1 00:00:00,841 --> 00:00:04,582 أعلم أن TED يدور حول الكثير من الأشياء الهامة والملهمة، 2 00:00:04,596 --> 00:00:08,156 ولكنني أريد التحدث إليكم عن شيء صغير جداً. 3 00:00:08,156 --> 00:00:11,088 صغير جداً، وعلى هيئة كلمة واحدة. 4 00:00:11,093 --> 00:00:13,339 الكلمة هي "غير ملائم". 5 00:00:13,347 --> 00:00:17,406 إنها واحدة من كلماتي المفضلة، لأنها كلمة واقعية وموضوعية للغاية. 6 00:00:17,406 --> 00:00:21,749 وأعني، أنها نوعاً ما تدل على شخص أضاع فرصة الاندماج والانسجام. 7 00:00:21,752 --> 00:00:24,648 أو تدل على شخص يندمج وينسجم ولكن بشكل سيء. 8 00:00:24,658 --> 00:00:27,601 أو تدل على الشخص الذي يتكيف بطريقة مزرية 9 00:00:27,605 --> 00:00:31,293 مع البيئات والأوضاع الجديدة. 10 00:00:31,298 --> 00:00:34,300 أنا أحمل بطاقة عدم الملاءمة. 11 00:00:34,307 --> 00:00:37,160 وأنا هنا من أجل من هم على غراري في القاعة، 12 00:00:37,160 --> 00:00:39,985 إذ أنني لست الشخص الوحيد على الإطلاق. 13 00:00:39,995 --> 00:00:43,230 سأحكي لكم قصة عن فكرة عدم الملاءمة. 14 00:00:43,230 --> 00:00:45,789 تقريبا وأنا في بداية الثالثين من عمري، 15 00:00:45,793 --> 00:00:50,185 جاء حلمي أن أصبح كاتبة إلى عتبة منزلي. 16 00:00:50,198 --> 00:00:51,832 في الواقع، جاء إلى صندوق بريدي 17 00:00:51,832 --> 00:00:55,505 على هيئة رسالة ذكر فيها أنني قد حصلت على جائزة أدبية عملاقة 18 00:00:55,509 --> 00:00:58,184 لقصة قصيرة كنت قد كتبتها في الماضي. 19 00:00:58,184 --> 00:01:02,624 كانت القصة القصيرة عن حياتي كسباحة تنافسية 20 00:01:02,632 --> 00:01:05,257 وعن حياتي المنزلية المزرية، 21 00:01:05,258 --> 00:01:11,825 وقليلاً عن كيف يمكن لللحزن والخسارة ـن يجعلاك مجنوناً. 22 00:01:11,829 --> 00:01:16,522 وكانت الجائزة عبارة عن رحلة إلى نيويورك للقاء نخبة من رؤساء ووكلاء التحرير 23 00:01:16,526 --> 00:01:18,270 ومؤلفين آخرين. 24 00:01:18,278 --> 00:01:22,562 إذ أنها نوعاً ما حلم جميع الكتاب الجدد، أليس كذلك؟ 25 00:01:22,573 --> 00:01:26,033 هل تعرفون ما الذي فعلته في اليوم الذي وصلت فيه الرسالة إلى بيتي؟ 26 00:01:26,037 --> 00:01:27,855 ولأنني أتصرف على طبيعتي، 27 00:01:27,859 --> 00:01:30,086 وضعت الرسالة على طاولة المطبخ، 28 00:01:30,086 --> 00:01:33,922 وسكبت لنفسي كوباً عملاقا من الفودكا 29 00:01:33,922 --> 00:01:36,712 مع الثلج وحامض ليمون، 30 00:01:36,722 --> 00:01:40,946 وجلست هناك في ملابسي الداخلية ولمدة يوم كامل، 31 00:01:40,950 --> 00:01:44,592 أحدق في تلك الرسالة فقط. 32 00:01:44,608 --> 00:01:47,773 كنت أفكر في كل الطرق التي من خلالها قمت بهدر حياتي. 