[Eric] Baiklah, sekarang kita sedang konferensi video langsung di Google Plus Hangout. Saya Eric Mack, manajer editor crowdsourcing.org bersama kita, Nicholas Reville co-founder dan direktur eksekutif Amara. Sebelum kita mulai berbincang hari ini, mungkin untuk memulai, Nicholas, tolong jelaskan sedikit tentang Amara dan apa yang kalian lakukan? [Nicholas] Tentu. Senang berada disini. Amara.org adalah penterjemahan, takarir, platform penterjemahan. Apa yang membuatnya unik adalah, kami benar-benar meruntuhkan banyak rintangan yang membuat penterjemahan begitu sulit dibuat dan sangat jarang untuk video online. Dan kita memiliki cara termudah dan harapan saya bisa punya antarmuka penterjemahan yang menyenangkan. Kita juga kompatibel dengan banyak situs, misal video-video YouTube, Vimeo, HTML5, Daily Motion, ke situs kami, menambahkan takarir dan terjemahan. Tapi yang paling penting, kami memungkinkan orang-orang untuk bekerjasama membuat terjemahan dan takarir. Dan menurut kami satu-satunya cara untuk dapat menterjemahkan jutaan video-video di website adalah ketika Anda meminta para penonton untuk ikut berpartisipasi, seperti modelnya Wikipedia. Sesuatu yang berskala besar yang mendistribusikan banyak keahlian yang kita perlukan untuk membawa orang dari seluruh dunia bergabung bersama membuat video itu bisa diakses. Dan kami memulainya karena kami lihat banyak video-video online dan menyadari betapa pentingnya terjemahan bagi mereka yang punya akses. Namun, betapa sedikit jumlahnya. Jadi, sekarang kami bekerjasama dengan beberapa institusi pendidikan. Mereka membuat video-video pelatihan dan mengirimkannya ke seluruh dunia untuk ditonton. Kalau Anda tidak mengerti bahasa Inggris Anda harus punya cara untuk bisa mengerti. Amara membuatnya jadi mungkin. Dengan mengundang penonton, para pelajar untuk menterjemahkan video ke ribuan, dan lebih dari ratusan bahasa. [Eric] Jadi ini semacam pengumpulan massa secara global, seperti model pemberitaan media secara langsung yang kian jadi lazim, mendunia. Seperti yang berguna di abad ini, hal-hal seperti Arab Spring kejadian-kejadian yang terjadi dibelahan dunia lain yang berdampak kepada Amerika orang diseluruh dunia, tapi kita tidak harus berbagi bahasa dengan tempat-tempat itu. Saya ingin tahu, apakah ada contoh lain dimana ... Amara sudah meletakkan dasar yang baik, dimana Anda telah melakukan ... seperti Menyuarakan Suara rakyat Negara Bagian, yang menurut saya sesuatu yang sangat berguna dari Amara. Bisakah Anda berikan satu lagi kisah sukses? [Nicholas] Tentu, Arab Spring contoh yang bagus. kita melihat banyak kegunaannya video-video yang masuk dan keluar dari orang-orang Arab dan negara-negara lain pada saat itu. Saat gempa bumi Jepang kita punya data-data yang menarik ada banyak video masuk dan keluar dari orang-orang Jepang. Kami saksikan ada satu video di website kami yang ditonton ribuan kali dan dibagikan ke Twitter puluhan kali dalam satu menit. Yang diterjemahkan dari Inggris ke Jepang oleh satu orang dia bahkan tidak mentranskripsikannya ke Inggris terlebih dahulu. Yang menjadi dokumentari di YouTube, 20 - 25 tahun yang lalu tentang Chernobyl dan tentang kematian paska peristiwa Chernobyl di Rusia, dan begitu tiba-tiba, mendesak, sejauh yang bisa Anda bayangkan berhubungan dengan masyarakat Jepang paska gempa bumi dalam hal berhadapan dengan krisis nuklir yang mereka hadapi. Itu adalah contoh komunitas yang bagus, yang benar-benar sedang terdesak memerlukan informasi bukan semata-mata berita yang baru saja tapi sesuatu yang berhubungan secara mendesak untuk mereka bisa mendapatkannya ke dalam bahasa mereka dan menyebarkannya karena peduli dengan apa yang terjadi. Dan, disalah satu contoh nyata lainnya kita lihat hal-hal seperti KONY 2012 aktifitas video yang sangat populer dan kontroversi di awal tahun 2012. Diterjemahkan di website kami ke lebih dari 20 bahasa hanya dalam 2 hari. karena videonya sangat cepat tesebar dan luas ditonton orang dimana-mana saja. [Eric] Ada alasan, mengapa saya berbicara kepada Anda hari ini alasan mengapa Anda luncurkan aplikasi ini, menurut saya di hubungkan ke YouTube dan mengizinkan orang-orang bergabung dengan tim yang berbahasa sama menterjemahkan, memberikan takarir video-video di YouTube. Apakah saya menjelaskannya dengan benar? Seperti itu? [Nicholas] Ya, kira-kira seperti itu.