yang kita bicarakan amara.org dan crowdsourcing.org Nicholas, terima kasih banyak sudah hadir disini dan berdiskusi bersama saya dan baiklah - umm.... kita akan lihat bagaimana percobaan kecil ini kedepan! [Nicholas] Mengagumkan! Senang sekali. Terima kasih.