1 00:00:00,841 --> 00:00:04,572 Doncs jo sé que TED va sobre moltes coses que són grans, 2 00:00:04,596 --> 00:00:08,126 però vull parlar-vos d'una cosa molt petita. 3 00:00:08,150 --> 00:00:10,308 Tan petita que és una sola paraula. 4 00:00:11,093 --> 00:00:12,649 La paraula és "inadaptat". 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,966 És una de les meves paraules preferides, perquè és literal. 6 00:00:17,403 --> 00:00:21,349 És a dir, és una persona que no s'ha pogut adaptar. 7 00:00:21,752 --> 00:00:24,048 O una persona que s'adapta malament. 8 00:00:24,658 --> 00:00:27,581 O això: "una persona s'adapta malament 9 00:00:27,605 --> 00:00:30,473 a noves situacions o entorns." 10 00:00:31,298 --> 00:00:33,520 Jo em sento identificada com a inadaptada. 11 00:00:34,307 --> 00:00:37,140 I estic aquí per altres inadaptats a la sala, 12 00:00:37,164 --> 00:00:38,975 perquè no en sóc l'única. 13 00:00:39,995 --> 00:00:41,880 Us explicaré una història d'inadaptació 14 00:00:43,237 --> 00:00:45,769 En algun moment dels meus 30 anys, 15 00:00:45,793 --> 00:00:49,355 el somni d'esdevenir escriptora va picar a la meva porta. 16 00:00:50,198 --> 00:00:51,802 De fet, va arribar a la bústia 17 00:00:51,826 --> 00:00:55,485 en forma de carta que deia que havia guanyat un gran premi literari 18 00:00:55,509 --> 00:00:57,434 per una història curta que havia escrit. 19 00:00:58,183 --> 00:01:01,944 La història curta era sobre la meva vida com a nadadora competitiva 20 00:01:02,632 --> 00:01:04,687 i sobre la meva vida familiar dolenta, 21 00:01:05,258 --> 00:01:10,155 i una mica sobre com la pena i la pèrdua et poden tornar boig. 22 00:01:11,829 --> 00:01:16,502 El premi era un viatge a Nova York per conèixer editors i representants de renom 23 00:01:16,526 --> 00:01:17,850 i altres autors. 24 00:01:18,278 --> 00:01:21,342 El somni de tot aspirant a escriptor, no? 25 00:01:22,573 --> 00:01:25,413 Sabeu què vaig fer el dia que va arribar la carta a casa? 26 00:01:26,037 --> 00:01:27,835 Com que sóc jo, 27 00:01:27,859 --> 00:01:30,056 vaig posar la carta a la taula de la cuina, 28 00:01:30,080 --> 00:01:33,522 em vaig posar un got de vodka 29 00:01:33,922 --> 00:01:36,292 amb gel i llima, 30 00:01:36,722 --> 00:01:40,926 i vaig seure allà en roba interior durant tot un dia sencer, 31 00:01:40,950 --> 00:01:43,032 mirant fixament a la carta. 32 00:01:44,608 --> 00:01:47,753 Pensant sobre totes les maneres en què ja havia fastiguejat la meva vida. 33 00:01:47,777 --> 00:01:50,951 Qui dimonis era jo per anar a Nova York 34 00:01:50,975 --> 00:01:52,705 i fer veure que era una escriptora? 35 00:01:53,681 --> 00:01:55,046 Qui era jo? 36 00:01:55,070 --> 00:01:56,268 Us ho explicaré. 37 00:01:56,745 --> 00:01:57,912 Era una inadaptada. 