33 00:01:47,777 --> 00:01:50,971 من أنا لأذهب إلى مدينة نيويورك 34 00:01:50,975 --> 00:01:53,675 وأدعي بأنني كاتبة؟ 35 00:01:53,681 --> 00:01:55,066 من أنا لأفعل ذلك؟ 36 00:01:55,070 --> 00:01:56,748 سوف أخبركم. 37 00:01:56,748 --> 00:01:58,622 كنت غير ملائمة في الماضي 38 00:01:58,625 --> 00:02:01,908 مثل حشود من الأطفال الآخرين، 39 00:02:01,908 --> 00:02:04,306 جئت من أسرة مسيئة ومؤذية 40 00:02:04,306 --> 00:02:07,716 إذ أنني بالكاد استطعت النجاة بحياتي. 41 00:02:07,727 --> 00:02:12,238 مررت بتجربتين ملحميتين خائبتين من الزواج. 42 00:02:12,242 --> 00:02:15,228 وتركت الجامعة ليس لمرة واحدة بل لمرتين 43 00:02:15,232 --> 00:02:18,444 وربما لمرة ثالثة ولكنني لن أقول لكم عنها. 44 00:02:18,448 --> 00:02:20,578 (ضحك) 45 00:02:20,582 --> 00:02:24,793 ومررت بمرحلة تأهيل لتعاطي المخدرات. 46 00:02:24,795 --> 00:02:30,225 وقضيت رحلتين جميلتين في السجن. 47 00:02:30,228 --> 00:02:33,672 لذا أعتقد أنني على المسرح المناسب. 48 00:02:33,680 --> 00:02:36,730 (ضحك) 49 00:02:36,744 --> 00:02:40,257 ولكنني أعتقد أن السبب الحقيقي لكوني غير ملائمة، 50 00:02:40,261 --> 00:02:43,533 هو وفاة ابنتي حال ولادتها، 51 00:02:43,547 --> 00:02:48,236 ولم أكتشف بعد كيفية العيش مع هذه المأساة. 52 00:02:48,236 --> 00:02:53,380 قضيت وبعد وفاة ابنتي وقتا طويلاً بلا مأوى، 53 00:02:53,384 --> 00:02:55,358 أعيش تحت أحد الجسور 54 00:02:55,358 --> 00:02:59,590 في نوع من حالة حزن وخسارة عميقة 55 00:02:59,590 --> 00:03:02,128 والذي يصادفها البعض منا خلال حياته. 56 00:03:02,132 --> 00:03:06,233 وربما كل واحد منا، إذا كنت لتعيش لفترة كافية. 57 00:03:06,240 --> 00:03:10,257 أتعلمون، المشردون هم أكثر الاشخاص الغير الملائمين بطولةً بيننا، 58 00:03:10,261 --> 00:03:14,667 لأنهم يبدؤون على شاكلتنا. 59 00:03:14,667 --> 00:03:20,098 وكما ترون، فقد ضيعت فرصة الاندماج والملائمة مع معظم الفئات الاجتماعية: 60 00:03:20,112 --> 00:03:25,470 ابنة، زوجة، أم، عالمة. 61 00:03:25,474 --> 00:03:28,003 وحلمي بأن أصبح كاتبة 62 00:03:28,003 --> 00:03:34,908 كان في الحقيقة مثل، حجر صغير محزن في حلقي. 63 00:03:34,908 --> 00:03:38,395 وكان على الرغم من نفسي وإلى حد كبير، أن صعدت تلك الطائرة 64 00:03:38,399 --> 00:03:40,806 وحلقت إلى مدينة نيويورك، 65 00:03:40,806 --> 00:03:43,156 حيث المؤلفون. 66 00:03:43,168 --> 00:03:46,863 زملائي غير الملائمين، يمكنني تقريباً رؤية رؤوسكم متوهجة. 