0:00:00.841,0:00:04.572 Doncs jo sé que TED va sobre moltes coses[br]que són grans, 0:00:04.596,0:00:08.126 però vull parlar-vos[br]d'una cosa molt petita. 0:00:08.150,0:00:10.308 Tan petita que és una sola paraula. 0:00:11.093,0:00:12.649 La paraula és "inadaptat". 0:00:13.347,0:00:16.966 És una de les meves paraules preferides,[br]perquè és literal. 0:00:17.403,0:00:21.349 És a dir, és una persona[br]que no s'ha pogut adaptar. 0:00:21.752,0:00:24.048 O una persona que s'adapta malament. 0:00:24.658,0:00:27.581 O això: "una persona s'adapta malament 0:00:27.605,0:00:30.473 a noves situacions o entorns." 0:00:31.298,0:00:33.520 Jo em sento identificada com a inadaptada. 0:00:34.307,0:00:37.140 I estic aquí [br]per altres inadaptats a la sala, 0:00:37.164,0:00:38.975 perquè no en sóc l'única. 0:00:39.995,0:00:41.880 Us explicaré una història d'inadaptació 0:00:43.237,0:00:45.769 En algun moment dels meus 30 anys, 0:00:45.793,0:00:49.355 el somni d'esdevenir escriptora[br]va picar a la meva porta. 0:00:50.198,0:00:51.802 De fet, va arribar a la bústia 0:00:51.826,0:00:55.485 en forma de carta que deia[br]que havia guanyat un gran premi literari 0:00:55.509,0:00:57.434 per una història curta que havia escrit. 0:00:58.183,0:01:01.944 La història curta era sobre la meva vida[br]com a nadadora competitiva 0:01:02.632,0:01:04.687 i sobre la meva vida familiar dolenta, 0:01:05.258,0:01:10.155 i una mica sobre com la pena[br]i la pèrdua et poden tornar boig. 0:01:11.829,0:01:16.502 El premi era un viatge a Nova York per[br]conèixer editors i representants de renom 0:01:16.526,0:01:17.850 i altres autors. 0:01:18.278,0:01:21.342 El somni de tot aspirant[br]a escriptor, no? 0:01:22.573,0:01:25.413 Sabeu què vaig fer el dia[br]que va arribar la carta a casa? 0:01:26.037,0:01:27.835 Com que sóc jo, 0:01:27.859,0:01:30.056 vaig posar la carta a la taula [br]de la cuina, 0:01:30.080,0:01:33.522 em vaig posar un got de vodka 0:01:33.922,0:01:36.292 amb gel i llima, 0:01:36.722,0:01:40.926 i vaig seure allà en roba interior[br]durant tot un dia sencer, 0:01:40.950,0:01:43.032 mirant fixament a la carta. 0:01:44.608,0:01:47.753 Pensant sobre totes les maneres[br]en què ja havia fastiguejat la meva vida. 0:01:47.777,0:01:50.951 Qui dimonis era jo per anar a Nova York 0:01:50.975,0:01:52.705 i fer veure que era una escriptora? 0:01:53.681,0:01:55.046 Qui era jo? 0:01:55.070,0:01:56.268 Us ho explicaré. 0:01:56.745,0:01:57.912 Era una inadaptada. 0:01:58.625,0:02:00.988 Com molts altres nens, 0:02:01.908,0:02:04.276 venia d'una familia abusiva 0:02:04.300,0:02:06.956 i per poc vaig acabar amb la meva vida. 0:02:07.727,0:02:12.218 Ja m'havia casat dues vegades[br]sense èxit. 0:02:12.242,0:02:15.208 Vaig sortir de l'univeristat sense títol[br]no un cop, sinó dos 0:02:15.232,0:02:18.424 i potser fins i tot un tercer cop[br]que no us explicaré. 0:02:18.448,0:02:20.258 (Rialles) 0:02:20.582,0:02:24.243 I havia fet rehabilitació per [br]consum de drogues. 0:02:24.795,0:02:29.245 i havia tingut dues maravelloses[br]vancances a la presó. 