38 00:01:58,625 --> 00:02:00,988 Com molts altres nens, 39 00:02:01,908 --> 00:02:04,276 venia d'una familia abusiva 40 00:02:04,300 --> 00:02:06,956 i per poc vaig acabar amb la meva vida. 41 00:02:07,727 --> 00:02:12,218 Ja m'havia casat dues vegades sense èxit. 42 00:02:12,242 --> 00:02:15,208 Vaig sortir de l'univeristat sense títol no un cop, sinó dos 43 00:02:15,232 --> 00:02:18,424 i potser fins i tot un tercer cop que no us explicaré. 44 00:02:18,448 --> 00:02:20,258 (Rialles) 45 00:02:20,582 --> 00:02:24,243 I havia fet rehabilitació per consum de drogues. 46 00:02:24,795 --> 00:02:29,245 i havia tingut dues maravelloses vancances a la presó. 47 00:02:30,228 --> 00:02:32,132 Vaig per bon camí. 48 00:02:33,680 --> 00:02:35,770 (Rialles) 49 00:02:36,744 --> 00:02:40,237 Però la veritable raó, crec, per la qual era una inadaptada 50 00:02:40,261 --> 00:02:43,523 era que la meva filla va morir el dia que va néixer, 51 00:02:43,547 --> 00:02:46,666 i encara no havia entès com viure amb aquesta història. 52 00:02:48,233 --> 00:02:53,360 Després que la meva filla morís, durant molt de temps no tenia casa 53 00:02:53,384 --> 00:02:55,328 i vivia sota un pont 54 00:02:55,352 --> 00:02:59,570 en una mena d'estat zombi de pena i pèrdua 55 00:02:59,594 --> 00:03:02,108 que alguns de nosaltres ens hem trobat pel camí. 56 00:03:02,132 --> 00:03:04,863 Potser tots nosaltres, si vivim suficients anys. 57 00:03:06,240 --> 00:03:10,237 Ja sabeu, els pobres són uns dels nostres inadaptats més heroics, 58 00:03:10,261 --> 00:03:13,357 perquè comencen com nosaltres. 59 00:03:14,670 --> 00:03:20,088 Doncs com veieu, no m'adaptava a cap categoria d'aquestes: 60 00:03:20,112 --> 00:03:24,580 filla, esposa, mare, alumna. 61 00:03:25,474 --> 00:03:27,973 I el somni de ser escriptora 62 00:03:27,997 --> 00:03:33,438 era com una pedra petita i trista al meu coll. 63 00:03:34,906 --> 00:03:38,375 Era per culpa meva el fet de que pujés a l'avió 64 00:03:38,399 --> 00:03:40,786 i volés cap a Nova York, 65 00:03:40,810 --> 00:03:42,366 on estan els escriptors. 66 00:03:43,168 --> 00:03:46,843 Amics inadaptats, quasi puc veure els vostres caps il·luminant-se. 67 00:03:46,867 --> 00:03:48,779 Us puc identificar en una sala. 68 00:03:48,803 --> 00:03:51,241 Al principi, us hagués agradat. 69 00:03:51,265 --> 00:03:54,217 Pots escollir tres escriptor famosos que us agradaria conèixer, 70 00:03:54,241 --> 00:03:56,599 i aquests nois hi van i els troben per a tu. 71 00:03:56,623 --> 00:03:59,413 T'instal·les a l'hotel Gramercy Park, 72 00:03:59,437 --> 00:04:02,071 on beus whisky tard, a la nit. 73 00:04:02,095 --> 00:04:04,586 amb gent guai, llesta i presumida. 74 00:04:04,610 --> 00:04:09,119 I fas veure també que ets guai i llest i presumit. 75 00:04:09,143 --> 00:04:12,331 I conèixes un grup d'editors i autors i representants 76 00:04:12,355 --> 00:04:16,418 a dinars i sopars molt, molt sofisticats. 77 00:04:17,377 --> 00:04:19,005 Demaneu-me com són de sofisticats. 78 00:04:19,735 --> 00:04:21,696 Audiència: com, de sofisticats? 79 00:04:22,077 --> 00:04:26,395 Lidia Yuknavitch: confessaré que vaig robar tres tovallons... 