0:00:05.171,0:00:08.751 ERIC: We zijn nu live in de Google+ Hangout 0:00:08.751,0:00:11.835 Ik ben Eric Mack, hoofdredacteur van Crowdsourcing.org 0:00:11.835,0:00:16.667 en Nicholas Reville is ook in de hangout, 0:00:16.667,0:00:20.168 hij is de mede-oprichter en directeur van Amara 0:00:20.168,0:00:24.919 en voordat we het gaan hebben over wat we vandaag hier gaan doen, eerst een kleine inleiding: 0:00:24.919,0:00:28.537 Nicholas, kun je in het kort uitleggen wat Amara is en wat jullie precied doen? 0:00:28.537,0:00:31.167 NICHOLAS: Natuurlijk. Het is leuk om hier te zijn. 0:00:31.167,0:00:37.501 Ok, Amara.org is een platform voor ondertiteling 0:00:37.501,0:00:41.537 en wat ons zo bijzonder maakt, is dat we een aantal 0:00:41.537,0:00:44.504 problemen omzeilen die het ondertitelen zo moeilijk maken 0:00:44.504,0:00:48.038 en waardoor er zo weinig online filmpjes ondertiteld zijn. 0:00:48.038,0:00:53.501 Daarom hebben, waarvan ik denk dat het eenvoudigst in gebruik is, en ik hoop de leukste 0:00:53.501,0:00:56.213 manier van ondertitelen gemaakt. 0:00:56.213,0:00:57.971 Het is geschikt voor verschillende websites. 0:00:57.971,0:01:01.369 Je kunt je YouTube film, Vimeo film, HTML bestand, 0:01:01.369,0:01:04.001 DailyMotion film ophalen via onze site, 0:01:04.001,0:01:05.309 ondertitels toevoegen. 0:01:05.309,0:01:11.069 Maar het belangrijkste is dat we het voor veel mensen mogelijk maken 0:01:11.069,0:01:14.438 om samen te werken aan de ondertiteling, 0:01:14.438,0:01:23.373 daarnaast denken wij dat de enige manier om miljoenen online films te ondertitelen, 0:01:23.373,0:01:28.906 is om kijkers te vragen mee te helpen, en we denken dat dit echt een soort Wikipedia-achtig probleem is, 0:01:28.906,0:01:34.307 iets dat zo veelomvattend is en dat zo veel verschillende soorten expertise omvat, 0:01:34.307,0:01:38.871 dat we mensen uit heel de wereld moeten samenbrengen, 0:01:38.871,0:01:41.168 om te helpen de films toegankelijk te maken. 0:01:41.168,0:01:48.168 En we zijn hiermee begonnen doordat we keken naar online video en web video 0:01:48.168,0:01:53.607 En we begonnen ons te realiseren hoe belangrijk bijschriften en ondertitels zijn voor mensen die toegang hebben 0:01:53.607,0:01:59.804 En toch waren deze er bijna niet. Dus nu werken we samen met een stel onderwijs instellingen 0:01:59.804,0:02:04.336 Ik zou er meer over kunnen vertellen - maar zij maken educatieve video's 0:02:04.336,0:02:06.938 En ze zenden deze over de hele wereld voor mensen om er naar te kijken 0:02:06.938,0:02:10.104 Maar als je geen Engelse taal spreekt, moet je een manier hebben om.. 0:02:10.104,0:02:13.469 Je moet een manier hebben om te kijken, een manier om het te begrijpen