0:02:30.228,0:02:32.132 Vaig per bon camí. 0:02:33.680,0:02:35.770 (Rialles) 0:02:36.744,0:02:40.237 Però la veritable raó,[br]crec, per la qual era una inadaptada 0:02:40.261,0:02:43.523 era que la meva filla va morir[br]el dia que va néixer, 0:02:43.547,0:02:46.666 i encara no havia entès[br]com viure amb aquesta història. 0:02:48.233,0:02:53.360 Després que la meva filla morís,[br]durant molt de temps no tenia casa 0:02:53.384,0:02:55.328 i vivia sota un pont 0:02:55.352,0:02:59.570 en una mena d'estat zombi [br]de pena i pèrdua 0:02:59.594,0:03:02.108 que alguns de nosaltres ens hem trobat[br]pel camí. 0:03:02.132,0:03:04.863 Potser tots nosaltres, si vivim [br]suficients anys. 0:03:06.240,0:03:10.237 Ja sabeu, els pobres són uns dels[br]nostres inadaptats més heroics, 0:03:10.261,0:03:13.357 perquè comencen com nosaltres. 0:03:14.670,0:03:20.088 Doncs com veieu, no m'adaptava[br]a cap categoria d'aquestes: 0:03:20.112,0:03:24.580 filla, esposa, mare, alumna. 0:03:25.474,0:03:27.973 I el somni de ser escriptora 0:03:27.997,0:03:33.438 era com una pedra petita[br]i trista al meu coll. 0:03:34.906,0:03:38.375 Era per culpa meva[br]el fet de que pujés a l'avió 0:03:38.399,0:03:40.786 i volés cap a Nova York, 0:03:40.810,0:03:42.366 on estan els escriptors. 0:03:43.168,0:03:46.843 Amics inadaptats, quasi puc veure [br]els vostres caps il·luminant-se. 0:03:46.867,0:03:48.779 Us puc identificar en una sala. 0:03:48.803,0:03:51.241 Al principi, us hagués agradat. 0:03:51.265,0:03:54.217 Pots escollir tres escriptor famosos[br]que us agradaria conèixer, 0:03:54.241,0:03:56.599 i aquests nois hi van[br]i els troben per a tu. 0:03:56.623,0:03:59.413 T'instal·les a l'hotel Gramercy Park, 0:03:59.437,0:04:02.071 on beus whisky[br]tard, a la nit. 0:04:02.095,0:04:04.586 amb gent guai, llesta i presumida. 0:04:04.610,0:04:09.119 I fas veure també que ets guai[br]i llest i presumit. 0:04:09.143,0:04:12.331 I conèixes un grup d'editors[br]i autors i representants 0:04:12.355,0:04:16.418 a dinars i sopars molt, molt sofisticats. 0:04:17.377,0:04:19.005 Demaneu-me com són [br]de sofisticats. 0:04:19.735,0:04:21.696 Audiència: com, de sofisticats? 0:04:22.077,0:04:26.395 Lidia Yuknavitch: confessaré que [br]vaig robar tres tovallons... 0:04:26.419,0:04:27.990 (Rialles) 0:04:28.014,0:04:29.671 de tres restaurants diferents. 0:04:30.430,0:04:32.696 I em vaig ficar un menú als pantalons 0:04:32.720,0:04:34.796 (Rialles) 0:04:34.820,0:04:38.526 Només volia alguns records[br]perquè quan tornés a casa 0:04:38.550,0:04:40.835 pogués creure que relament[br]això m'havia passat. 0:04:41.241,0:04:42.470 Sabeu? 0:04:43.467,0:04:45.131 Tres escriptors que volia conèixer 0:04:45.155,0:04:47.964 eren Carole Maso, Lynne Tillman[br]i Peggy Phelan. 0:04:48.496,0:04:51.550 Aquests no eren famosos,[br]autors exitosos, 0:04:51.574,0:04:54.881 però per a mi, eren heroïnes. 0:04:55.700,0:04:59.262 Carole Maso va escriure el llibre[br]que més tard va ser la meva Bíblia d'art. 0:05:00.056,0:05:02.557 Lynne Tillman va donar-me[br]permís per creure 0:05:02.581,0:05:06.062 que era possible que[br]les meves històries fóssin part del món. 0:05:06.839,0:05:08.793 I Peggy Phelan em va recordar 0:05:08.817,0:05:13.826 que el meu cervell[br]podia ser més important que els meus pits. 0:05:15.500,0:05:18.184 No eren escriptores convencionals, 0:05:18.208,0:05:21.985 però s'estaven fent camí[br]al món 0:05:22.009,0:05:23.342 amb les seves històries. 