80 00:04:26,419 --> 00:04:27,990 (Rialles) 81 00:04:28,014 --> 00:04:29,671 de tres restaurants diferents. 82 00:04:30,430 --> 00:04:32,696 I em vaig ficar un menú als pantalons 83 00:04:32,720 --> 00:04:34,796 (Rialles) 84 00:04:34,820 --> 00:04:38,526 Només volia alguns records perquè quan tornés a casa 85 00:04:38,550 --> 00:04:40,835 pogués creure que relament això m'havia passat. 86 00:04:41,241 --> 00:04:42,470 Sabeu? 87 00:04:43,467 --> 00:04:45,131 Tres escriptors que volia conèixer 88 00:04:45,155 --> 00:04:47,964 eren Carole Maso, Lynne Tillman i Peggy Phelan. 89 00:04:48,496 --> 00:04:51,550 Aquests no eren famosos, autors exitosos, 90 00:04:51,574 --> 00:04:54,881 però per a mi, eren heroïnes. 91 00:04:55,700 --> 00:04:59,262 Carole Maso va escriure el llibre que més tard va ser la meva Bíblia d'art. 92 00:05:00,056 --> 00:05:02,557 Lynne Tillman va donar-me permís per creure 93 00:05:02,581 --> 00:05:06,062 que era possible que les meves històries fóssin part del món. 94 00:05:06,839 --> 00:05:08,793 I Peggy Phelan em va recordar 95 00:05:08,817 --> 00:05:13,826 que el meu cervell podia ser més important que els meus pits. 96 00:05:15,500 --> 00:05:18,184 No eren escriptores convencionals, 97 00:05:18,208 --> 00:05:21,985 però s'estaven fent camí al món 98 00:05:22,009 --> 00:05:23,342 amb les seves històries. 99 00:05:24,294 --> 00:05:28,429 M'agrada pensar, d'una manera similar a la de l'aigua quan passa pel Gran Canyó. 100 00:05:29,371 --> 00:05:31,082 Quasi em mata d'alegria 101 00:05:31,106 --> 00:05:34,947 passar l'estona amb aquestes 3 escriptores de més de 50 anys. 102 00:05:34,971 --> 00:05:37,897 I la raó per la qual quasi em mata d'alegria 103 00:05:37,921 --> 00:05:39,990 és que mai havia sentit una alegria així. 104 00:05:40,014 --> 00:05:41,696 Mai havia estat en una habitació així 105 00:05:42,350 --> 00:05:44,108 la mare mai va anar a l'universitat, 106 00:05:44,747 --> 00:05:47,236 la meva carrera creativa en aquell moment 107 00:05:47,260 --> 00:05:51,712 era una cosa petita, trista, morta. 108 00:05:53,394 --> 00:05:56,673 Aquelles primeres nits a Nova York volia morir allà. 109 00:05:56,697 --> 00:06:00,137 I pensava: "Ja puc morir. Sóc bona. Això és bonic." 110 00:06:01,187 --> 00:06:04,335 Alguns de vosaltres a la sala entendreu el que va passar després. 111 00:06:04,935 --> 00:06:09,230 Primer, em van portar a les oficines de Farrar, Straus i Giroux. 112 00:06:09,863 --> 00:06:13,038 Farrar, Struaus i Giroux era el meu somni a la premsa. 113 00:06:13,062 --> 00:06:16,753 Vull dir, T.S Eliot i Flannery O'Connor estaven publicats allà. 114 00:06:17,418 --> 00:06:21,793 L'editor principal em va fer seure i vam parlar durant una llarga estona 115 00:06:21,817 --> 00:06:24,135 intentant convèncer-me que tenia un llibre a dins 116 00:06:24,159 --> 00:06:25,864 sobre la meva vida com a nadadora. 117 00:06:26,498 --> 00:06:27,785 Una autobiografia. 