1 00:00:00,841 --> 00:00:04,566 Ξέρω ότι το TED έχει να κάνει με σημαντικά πράγματα, 2 00:00:04,566 --> 00:00:07,666 όμως θέλω να σας μιλήσω για κάτι πολύ μικρό. 3 00:00:08,150 --> 00:00:10,923 Τόσο μικρό, που είναι μια μόνο λέξη. 4 00:00:10,923 --> 00:00:13,009 Η λέξη είναι, «απροσάρμοστος». 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,966 Είναι μια από τις αγαπημένες μου λέξεις γιατί είναι κυριολεκτική. 6 00:00:17,553 --> 00:00:21,349 Είναι το άτομο που δεν μπόρεσε να προσαρμοστεί. 7 00:00:21,752 --> 00:00:24,048 Ή το άτομο που δεν προσαρμόζεται καλά. 8 00:00:24,658 --> 00:00:30,131 Ή αυτό: «Το άτομο που δεν προσαρμόζεται σε νέες καταστάσεις και νέα περιβάλλοντα». 9 00:00:31,181 --> 00:00:34,223 Είμαι ο ορισμός της απροσάρμοστης. 10 00:00:34,223 --> 00:00:37,660 Και είμαι εδώ για τους υπόλοιπους απροσάρμοστους σε αυτή την αίθουσα, 11 00:00:37,660 --> 00:00:40,010 καθώς δεν είμαι ποτέ η μόνη. 12 00:00:40,010 --> 00:00:42,465 Θα σας πω μια ιστορία για απροσάρμοστους. 13 00:00:43,045 --> 00:00:45,800 Κάπου γύρω στα 30, 14 00:00:45,800 --> 00:00:49,529 το όνειρό μου να γίνω συγγραφέας, έφτασε στο κατώφλι μου. 15 00:00:50,029 --> 00:00:52,145 Για την ακρίβεια, έφτασε με το ταχυδρομείο 16 00:00:52,145 --> 00:00:54,772 με τη μορφή μιας επιστολής που έλεγε ότι είχα κερδίσει 17 00:00:54,772 --> 00:00:58,265 σε έναν σημαντικό διαγωνισμό λογοτεχνίας, με ένα διήγημα που είχα γράψει. 18 00:00:58,265 --> 00:01:02,044 Αυτό το διήγημα αφορούσε στη ζωή μου ως αθλήτρια της κολύμβησης, 19 00:01:02,632 --> 00:01:05,227 τη χάλια ζωή που είχα στο σπίτι μου, 20 00:01:05,227 --> 00:01:10,155 και λίγο το πώς το πένθος και η απώλεια μπορούν να σε τρελάνουν. 21 00:01:11,829 --> 00:01:14,846 Το βραβείο ήταν ένα ταξίδι στη Νέα Υόρκη 22 00:01:14,846 --> 00:01:18,346 για να γνωρίσω σπουδαίους εκδότες, ατζέντηδες και άλλους συγγραφείς. 23 00:01:18,346 --> 00:01:21,710 Αυτό είναι το όνειρο κάθε ανερχόμενου συγγραφέα, σωστά; 24 00:01:22,530 --> 00:01:26,033 Ξέρετε τι έκανα τη μέρα που το γράμμα έφτασε στο σπίτι μου; 25 00:01:26,043 --> 00:01:27,915 Επειδή είμαι αυτή που είμαι, 26 00:01:27,915 --> 00:01:30,706 έβαλα το γράμμα πάνω στο τραπέζι της κουζίνας, 27 00:01:30,706 --> 00:01:35,752 έβαλα σε ένα τεράστιο ποτήρι βότκα, πάγο και λεμόνι, 28 00:01:36,702 --> 00:01:40,882 και έκατσα εκεί όλη τη μέρα, φορώντας μόνο τα εσώρουχά μου, 29 00:01:40,882 --> 00:01:43,356 απλά κοιτάζοντας το γράμμα. 