0:05:24.294,0:05:28.429 M'agrada pensar, d'una manera similar a[br]la de l'aigua quan passa pel Gran Canyó. 0:05:29.371,0:05:31.082 Quasi em mata d'alegria 0:05:31.106,0:05:34.947 passar l'estona amb aquestes 3[br]escriptores de més de 50 anys. 0:05:34.971,0:05:37.897 I la raó per la qual quasi[br]em mata d'alegria 0:05:37.921,0:05:39.990 és que mai havia sentit[br]una alegria així. 0:05:40.014,0:05:41.696 Mai havia estat en una habitació[br]així 0:05:42.350,0:05:44.108 la mare mai va anar a l'universitat, 0:05:44.747,0:05:47.236 la meva carrera creativa en aquell moment 0:05:47.260,0:05:51.712 era una cosa[br]petita, trista, morta. 0:05:53.394,0:05:56.673 Aquelles primeres nits[br]a Nova York volia morir allà. 0:05:56.697,0:06:00.137 I pensava: "Ja puc morir.[br]Sóc bona. Això és bonic." 0:06:01.187,0:06:04.335 Alguns de vosaltres a la sala[br]entendreu el que va passar després. 0:06:04.935,0:06:09.230 Primer, em van portar a les oficines[br]de Farrar, Straus i Giroux. 0:06:09.863,0:06:13.038 Farrar, Struaus i Giroux[br]era el meu somni a la premsa. 0:06:13.062,0:06:16.753 Vull dir, T.S Eliot i Flannery O'Connor[br]estaven publicats allà. 0:06:17.418,0:06:21.793 L'editor principal em va fer seure[br]i vam parlar durant una llarga estona 0:06:21.817,0:06:24.135 intentant convèncer-me que tenia un[br]llibre a dins 0:06:24.159,0:06:25.864 sobre la meva vida com a nadadora. 0:06:26.498,0:06:27.785 Una autobiografia. 0:06:28.630,0:06:30.866 Tot l'estona que va estar parlant amb mi, 0:06:30.890,0:06:34.595 estava asseguda somrient i assentint[br]com una idiota adormida, 0:06:35.509,0:06:37.361 creuada de braços, 0:06:37.385,0:06:42.302 mentre res, res de res[br]sortia del meu coll. 0:06:43.875,0:06:47.242 I al final, em va donar un copet[br]a l'espatlla 0:06:47.266,0:06:48.847 com un entrenador de natació. 0:06:49.580,0:06:51.415 I em va desitjar sort 0:06:51.439,0:06:53.877 i em va donar alguns llibres gratuïts 0:06:53.901,0:06:55.692 i em va portar fins a fora la porta. 0:06:57.588,0:07:00.855 Després, em van portar[br]cap a les oficines de W.W. Norton, 0:07:00.879,0:07:03.579 on estava bastant segura[br]que m'escortarien de l'edifici 0:07:03.603,0:07:05.492 només per portar posat Doc Martens. 0:07:06.190,0:07:07.639 Però això no va passar. 0:07:08.512,0:07:10.941 Estar a les oficines Norton 0:07:10.965,0:07:15.437 va ser com arribar dalt del cel de nit[br]i tocar la lluna 0:07:15.461,0:07:19.098 mentres estrelles cosint el teu nom[br]al llarg del cosmos. 0:07:19.599,0:07:21.744 Vull dir, això és com de gran[br]va ser per mi. 0:07:21.768,0:07:22.949 Ho enteneu? 0:07:23.567,0:07:26.065 El seva principal editora, Carol Houck Smith, 0:07:26.089,0:07:30.432 es va apropar a la meva cara[br]amb aquells ulls petits, brillants i ferotges 0:07:30.456,0:07:33.566 i em va dir, "Envia'm algo doncs,[br]immediatament!" 