118 00:06:28,630 --> 00:06:30,866 Tot l'estona que va estar parlant amb mi, 119 00:06:30,890 --> 00:06:34,595 estava asseguda somrient i assentint com una idiota adormida, 120 00:06:35,509 --> 00:06:37,361 creuada de braços, 121 00:06:37,385 --> 00:06:42,302 mentre res, res de res sortia del meu coll. 122 00:06:43,875 --> 00:06:47,242 I al final, em va donar un copet a l'espatlla 123 00:06:47,266 --> 00:06:48,847 com un entrenador de natació. 124 00:06:49,580 --> 00:06:51,415 I em va desitjar sort 125 00:06:51,439 --> 00:06:53,877 i em va donar alguns llibres gratuïts 126 00:06:53,901 --> 00:06:55,692 i em va portar fins a fora la porta. 127 00:06:57,588 --> 00:07:00,855 Després, em van portar cap a les oficines de W.W. Norton, 128 00:07:00,879 --> 00:07:03,579 on estava bastant segura que m'escortarien de l'edifici 129 00:07:03,603 --> 00:07:05,492 només per portar posat Doc Martens. 130 00:07:06,190 --> 00:07:07,639 Però això no va passar. 131 00:07:08,512 --> 00:07:10,941 Estar a les oficines Norton 132 00:07:10,965 --> 00:07:15,437 va ser com arribar dalt del cel de nit i tocar la lluna 133 00:07:15,461 --> 00:07:19,098 mentres estrelles cosint el teu nom al llarg del cosmos. 134 00:07:19,599 --> 00:07:21,744 Vull dir, això és com de gran va ser per mi. 135 00:07:21,768 --> 00:07:22,949 Ho enteneu? 136 00:07:23,567 --> 00:07:26,065 El seva principal editora, Carol Houck Smith, 137 00:07:26,089 --> 00:07:30,432 es va apropar a la meva cara amb aquells ulls petits, brillants i ferotges 138 00:07:30,456 --> 00:07:33,566 i em va dir, "Envia'm algo doncs, immediatament!" 139 00:07:34,328 --> 00:07:36,620 Veieu, ara la majoria de persones, especialment de TED, 140 00:07:36,644 --> 00:07:38,984 haurien corregut cap a la bústia, veritat? 141 00:07:39,651 --> 00:07:42,929 Vaig trigar una dècada a imaginar-me 142 00:07:42,953 --> 00:07:46,830 posar algo en un sobre i enganxar-hi un segell. 143 00:07:48,741 --> 00:07:50,315 A l'última nit, 144 00:07:50,339 --> 00:07:53,608 Vaig fer una gran lectura al Club Nacional de Poesia. 145 00:07:54,342 --> 00:07:56,289 I al final de la lectura, 146 00:07:56,313 --> 00:08:00,616 Katharine Kidde of Kidde, Hoyt & Picard Literary Agency, 147 00:08:00,640 --> 00:08:03,227 va caminar de dret cap a mi i em va donar la mà 148 00:08:03,251 --> 00:08:06,429 i em va oferir representació al lloc. 149 00:08:08,558 --> 00:08:11,545 em vaig estar dreta i em vaig tornar com sorda. 150 00:08:11,569 --> 00:08:13,155 Us ha passat mai això? 151 00:08:13,703 --> 00:08:15,815 I quasi vaig començar a plorar 152 00:08:15,839 --> 00:08:19,764 perquè totes les persones a la sala anaven vestides tant bellament, 153 00:08:19,788 --> 00:08:22,941 i tot el que va sortir de la meva boca va ser: 154 00:08:22,965 --> 00:08:26,075 "No ho sé, m'ho he de pensar." 155 00:08:26,805 --> 00:08:31,097 I ella va dir, "D'acord, doncs," i va marxar. 