67 00:03:46,867 --> 00:03:48,789 أستطيع تمييزكم في غرفة ما. 68 00:03:48,803 --> 00:03:51,271 في البداية، كنتم لتحبون ذلك. 69 00:03:51,271 --> 00:03:54,237 كان لك اختيار ثلاثة من المؤلفين المشاهير والذين ترغب في لقائهم، 70 00:03:54,241 --> 00:03:56,619 وقام هؤلاء الأشخاص بإيجادهم لك. 71 00:03:56,623 --> 00:03:59,433 والحصول على إقامة في فندق غرامرسى بارك، 72 00:03:59,437 --> 00:04:02,091 حيث تستطيع شرب السكوتش في وقت متأخر من الليل 73 00:04:02,095 --> 00:04:04,596 مع أشخاص لطفاء، أذكياء ومتباهين. 74 00:04:04,610 --> 00:04:09,139 وكان عليك حينها الادعاء بأنك لطيف، ذكي ومتباه أيضاً 75 00:04:09,143 --> 00:04:12,361 وتمكنت حينها من لقاء مجموعة من المحررين والمؤلفين ووكلاء النشر 76 00:04:12,361 --> 00:04:17,378 خلال وجبات الغداء والعشاء الفاخرة للغاية. 77 00:04:17,378 --> 00:04:19,735 إسالوني عن مدى فخامتها؟ 78 00:04:19,735 --> 00:04:22,066 (الجمهور) ما مدى فخامتها؟ 79 00:04:22,077 --> 00:04:26,415 سأعترف لكم بأمر: لقد قمت بسرقة ثلاثة مناديل من الكتان 80 00:04:26,415 --> 00:04:28,010 (ضحك) 81 00:04:28,010 --> 00:04:30,431 من ثلاث مطاعم مختلفة. 82 00:04:30,431 --> 00:04:32,716 وقمت بوضع قائمة الطعام في سروالي. 83 00:04:32,720 --> 00:04:34,816 (ضحك) 84 00:04:34,820 --> 00:04:38,546 أردت فقط الاحتفاظ بتذكارات لحين عودتي الى المنزل، 85 00:04:38,550 --> 00:04:41,235 لأتمكن من تصديق حدوث ذلك لي بالفعل. 86 00:04:41,241 --> 00:04:43,460 هل فهمتم قصدي؟ 87 00:04:43,467 --> 00:04:45,151 المؤلفات الثلاثة واللاتي رغبت 88 00:04:45,155 --> 00:04:48,494 في لقائهن هن "كارول ماسو"، "لين تيلمان" و"بيغي فيلان". 89 00:04:48,496 --> 00:04:51,570 لم يكن من المشاهير، ولا صاحبات أكثر الكتب مبيعاً، 90 00:04:51,574 --> 00:04:55,701 لكن بالنسبة لي، كن من عمالقة المؤلفيات من النساء. 91 00:04:55,701 --> 00:05:00,042 كتبت "كارول ماسو" الكتاب الذي أصبح لاحقاً دليلي الفني. 92 00:05:00,056 --> 00:05:02,577 أعطتني "لين تيلمان" إذناً للاعتقاد 93 00:05:02,581 --> 00:05:06,832 بأن هناك فرصة لقصصي أن تصبح جزء من العالم. 94 00:05:06,839 --> 00:05:08,813 وذكرتني "بيغي فيلان" 95 00:05:08,817 --> 00:05:15,496 أنه من الممكن لعقلي أن يكون أهم بكثير من جسدي. 96 00:05:15,500 --> 00:05:18,204 لم يكن من النساء الكاتبات في الأدب والخيال العام، 97 00:05:18,208 --> 00:05:22,005 ولكن شققن طريقهن 98 00:05:22,009 --> 00:05:24,282 من خلال مجموعة من المؤلفات، 99 00:05:24,294 --> 00:05:29,369 وأحب أن أعتقد أنها كشق المياه طريقاً لها في الوادي العظيم. 100 00:05:29,371 --> 00:05:31,102 كانت الفرحة على وشك القضاء علي. 101 00:05:31,106 --> 00:05:34,967 لأتمكن من لقاء مجموعة المؤلفات الثلاث والذي يفوق عمرهن الخمسين عاماً. 