30 00:01:44,516 --> 00:01:47,632 Σκεφτόμουν με πόσους τρόπους είχα ήδη καταστρέψει τη ζωή μου. 31 00:01:47,632 --> 00:01:51,223 Ποια στο διάολο ήμουν εγώ που θα πήγαινα στη Νέα Υόρκη 32 00:01:51,223 --> 00:01:53,731 για να υποκριθώ πως ήμουν συγγραφέας; 33 00:01:53,731 --> 00:01:55,145 Ποια ήμουν; 34 00:01:55,145 --> 00:01:56,586 Θα σας πω. 35 00:01:56,586 --> 00:01:59,086 Ήμουν μια απροσάρμοστη. 36 00:01:59,086 --> 00:02:01,522 Όπως χιλιάδες άλλα παιδιά, 37 00:02:01,522 --> 00:02:04,408 προερχόμουν από ένα κακοποιητικό περιβάλλον 38 00:02:04,408 --> 00:02:07,796 απ' το οποίο παραλίγο να μην έβγαινα ζωντανή. 39 00:02:07,796 --> 00:02:11,836 Είχα ήδη δύο αποτυχημένους γάμους στο ιστορικό μου. 40 00:02:11,836 --> 00:02:15,248 Είχα παρατήσει το πανεπιστήμιο, όχι μια φορά, αλλά δύο, 41 00:02:15,248 --> 00:02:18,648 και ίσως και μια τρίτη φορά για την οποία δεν θα σας μιλήσω. 42 00:02:18,648 --> 00:02:20,338 (Γέλια) 43 00:02:20,738 --> 00:02:24,128 Είχα βρεθεί σε κέντρο αποτοξίνωσης για χρήση ουσιών 44 00:02:24,788 --> 00:02:29,463 και έκανα δύο φορές υπέροχες διακοπές στη φυλακή. 45 00:02:30,133 --> 00:02:32,705 Οπότε βρίσκομαι στη σωστή σκηνή. 46 00:02:32,705 --> 00:02:34,952 (Γέλια) 47 00:02:36,772 --> 00:02:40,280 Νομίζω, όμως, ότι η πραγματική αιτία που ήμουν απροσάρμοστη, 48 00:02:40,280 --> 00:02:43,517 ήταν πως η κόρη μου πέθανε τη μέρα που γεννήθηκε 49 00:02:43,517 --> 00:02:46,883 και δεν είχα ακόμα βρει τον τρόπο να ζήσω μ' αυτό. 50 00:02:48,513 --> 00:02:53,176 Αφότου πέθανε η κόρη μου, πέρασα αρκετό καιρό άστεγη, 51 00:02:53,176 --> 00:02:55,880 ζώντας κάτω από μια γέφυρα, 52 00:02:55,880 --> 00:02:59,418 σε μια κατάσταση σαν ζόμπι, λόγω του πόνου και της απώλειας 53 00:02:59,418 --> 00:03:01,950 που κάποιοι από εμάς συναντάμε στην πορεία μας. 54 00:03:01,950 --> 00:03:05,458 Μπορεί και όλοι, αν ζήσουμε αρκετά. 55 00:03:06,168 --> 00:03:10,083 Ξέρετε, οι άστεγοι είναι κάποιοι από τους πιο ηρωικούς απροσάρμοστους 56 00:03:10,083 --> 00:03:13,267 επειδή κάποτε ήταν σαν κι εμάς. 57 00:03:15,097 --> 00:03:19,997 Όπως βλέπετε, ήμουν απροσάρμοστη σχεδόν σε όλες τις κατηγορίες: 58 00:03:19,997 --> 00:03:24,118 ως κόρη, σύζυγος, μητέρα, φοιτήτρια. 