156 00:08:32,884 --> 00:08:39,403 Totes aquelles mans obertes cap a mi, aquella petita i trista pedra al meu coll... 157 00:08:39,427 --> 00:08:43,365 Veieu, estic intentant explicar-vos una cosa sobre gent com jo. 158 00:08:43,389 --> 00:08:47,442 Gent inadaptada -- no sempre sabem com tenir esperança o dir que sí 159 00:08:47,466 --> 00:08:49,077 o triar la cosa gran, 160 00:08:49,101 --> 00:08:51,247 fins i tot quan està just davant nostre. 161 00:08:51,271 --> 00:08:52,890 És una pena que portem. 162 00:08:52,914 --> 00:08:54,905 És la pena de voler alguna cosa bona. 163 00:08:54,929 --> 00:08:56,921 És la pena de sentir algo bo. 164 00:08:56,945 --> 00:09:01,327 És la pena de no creure ben bé que mereixem estar a la sala 165 00:09:01,351 --> 00:09:03,468 amb la gent que admirem 166 00:09:04,472 --> 00:09:07,398 Si pogués, tornaria enrere i m'entrenaria. 167 00:09:07,422 --> 00:09:11,765 Seria exactament com aquelles done de més de 50 anys que em van ajudar. 168 00:09:11,789 --> 00:09:13,690 M'ensenyaria com voler les coses, 169 00:09:13,714 --> 00:09:16,054 com aixercar-me, com demanar-les. 170 00:09:16,078 --> 00:09:20,384 Diria, "Tu! Sí, tu! Pertanys a la sala, també." 171 00:09:20,408 --> 00:09:22,680 La pinta radiant cau en tots nosaltres, 172 00:09:22,704 --> 00:09:25,615 i no som res l'un sense l'atre. 173 00:09:27,041 --> 00:09:30,313 En el seu lloc, vaig tornar cap a Oregon, 174 00:09:30,337 --> 00:09:36,029 i mentre mirava les fulles perennes i la pluja tornava a la vista, 175 00:09:36,053 --> 00:09:40,345 Vaig beure'm tantes ampolles petites que deiem "senteix llàstima per tu mateix" 176 00:09:41,491 --> 00:09:46,333 Pensava sobre com, si fós una escriptora, era com una mena d'escriptora inadaptada. 177 00:09:47,244 --> 00:09:48,403 El que estic dient és, 178 00:09:48,427 --> 00:09:50,431 vaig tornar a Oregon sense un repartiment de llibre, 179 00:09:50,455 --> 00:09:51,606 sense representant, 180 00:09:51,630 --> 00:09:54,115 i només anb un cap i un cor ple de records 181 00:09:54,139 --> 00:09:57,287 d'aver d'assentar-me tan aprop 182 00:09:57,311 --> 00:09:59,581 dels escriptors bonics. 183 00:10:00,278 --> 00:10:03,684 La memòria va ser l'únic premi que em vaig permetre. 184 00:10:05,175 --> 00:10:08,304 I encara, a casa a les foques, 185 00:10:09,272 --> 00:10:10,835 amb roba interior, 186 00:10:11,788 --> 00:10:13,518 encara podiar escoltar les seves veus. 187 00:10:14,264 --> 00:10:18,305 Deien, "No escoltis a ningú que intenti fer-te callar 188 00:10:18,329 --> 00:10:19,880 o canviar la teva història." 189 00:10:20,861 --> 00:10:24,540 Deien, "Dóna veu a la història que només tu saps explicar." 190 00:10:24,564 --> 00:10:26,994 Deien, "A vegades explicar la història 191 00:10:27,018 --> 00:10:30,064 és el que et salva la vida." 192 00:10:31,703 --> 00:10:35,393 Ara sóc, com podeu veure, la dona de més de 50 anys. 193 00:10:36,278 --> 00:10:37,453 I sóc escriptora. 