WEBVTT 00:00:05.171 --> 00:00:08.751 ERIC: We zijn nu live in de Google+ Hangout 00:00:08.751 --> 00:00:11.835 Ik ben Eric Mack, hoofdredacteur van Crowdsourcing.org 00:00:11.835 --> 00:00:16.667 en Nicholas Reville is ook in de hangout, 00:00:16.667 --> 00:00:20.168 hij is de mede-oprichter en directeur van Amara 00:00:20.168 --> 00:00:24.919 en voordat we het gaan hebben over wat we vandaag hier gaan doen, eerst een kleine inleiding: 00:00:24.919 --> 00:00:28.537 Nicholas, kun je in het kort uitleggen wat Amara is en wat jullie precied doen? 00:00:28.537 --> 00:00:31.167 NICHOLAS: Natuurlijk. Het is leuk om hier te zijn. 00:00:31.167 --> 00:00:37.501 Ok, Amara.org is een platform voor ondertiteling 00:00:37.501 --> 00:00:41.537 en wat ons zo bijzonder maakt, is dat we een aantal 00:00:41.537 --> 00:00:44.504 problemen omzeilen die het ondertitelen zo moeilijk maken 00:00:44.504 --> 00:00:48.038 en waardoor er zo weinig online filmpjes ondertiteld zijn. 00:00:48.038 --> 00:00:53.501 Daarom hebben, waarvan ik denk dat het eenvoudigst in gebruik is, en ik hoop de leukste 00:00:53.501 --> 00:00:56.213 manier van ondertitelen gemaakt. 00:00:56.213 --> 00:00:57.971 Het is geschikt voor verschillende websites. 00:00:57.971 --> 00:01:01.369 Je kunt je YouTube film, Vimeo film, HTML bestand, 00:01:01.369 --> 00:01:04.001 DailyMotion film ophalen via onze site, 00:01:04.001 --> 00:01:05.309 ondertitels toevoegen. 00:01:05.309 --> 00:01:11.069 Maar het belangrijkste is dat we het voor veel mensen mogelijk maken 00:01:11.069 --> 00:01:14.438 om samen te werken aan de ondertiteling, 00:01:14.438 --> 00:01:23.373 daarnaast denken wij dat de enige manier om miljoenen online films te ondertitelen, 00:01:23.373 --> 00:01:28.906 is om kijkers te vragen mee te helpen, en we denken dat dit echt een soort Wikipedia-achtig probleem is, 00:01:28.906 --> 00:01:34.307 iets dat zo veelomvattend is en dat zo veel verschillende soorten expertise omvat, 00:01:34.307 --> 00:01:38.871 dat we mensen uit heel de wereld moeten samenbrengen, 00:01:38.871 --> 00:01:41.168 om te helpen de films toegankelijk te maken. 00:01:41.168 --> 00:01:48.168 En we zijn hiermee begonnen doordat we keken naar online video en web video 00:01:48.168 --> 00:01:53.607 En we begonnen ons te realiseren hoe belangrijk bijschriften en ondertitels zijn voor mensen die toegang hebben 00:01:53.607 --> 00:01:59.804 En toch waren deze er bijna niet. Dus nu werken we samen met een stel onderwijs instellingen 00:01:59.804 --> 00:02:04.336 Ik zou er meer over kunnen vertellen - maar zij maken educatieve video's 00:02:04.336 --> 00:02:06.938 En ze zenden deze over de hele wereld voor mensen om er naar te kijken 00:02:06.938 --> 00:02:10.104 Maar als je geen Engelse taal spreekt, moet je een manier hebben om.. 00:02:10.104 --> 00:02:13.469 Je moet een manier hebben om te kijken, een manier om het te begrijpen