[Eric] Baiklah, sekarang kita sedang konferensi video langsung di Google Plus Hangout.
Saya Eric Mack, manajer editor crowdsourcing.org
bersama kita, Nicholas Reville
co-founder dan direktur eksekutif Amara.
Sebelum kita mulai berbincang hari ini, mungkin untuk memulai,
Nicholas, tolong jelaskan sedikit tentang Amara dan apa yang kalian lakukan?
[Nicholas] Tentu. Senang berada disini.
Amara.org adalah penterjemahan, takarir, platform penterjemahan.
Apa yang membuatnya unik adalah, kami benar-benar meruntuhkan
banyak rintangan yang membuat penterjemahan
begitu sulit dibuat dan sangat jarang untuk video online.
Dan kita memiliki cara termudah dan harapan saya bisa punya antarmuka penterjemahan yang menyenangkan.
Kita juga kompatibel dengan banyak situs, misal video-video YouTube, Vimeo, HTML5, Daily Motion, ke situs kami,
menambahkan takarir dan terjemahan.
Tapi yang paling penting, kami memungkinkan orang-orang untuk bekerjasama membuat terjemahan dan takarir.
Dan menurut kami satu-satunya cara untuk dapat menterjemahkan jutaan video-video di website
adalah ketika Anda meminta para penonton untuk ikut berpartisipasi, seperti modelnya Wikipedia.
Sesuatu yang berskala besar yang mendistribusikan banyak keahlian
yang kita perlukan untuk membawa orang dari seluruh dunia
bergabung bersama membuat video itu bisa diakses.
Dan kami memulainya karena kami lihat banyak video-video online dan menyadari betapa pentingnya terjemahan
bagi mereka yang punya akses.
Namun, betapa sedikit jumlahnya.
Jadi, sekarang kami bekerjasama dengan beberapa institusi pendidikan.
Mereka membuat video-video pelatihan dan mengirimkannya ke seluruh dunia untuk ditonton.
Kalau Anda tidak mengerti bahasa Inggris
Anda harus punya cara untuk bisa mengerti.
Amara membuatnya jadi mungkin.
Dengan mengundang penonton, para pelajar untuk menterjemahkan video
ke ribuan, dan lebih dari ratusan bahasa.
[Eric] Jadi ini semacam pengumpulan massa secara global, seperti model pemberitaan media secara langsung
yang kian jadi lazim, mendunia.
Seperti yang berguna di abad ini, hal-hal seperti Arab Spring
kejadian-kejadian yang terjadi dibelahan dunia lain yang berdampak kepada Amerika
orang diseluruh dunia, tapi kita tidak harus berbagi bahasa dengan tempat-tempat itu.
Saya ingin tahu, apakah ada contoh lain dimana ...
Amara sudah meletakkan dasar yang baik, dimana Anda telah melakukan ...
seperti Menyuarakan Suara rakyat Negara Bagian, yang menurut saya sesuatu yang sangat berguna dari Amara.
Bisakah Anda berikan satu lagi kisah sukses?
[Nicholas] Tentu, Arab Spring contoh yang bagus.
kita melihat banyak kegunaannya
video-video yang masuk dan keluar dari orang-orang Arab dan negara-negara lain pada saat itu.
Saat gempa bumi Jepang kita punya data-data yang menarik
ada banyak video masuk dan keluar dari orang-orang Jepang.
Kami saksikan ada satu video di website kami yang ditonton ribuan kali dan dibagikan ke Twitter
puluhan kali dalam satu menit.
Yang diterjemahkan dari Inggris ke Jepang oleh satu orang
dia bahkan tidak mentranskripsikannya ke Inggris terlebih dahulu.
Yang menjadi dokumentari di YouTube, 20 - 25 tahun yang lalu
tentang Chernobyl
dan tentang kematian paska peristiwa Chernobyl di Rusia,
dan begitu tiba-tiba, mendesak, sejauh yang bisa Anda bayangkan
berhubungan dengan masyarakat Jepang paska gempa bumi
dalam hal berhadapan dengan krisis nuklir yang mereka hadapi.
Itu adalah contoh komunitas yang bagus, yang benar-benar sedang terdesak memerlukan informasi
bukan semata-mata berita yang baru saja
tapi sesuatu yang berhubungan secara mendesak
untuk mereka bisa mendapatkannya ke dalam bahasa mereka
dan menyebarkannya karena peduli dengan apa yang terjadi.
Dan, disalah satu contoh nyata lainnya
kita lihat hal-hal seperti KONY 2012
aktifitas video yang sangat populer dan kontroversi
di awal tahun 2012.
Diterjemahkan di website kami ke lebih dari 20 bahasa hanya dalam 2 hari.
karena videonya sangat cepat tesebar dan luas ditonton orang dimana-mana saja.
[Eric] Ada alasan, mengapa saya berbicara kepada Anda hari ini
alasan mengapa Anda luncurkan aplikasi ini, menurut saya
di hubungkan ke YouTube
dan mengizinkan orang-orang bergabung dengan tim yang berbahasa sama
menterjemahkan, memberikan takarir video-video di YouTube.
Apakah saya menjelaskannya dengan benar? Seperti itu?
[Nicholas] Ya, kira-kira seperti itu.