WEBVTT 00:00:05.000 --> 00:00:08.000 [Eric] Baiklah, sekarang kita sedang konferensi video langsung di Google Plus Hangout. 00:00:08.000 --> 00:00:11.000 Saya Eric Mack, manajer editor crowdsourcing.org 00:00:11.000 --> 00:00:16.000 bersama kita, Nicholas Reville 00:00:16.000 --> 00:00:20.000 co-founder dan direktur eksekutif Amara. 00:00:20.000 --> 00:00:24.000 Sebelum kita mulai berbincang hari ini, mungkin untuk memulai, 00:00:24.000 --> 00:00:29.000 Nicholas, tolong jelaskan sedikit tentang Amara dan apa yang kalian lakukan? 00:00:29.000 --> 00:00:31.000 [Nicholas] Tentu. Senang berada disini. 00:00:31.000 --> 00:00:37.000 Amara.org adalah penterjemahan, takarir, platform penterjemahan. 00:00:38.000 --> 00:00:41.000 Apa yang membuatnya unik adalah, kami benar-benar meruntuhkan 00:00:41.000 --> 00:00:44.000 banyak rintangan yang membuat penterjemahan 00:00:44.000 --> 00:00:48.000 begitu sulit dibuat dan sangat jarang untuk video online. 00:00:48.000 --> 00:00:56.000 Dan kita memiliki cara termudah dan harapan saya bisa punya antarmuka penterjemahan yang menyenangkan. 00:00:56.000 --> 00:01:04.000 Kita juga kompatibel dengan banyak situs, misal video-video YouTube, Vimeo, HTML5, Daily Motion, ke situs kami, 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 menambahkan takarir dan terjemahan. 00:01:06.000 --> 00:01:14.000 Tapi yang paling penting, kami memungkinkan orang-orang untuk bekerjasama membuat terjemahan dan takarir. 00:01:15.000 --> 00:01:24.000 Dan menurut kami satu-satunya cara untuk dapat menterjemahkan jutaan video-video di website 00:01:24.000 --> 00:01:30.000 adalah ketika Anda meminta para penonton untuk ikut berpartisipasi, seperti modelnya Wikipedia. 00:01:30.000 --> 00:01:35.000 Sesuatu yang berskala besar yang mendistribusikan banyak keahlian 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 yang kita perlukan untuk membawa orang dari seluruh dunia 00:01:39.000 --> 00:01:42.000 bergabung bersama membuat video itu berhasil. 00:01:42.000 --> 00:01:52.000 Dan kami memulainya karena kami lihat banyak video-video online dan menyadari betapa pentingnya terjemahan 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 bagi mereka yang punya akses. 00:01:55.000 --> 00:01:57.000 Namun, betapa sedikit jumlahnya. 00:01:57.000 --> 00:02:02.000 Jadi, sekarang kami bekerjasama dengan beberapa institusi pendidikan. 00:02:02.000 --> 00:02:07.000 Mereka membuat video-video pelatihan dan mengirimkannya ke seluruh dunia untuk ditonton. 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 Kalau Anda tidak mengerti bahasa Inggris 00:02:09.000 --> 00:02:13.000 Anda harus punya cara untuk bisa mengerti. 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 Amara membuatnya jadi mungkin. 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 Dengan mengundang penonton, para pelajar untuk menterjemahkan video 00:02:20.000 --> 00:02:24.000 ke ribuan, dan lebih dari ratusan bahasa. 00:02:24.000 --> 00:02:31.000 [Eric] Jadi ini semacam pengumpulan massa secara global, seperti model pemberitaan media secara langsung 00:02:31.000 --> 00:02:34.000 yang kian jadi lazim, mendunia. 00:02:34.000 --> 00:02:40.000 Seperti yang berguna di abad ini, hal-hal seperti Arab Spring 00:02:40.000 --> 00:02:45.000 kejadian-kejadian yang terjadi dibelahan dunia lain yang berdampak kepada Amerika 00:02:45.000 --> 00:02:51.000 orang diseluruh dunia, tapi tidak harus berbagi bahasa kepada mereka disana. 00:02:51.000 --> 00:02:57.000 Saya ingin tahu, apakah ada contoh lain dimana ... 00:02:57.000 --> 00:03:02.000 Amara sudah meletakkan dasar yang baik, dimana Anda telah melakukan ... 00:03:02.000 --> 00:03:06.000 seperti Menyuarakan Suara rakyat Negara Bagian, yang menurut saya sesuatu yang sangat berguna dari Amara. 00:03:06.000 --> 00:03:10.000 Bisakah Anda berikan satu lagi kisah sukses?