102 00:05:34,971 --> 00:05:37,917 وسبب كوني حينها فرحة حتى الموت 103 00:05:37,921 --> 00:05:40,010 وهو أنني لم اأعرف فرحة مثلها من قبل. 104 00:05:40,014 --> 00:05:42,346 ولم أكن في غرفة كهذه من قبل. 105 00:05:42,350 --> 00:05:44,738 لم تذهب أمي إلى الجامعة أبداً. 106 00:05:44,747 --> 00:05:47,256 ومسيرتي الإبداعية ولغاية هذه النقطة 107 00:05:47,256 --> 00:05:53,392 كانت نوعاً ما صغيرة، حزينة، كمولود ميت. 108 00:05:53,394 --> 00:05:56,693 وفي الليالي الاولى تمنيت نوعاً ما الموت في مدينة نيو يورك 109 00:05:56,697 --> 00:06:01,177 وأحسست حينها "أقتلني الآن. لا أمانع. هذا رائع." 110 00:06:01,187 --> 00:06:04,935 بعضكم هنا سيفهم ما سيحدث لاحقاً. 111 00:06:04,935 --> 00:06:09,860 أولاً. رافقوني إلى مكاتب شركة "فارار وستراوس وجيرو" للنشر. 112 00:06:09,863 --> 00:06:13,058 الآن شركة "فارار وستراوس وجيرو" للنشر هي بمثابة حلم ضخم بالنسبة لي. 113 00:06:13,062 --> 00:06:17,403 "توماس ستيرنز إليوت" و"فلانري أوكونور" تم نشرها هناك. 114 00:06:17,418 --> 00:06:21,813 جلس معي رئيس التحرير وقام بالتحدث معي لمدة طويلة، 115 00:06:21,813 --> 00:06:24,145 محاولاً إقناعي أن هناك كتاباً في داخلي. 116 00:06:24,159 --> 00:06:26,494 عن حياتي كسباحة. 117 00:06:26,498 --> 00:06:28,635 على شكل مذكرات. 118 00:06:28,635 --> 00:06:30,896 طوال الوقت وهو يتحدث إلي، 119 00:06:30,896 --> 00:06:35,505 كنت جالسة وأنا أبتسم وأهز رأسي كحمقاء فاقدة للحس، 120 00:06:35,509 --> 00:06:37,381 وذراعي مكتوفتان على صدري، 121 00:06:37,385 --> 00:06:43,872 في حين لم يخرج أي شيء من حنجرتي على الإطلاق. 122 00:06:43,875 --> 00:06:47,262 وفي النهاية، ربت على كتفي 123 00:06:47,266 --> 00:06:49,577 كما يفعل مدرب السباحة. 124 00:06:49,580 --> 00:06:51,425 وتمنى لي التوفيق 125 00:06:51,439 --> 00:06:53,897 وأعطاني بعض الكتب المجانية 126 00:06:53,897 --> 00:06:57,592 ورافقني إلى خارج الباب. 127 00:06:57,592 --> 00:07:00,875 ومن ثم رافقوني إلى مكاتب شركة "وليام واردر نورتون" للنشر، 128 00:07:00,879 --> 00:07:03,589 وكنت حينها متأكدة على أنها ستتم مرافقي لخارج المبنى 129 00:07:03,603 --> 00:07:06,192 فقط لارتدائي حذاء من نوع "دوكتر مارتنز". 130 00:07:06,192 --> 00:07:08,509 ولكن ذلك لم يحدث. 131 00:07:08,512 --> 00:07:10,961 وجودي في مكاتب شركة "وليام واردر نورتون" للنشر 132 00:07:10,961 --> 00:07:15,457 ألهمني إحساساً وكأنني أحاول الوصول ليلاً إلى السماء ولمس القمر 133 00:07:15,461 --> 00:07:19,608 بينما تقوم النجوم بحياكة اسمك في جميع أنحاء الكون. 