194 00:10:38,516 --> 00:10:39,743 Sóc mare. 195 00:10:40,441 --> 00:10:41,978 I em vaig convertir en mestra. 196 00:10:42,970 --> 00:10:44,851 Endevineu qui són els meus alumnes preferits. 197 00:10:46,604 --> 00:10:48,232 Tot i que no va passar el dia 198 00:10:48,256 --> 00:10:50,510 que la somiada carta va arribar a la bústia, 199 00:10:50,534 --> 00:10:52,207 sí que vaig escriure una memòria, 200 00:10:52,231 --> 00:10:54,064 anomenada "La cronologia de l'aigua." 201 00:10:54,889 --> 00:10:59,588 A dins hi ha les històries sobre quantes vegades m'he hagut de reinventar 202 00:10:59,612 --> 00:11:02,016 des de les runes de les meves eleccions, 203 00:11:02,575 --> 00:11:07,985 les històries sobre com els meus fracassos eren només portals extranys 204 00:11:08,009 --> 00:11:09,531 fins algo bonic. 205 00:11:10,309 --> 00:11:13,761 Tot el que vaig haver de fer va ser donar veu a la història. 206 00:11:15,552 --> 00:11:19,798 Hi ha un mite a la majoria de cultures sobre perseguir el teus somnis. 207 00:11:20,664 --> 00:11:22,385 S'anomena el camí d'un heroi. 208 00:11:23,679 --> 00:11:25,503 Però prefereixo un mite diferent, 209 00:11:25,527 --> 00:11:27,306 que és lleugerament cap a la banda, 210 00:11:27,330 --> 00:11:28,487 o per sota d'això. 211 00:11:29,089 --> 00:11:30,941 És el mite dels inadaptats. 212 00:11:31,763 --> 00:11:33,028 I diu així: 213 00:11:33,623 --> 00:11:35,878 fins i tot al moment del teu fracàs, 214 00:11:35,902 --> 00:11:38,480 ets bonic. 215 00:11:39,585 --> 00:11:40,737 Encara no saps, 216 00:11:40,761 --> 00:11:43,938 però tens l'abilitat de reinventar-te 217 00:11:43,962 --> 00:11:45,160 sense fi. 218 00:11:45,184 --> 00:11:46,778 Aquesta és la teva bellesa. 219 00:11:47,694 --> 00:11:49,210 Pots ser un borratxo, 220 00:11:49,234 --> 00:11:51,583 supervivent d'abús, 221 00:11:51,607 --> 00:11:53,043 un ex convicte, 222 00:11:53,067 --> 00:11:54,565 un rodamón, 223 00:11:54,589 --> 00:11:57,867 pots perdre tot els teus diners o la teva feina o el teu home 224 00:11:57,891 --> 00:12:00,305 o la teva dona, però el pitjor de tot, 225 00:12:00,329 --> 00:12:01,479 un fill. 226 00:12:01,864 --> 00:12:03,917 Pots perdre fins i tot els teus marbres. 227 00:12:03,941 --> 00:12:08,010 Pots estar dreta en un centre mort al mig del teu fracàs 228 00:12:08,034 --> 00:12:10,912 i encara, jo seré l'única allà per dir-te 229 00:12:10,936 --> 00:12:13,049 que ets tant bonic. 230 00:12:13,073 --> 00:12:15,372 La teva història es mereix ser escoltada, 231 00:12:15,396 --> 00:12:19,669 perquè tu, tu extrany i fenomenal inadaptat, 232 00:12:19,693 --> 00:12:21,949 tu nova espècie, 233 00:12:22,568 --> 00:12:24,537 ets l'únic a la sala 234 00:12:24,561 --> 00:12:26,177 que pot explicar la història 235 00:12:26,201 --> 00:12:28,609 de l'única manera que tu ho faries. 236 00:12:29,710 --> 00:12:31,220 I jo estaré escoltant. 237 00:12:32,863 --> 00:12:34,039 Gràcies. 238 00:12:34,063 --> 00:12:45,423 (Aplaudiments)