0:07:34.328,0:07:36.620 Veieu, ara la majoria de persones,[br]especialment de TED, 0:07:36.644,0:07:38.984 haurien corregut cap a la bústia, veritat? 0:07:39.651,0:07:42.929 Vaig trigar una dècada a imaginar-me 0:07:42.953,0:07:46.830 posar algo en un sobre[br]i enganxar-hi un segell. 0:07:48.741,0:07:50.315 A l'última nit, 0:07:50.339,0:07:53.608 Vaig fer una gran lectura[br]al Club Nacional de Poesia. 0:07:54.342,0:07:56.289 I al final de la lectura, 0:07:56.313,0:08:00.616 Katharine Kidde of Kidde,[br]Hoyt & Picard Literary Agency, 0:08:00.640,0:08:03.227 va caminar de dret cap a mi i em va donar[br]la mà 0:08:03.251,0:08:06.429 i em va oferir representació[br]al lloc. 0:08:08.558,0:08:11.545 em vaig estar dreta i em vaig tornar[br]com sorda. 0:08:11.569,0:08:13.155 Us ha passat mai això? 0:08:13.703,0:08:15.815 I quasi vaig començar a plorar 0:08:15.839,0:08:19.764 perquè totes les persones a la sala[br]anaven vestides tant bellament, 0:08:19.788,0:08:22.941 i tot el que va sortir de la meva boca va ser: 0:08:22.965,0:08:26.075 "No ho sé, m'ho he de pensar." 0:08:26.805,0:08:31.097 I ella va dir, "D'acord, doncs," i va marxar. 0:08:32.884,0:08:39.403 Totes aquelles mans obertes cap a mi,[br]aquella petita i trista pedra al meu coll... 0:08:39.427,0:08:43.365 Veieu, estic intentant explicar-vos una [br]cosa sobre gent com jo. 0:08:43.389,0:08:47.442 Gent inadaptada -- no sempre sabem com[br]tenir esperança o dir que sí 0:08:47.466,0:08:49.077 o triar la cosa gran, 0:08:49.101,0:08:51.247 fins i tot quan està just davant nostre. 0:08:51.271,0:08:52.890 És una pena que portem. 0:08:52.914,0:08:54.905 És la pena de voler alguna cosa bona. 0:08:54.929,0:08:56.921 És la pena de sentir algo bo. 0:08:56.945,0:09:01.327 És la pena de no creure ben bé[br]que mereixem estar a la sala 0:09:01.351,0:09:03.468 amb la gent que admirem 0:09:04.472,0:09:07.398 Si pogués, tornaria enrere[br]i m'entrenaria. 0:09:07.422,0:09:11.765 Seria exactament com aquelles[br]done de més de 50 anys que em van ajudar. 0:09:11.789,0:09:13.690 M'ensenyaria com voler les coses, 0:09:13.714,0:09:16.054 com aixercar-me, com demanar-les. 0:09:16.078,0:09:20.384 Diria, "Tu! Sí, tu![br]Pertanys a la sala, també." 0:09:20.408,0:09:22.680 La pinta radiant cau en tots nosaltres, 0:09:22.704,0:09:25.615 i no som res l'un sense l'atre. 0:09:27.041,0:09:30.313 En el seu lloc, vaig tornar cap a Oregon, 0:09:30.337,0:09:36.029 i mentre mirava les fulles perennes[br]i la pluja tornava a la vista, 0:09:36.053,0:09:40.345 Vaig beure'm tantes ampolles petites[br]que deiem "senteix llàstima per tu mateix" 0:09:41.491,0:09:46.333 Pensava sobre com, si fós una escriptora,[br]era com una mena d'escriptora inadaptada. 0:09:47.244,0:09:48.403 El que estic dient és, 0:09:48.427,0:09:50.431 vaig tornar a Oregon sense un [br]repartiment de llibre, 0:09:50.455,0:09:51.606 sense representant, 0:09:51.630,0:09:54.115 i només anb un cap i un cor ple de records 0:09:54.139,0:09:57.287 d'aver d'assentar-me tan aprop 0:09:57.311,0:09:59.581 dels escriptors bonics. 0:10:00.278,0:10:03.684 La memòria va ser l'únic premi[br]que em vaig permetre. 