134 00:07:19,608 --> 00:07:21,764 أعني، هذا هو مدى عظم الأمر بالنسبة لي. 135 00:07:21,768 --> 00:07:23,549 هل وصلتكم الفكرة؟ 136 00:07:23,567 --> 00:07:26,095 اقتربت رئيسة تحرير شركة "نورتون"، "كارول هاوك سميث"، 137 00:07:26,095 --> 00:07:30,452 من وجهي تماماً بعيونها الخرزية، الذكية، الشرسة 138 00:07:30,456 --> 00:07:34,326 وقالت "حسناً إذا، أرسلي لي شيئا، في الحال" 139 00:07:34,328 --> 00:07:36,630 الآن، معظم الأشخاص وخاصة العاملون في TED، 140 00:07:36,644 --> 00:07:39,644 سيهرعون جرياً لصندوق البريد، أليس كذلك؟ 141 00:07:39,651 --> 00:07:42,949 استغرق مني ذلك أكثر من عشر سنوات حتى لأتخيل 142 00:07:42,949 --> 00:07:48,730 وضع شيء في مغلف والقيام بلعق الطوابع. 143 00:07:48,741 --> 00:07:50,335 وفي الليلة الأخيرة، 144 00:07:50,339 --> 00:07:54,338 قدمت قراءة مطولة في نادي الشعر الوطني. 145 00:07:54,342 --> 00:07:56,309 وفي نهاية القراءة، 146 00:07:56,313 --> 00:08:00,636 قامت كاثرين كيدي من وكالة "كيدي، هويت وبيكارد" الأدبية، 147 00:08:00,640 --> 00:08:03,247 بالمجيء إلي ومصافحة يدي. 148 00:08:03,251 --> 00:08:08,559 وقدموا لي الرعاية الأدبية، على الفور. 149 00:08:08,559 --> 00:08:11,575 وقفت حينها وأصابني نوع من الصمم. 150 00:08:11,575 --> 00:08:13,695 هل حدث هذا الشيء لكم من قبل؟ 151 00:08:13,703 --> 00:08:15,835 وكنت على وشك البكاء 152 00:08:15,839 --> 00:08:19,784 إذ أن جميع الحاضرين كانوا يرتدون أجمل الثياب 153 00:08:19,788 --> 00:08:22,951 وكل الذي خرج من فمي هو: 154 00:08:22,965 --> 00:08:26,795 "لا أعلم. يجب أن أفكر في الموضوع." 155 00:08:26,805 --> 00:08:32,877 وحينها قالت، "حسنا إذاً" وغادرت. 156 00:08:32,884 --> 00:08:39,433 وكل هذه الأيادي الممتدة لي، مع إحساس الحجر الصغير المحزن في حلقي 157 00:08:39,433 --> 00:08:43,385 فكما ترون فإنني أحاول أن أشرح لكم عمن هم على شاكلتي. 158 00:08:43,389 --> 00:08:47,462 الأشخاص غير الملائمون-- لانعلم دائما كيف نأمل أو نقول نعم 159 00:08:47,466 --> 00:08:49,087 أو نختار الشيء المميز، 160 00:08:49,101 --> 00:08:51,267 وحتى وان كان هذا الشيء أمامنا مباشرةً. 161 00:08:51,271 --> 00:08:52,910 إنه خزي نقوم بحمله. 162 00:08:52,914 --> 00:08:54,925 إنه الخزي من رغبة الأشياء المميزة. 163 00:08:54,929 --> 00:08:56,941 إنه الخزي من الإحساس بشيء مميز. 164 00:08:56,945 --> 00:09:01,337 إنه الخزي من عدم اعتقادنا بأننا نستحق الجلوس في نفس الغرفة 165 00:09:01,351 --> 00:09:04,468 مع الأشخاص الذين نعجب بهم. 166 00:09:04,468 --> 00:09:07,408 لو استطعت، لعدت ولقمت بتدريب نفسي. 167 00:09:07,422 --> 00:09:11,785 وأصبحت مثل النساء اللاتي قدمن لي المساعدة والذي يتجاوز عمرهن الخمسين عاماً. 168 00:09:11,785 --> 00:09:13,700 ولعلمت نفسي كيفية الرغبة في الأشياء. 169 00:09:13,714 --> 00:09:16,074 وكيفية الإقبال والقيام بطلب ما أرغب فيه. 170 00:09:16,078 --> 00:09:20,404 كنت سأقول: "أنت. نعم أنت. أنت تنتمي لهذه القاعة أيضاً" 171 00:09:20,408 --> 00:09:22,700 عندها سيسلط الضوء على كل واحد منا، 172 00:09:22,704 --> 00:09:27,035 وسنعلم حينها أنه لا قيمة لأي منا من دون الآخر. 173 00:09:27,035 --> 00:09:30,333 لكن عوضاً عن ذلك، عدت إلى ولاية أوريغون، 174 00:09:30,337 --> 00:09:36,049 وبينما كنت أشاهد المطر والمناظر الدائمة الخضرة وهي تعود إلى الحياة، 175 00:09:36,053 --> 00:09:41,485 شربت العديد من زجاجات "أشعر بالأسف لنفسك" الصغيرة والتي تقدم على متن الطائرة. 176 00:09:41,491 --> 00:09:47,233 وفكرت كيف سأكون في حال كنت كاتبة، سأكون عندها كاتبة غير ملائمة. 177 00:09:47,244 --> 00:09:48,423 كل ما أقوله هو، 178 00:09:48,427 --> 00:09:50,461 أنه حال عودتي الى أوريغون دون عقد تأليف، 179 00:09:50,461 --> 00:09:51,636 ودون وكيل نشر، 180 00:09:51,636 --> 00:09:54,135 ومعي فقط عقل وقلب مليء بالذكريات 181 00:09:54,139 --> 00:09:57,307 حول جلوسي القريب جدا ً من 182 00:09:57,311 --> 00:10:00,271 المؤلفين الرائعين. 183 00:10:00,278 --> 00:10:05,164 كانت الذاكرة هي الجائزة الوحيدة والتي سمحت بها لنفسي. 184 00:10:05,175 --> 00:10:09,274 ومع ذلك، وأنا في المنزل جالسة في الظلام. 185 00:10:09,274 --> 00:10:11,775 وفي ملابسي الداخلية مرة أخرى، 186 00:10:11,788 --> 00:10:14,258 كان ما زال بوسعي أن أسمع أصواتهم. 187 00:10:14,264 --> 00:10:18,315 قالوا: "لا تستمع لأي شخص يحاول إجبارك على الصمت 188 00:10:18,329 --> 00:10:20,850 أو على تغيير قصتك". 189 00:10:20,861 --> 00:10:24,570 قالوا، "قومي بإعطاء صوت للقصة والتي لا يمكن لأحد سواك روايتها" 190 00:10:24,570 --> 00:10:27,014 قالوا، "أن القيام برواية القصة أحياناً 191 00:10:27,018 --> 00:10:31,704 هو الشيء الذي ينقذ حياتك". 192 00:10:31,704 --> 00:10:36,283 الآن أنا، وكما ترون، المرأة التي يتجاوز عمرها الخمسون عاماً. 193 00:10:36,283 --> 00:10:38,503 أنا مؤلفة. 194 00:10:38,516 --> 00:10:40,443 وأنا أم. 195 00:10:40,443 --> 00:10:42,968 وأصبحت معلمة. 196 00:10:42,970 --> 00:10:46,601 تخيلوا من هم طلابي المفضلون. 197 00:10:46,604 --> 00:10:48,252 على الرغم من عدم حدوث ذلك في اليوم 198 00:10:48,256 --> 00:10:50,530 الذي تلقيت فيه رسالة الحلم في صندوق بريدي 199 00:10:50,530 --> 00:10:52,227 قمت بكتابة مذكرة، 200 00:10:52,227 --> 00:10:54,884 تسمى "التسلسل الزمني للمياه". 