0:10:05.175,0:10:08.304 I encara, a casa a les foques, 0:10:09.272,0:10:10.835 amb roba interior, 0:10:11.788,0:10:13.518 encara podiar escoltar les seves veus. 0:10:14.264,0:10:18.305 Deien, "No escoltis a ningú que intenti[br]fer-te callar 0:10:18.329,0:10:19.880 o canviar la teva història." 0:10:20.861,0:10:24.540 Deien, "Dóna veu a la història[br]que només tu saps explicar." 0:10:24.564,0:10:26.994 Deien, "A vegades explicar la història 0:10:27.018,0:10:30.064 és el que et salva la vida." 0:10:31.703,0:10:35.393 Ara sóc, com podeu veure,[br]la dona de més de 50 anys. 0:10:36.278,0:10:37.453 I sóc escriptora. 0:10:38.516,0:10:39.743 Sóc mare. 0:10:40.441,0:10:41.978 I em vaig convertir en mestra. 0:10:42.970,0:10:44.851 Endevineu qui són els meus alumnes preferits. 0:10:46.604,0:10:48.232 Tot i que no va passar el dia 0:10:48.256,0:10:50.510 que la somiada carta va arribar a la bústia, 0:10:50.534,0:10:52.207 sí que vaig escriure una memòria, 0:10:52.231,0:10:54.064 anomenada "La cronologia de l'aigua." 0:10:54.889,0:10:59.588 A dins hi ha les històries sobre quantes[br]vegades m'he hagut de reinventar 0:10:59.612,0:11:02.016 des de les runes de les meves eleccions, 0:11:02.575,0:11:07.985 les històries sobre com els meus fracassos[br]eren només portals extranys 0:11:08.009,0:11:09.531 fins algo bonic. 0:11:10.309,0:11:13.761 Tot el que vaig haver de fer[br]va ser donar veu a la història. 0:11:15.552,0:11:19.798 Hi ha un mite a la majoria de cultures[br]sobre perseguir el teus somnis. 0:11:20.664,0:11:22.385 S'anomena el camí d'un heroi. 0:11:23.679,0:11:25.503 Però prefereixo un mite diferent, 0:11:25.527,0:11:27.306 que és lleugerament cap a la banda, 0:11:27.330,0:11:28.487 o per sota d'això. 0:11:29.089,0:11:30.941 És el mite dels inadaptats. 0:11:31.763,0:11:33.028 I diu així: 0:11:33.623,0:11:35.878 fins i tot al moment del teu fracàs, 0:11:35.902,0:11:38.480 ets bonic. 0:11:39.585,0:11:40.737 Encara no saps, 0:11:40.761,0:11:43.938 però tens l'abilitat de[br]reinventar-te 0:11:43.962,0:11:45.160 sense fi. 0:11:45.184,0:11:46.778 Aquesta és la teva bellesa. 0:11:47.694,0:11:49.210 Pots ser un borratxo, 0:11:49.234,0:11:51.583 supervivent d'abús, 0:11:51.607,0:11:53.043 un ex convicte, 0:11:53.067,0:11:54.565 un rodamón, 0:11:54.589,0:11:57.867 pots perdre tot els teus diners[br]o la teva feina o el teu home 0:11:57.891,0:12:00.305 o la teva dona, però el pitjor de tot, 0:12:00.329,0:12:01.479 un fill. 0:12:01.864,0:12:03.917 Pots perdre fins i tot els teus marbres. 0:12:03.941,0:12:08.010 Pots estar dreta en un centre mort[br]al mig del teu fracàs 0:12:08.034,0:12:10.912 i encara, jo seré l'única allà per dir-te[br] 0:12:10.936,0:12:13.049 que ets tant bonic. 0:12:13.073,0:12:15.372 La teva història es mereix ser escoltada, 0:12:15.396,0:12:19.669 perquè tu, tu extrany[br]i fenomenal inadaptat, 0:12:19.693,0:12:21.949 tu nova espècie, 0:12:22.568,0:12:24.537 ets l'únic a la sala 0:12:24.561,0:12:26.177 que pot explicar la història 0:12:26.201,0:12:28.609 de l'única manera que tu ho faries. 0:12:29.710,0:12:31.220 I jo estaré escoltant. 0:12:32.863,0:12:34.039 Gràcies. 0:12:34.063,0:12:45.423 (Aplaudiments)