201 00:10:54,889 --> 00:10:59,608 في هذه القصة كتبت كم مرة كان عليّ إعادة اختراع نفسي. 202 00:10:59,612 --> 00:11:02,576 من أنقاض خياراتي، 203 00:11:02,576 --> 00:11:08,005 وكيف أن مواطن الفشل لم تكن سوى بوابات غريبة الأطوار 204 00:11:08,005 --> 00:11:10,311 لشيء جميل. 205 00:11:10,311 --> 00:11:15,541 كل ما كان عليّ فعله هو إعطاء صوت للقصة. 206 00:11:15,552 --> 00:11:20,658 هناك أسطورة في معظم الثقافات حول اتباع أحلامك. 207 00:11:20,664 --> 00:11:23,675 وتدعى رحلة البطل. 208 00:11:23,679 --> 00:11:25,513 ولكنني أفضل أسطورة مختلفة، 209 00:11:25,527 --> 00:11:27,336 قد توائم أسطورة رحلة البطل 210 00:11:27,336 --> 00:11:29,087 أو تختلف عنها قليلا. 211 00:11:29,089 --> 00:11:31,751 تسمى أسطورة الشخص غير الملائم. 212 00:11:31,763 --> 00:11:33,618 وهي كالتالي: 213 00:11:33,623 --> 00:11:35,898 حتى في لحظة فشلك، 214 00:11:35,902 --> 00:11:39,590 حينها تماما، أنت رائع. 215 00:11:39,590 --> 00:11:40,757 أنت لا تعرف ذلك بعد، 216 00:11:40,761 --> 00:11:43,958 وهو أن لديك القدرة على إعادة اختراع نفسك 217 00:11:43,962 --> 00:11:45,180 وبلا نهاية. 218 00:11:45,184 --> 00:11:47,688 وهذه هي روعتك. 219 00:11:47,694 --> 00:11:49,230 من الممكن أن تكون سكيرا، 220 00:11:49,234 --> 00:11:51,613 ومن الممكن أن تكون أحد الناجين من اعتداء، 221 00:11:51,613 --> 00:11:53,063 ومن الممكن أن تكون سجينا سابقا. 222 00:11:53,067 --> 00:11:54,585 ومن الممكن أن تكون بلا مأوى، 223 00:11:54,589 --> 00:11:57,887 ومن الممكن أن تفقد مالك أو عملك أو زوجك 224 00:11:57,891 --> 00:12:00,335 أو زوجتك، أو أن تفقد أسوأ شيء على الإطلاق، 225 00:12:00,335 --> 00:12:01,859 أن تفقد طفلك. 226 00:12:01,864 --> 00:12:03,937 ومن الممكن أيضاً أن تفقد عقلك. 227 00:12:03,941 --> 00:12:08,030 قد تكون واقفاً تماماً في وسط فشلك 228 00:12:08,034 --> 00:12:10,942 ومع ذلك، أنا هنا لأقول لك، 229 00:12:10,942 --> 00:12:13,069 أنت في غاية الروعة. 230 00:12:13,073 --> 00:12:15,402 تستحق قصتك على أن تسمع، 231 00:12:15,402 --> 00:12:19,689 لأنك، يا أيها الشخص غير الملائم النادر والاستثنائي، 232 00:12:19,693 --> 00:12:22,569 يا أيها النوع الجديد، 233 00:12:22,569 --> 00:12:24,567 أنت الشخص الوحيد في هذه القاعة 234 00:12:24,567 --> 00:12:26,197 والذي يمكنه حكاية القصة، 235 00:12:26,201 --> 00:12:29,699 في الطريقة التي تستطيع أنت فقط القيام بها. 236 00:12:29,710 --> 00:12:32,860 وسأكون حينها مصغية. 237 00:12:32,863 --> 00:12:34,059 شكراً لكم. 238 00:12:34,063 --> 00:12:45,423 (تصفيق)