59 00:03:25,298 --> 00:03:28,110 Και το όνειρο να γίνω συγγραφέας 60 00:03:28,110 --> 00:03:32,993 ήταν, στην πραγματικότητα, σαν ένα πετραδάκι θλίψης στο λαιμό μου. 61 00:03:35,333 --> 00:03:38,068 Παρ' όλο που ήμουν αυτή που ήμουν, μπήκα στο αεροπλάνο 62 00:03:38,068 --> 00:03:40,785 και πέταξα στη Νέα Υόρκη, 63 00:03:40,785 --> 00:03:43,436 εκεί που βρίσκονται οι συγγραφείς. 64 00:03:43,436 --> 00:03:46,946 Φίλοι απροσάρμοστοι, σχεδόν μπορώ να δω τα κεφάλια σας να φωτίζονται. 65 00:03:46,946 --> 00:03:49,323 Μπορώ να σας ξεχωρίσω μέσα σε μια αίθουσα. 66 00:03:49,323 --> 00:03:51,239 Στην αρχή, θα σας άρεσε πολύ. 67 00:03:51,239 --> 00:03:54,899 Μπορούσες να διαλέξεις τρεις διάσημους συγγραφείς που ήθελες να γνωρίσεις, 68 00:03:54,899 --> 00:03:57,337 και κάτι τύποι πήγαιναν και τους έβρισκαν για σένα. 69 00:03:57,337 --> 00:03:59,629 Διέμενες στο ξενοδοχείο Γράμερσι Παρκ 70 00:03:59,629 --> 00:04:04,513 και έπινες ουίσκι αργά τη νύχτα μαζί με άνετους, έξυπνους ψωνισμένους. 71 00:04:04,513 --> 00:04:08,986 Και μπορούσες να το παίξεις κι εσύ άνετος, έξυπνος και ψώνιο. 72 00:04:08,986 --> 00:04:12,889 Σου γνώριζαν ένα σωρό εκδότες, συγγραφείς και ατζέντηδες 73 00:04:12,889 --> 00:04:16,171 σε πολυτελή γεύματα και δείπνα. 74 00:04:17,501 --> 00:04:19,848 Ρωτήστε με πόσο πολυτελή. 75 00:04:19,848 --> 00:04:21,535 Κοινό: Πόσο πολυτελή; 76 00:04:22,165 --> 00:04:26,446 Λίντια Γιακνέβιτς: Ομολογώ: Έκλεψα τρεις λινές πετσέτες- 77 00:04:26,446 --> 00:04:28,075 (Γέλια) 78 00:04:28,075 --> 00:04:30,600 από τρία διαφορετικά εστιατόρια. 79 00:04:30,600 --> 00:04:33,041 Και έκρυψα κι έναν κατάλογο μέσα στο παντελόνι μου. 80 00:04:33,041 --> 00:04:35,036 (Γέλια) 81 00:04:35,036 --> 00:04:38,486 Ήθελα απλώς μερικά αναμνηστικά, ώστε όταν θα γυρνούσα σπίτι μου, 82 00:04:38,486 --> 00:04:41,196 να πιστέψω ότι πράγματι μου είχαν συμβεί όλα αυτά. 83 00:04:41,196 --> 00:04:42,315 Ξέρετε... 84 00:04:43,570 --> 00:04:45,530 Οι τρεις συγγραφείς που ήθελα να γνωρίσω 85 00:04:45,530 --> 00:04:48,455 ήταν η Κάρολ Μάσο, η Λιν Τίλμαν και η Πέγκι Φέλαν. 86 00:04:48,455 --> 00:04:51,504 Δεν είναι διάσημες συγγραφείς μπεστ σέλερ, 87 00:04:51,504 --> 00:04:55,010 αλλά για μένα ήταν συγγραφείς-τιτάνες. 88 00:04:55,900 --> 00:04:57,490 Η Κάρολ Μέισο έγραψε το βιβλίο 89 00:04:57,490 --> 00:04:59,941 που αργότερα έγινε για μένα η βίβλος της τέχνης. 90 00:04:59,941 --> 00:05:02,762 Η Λιν Τίλμαν μου έδωσε την άδεια να πιστέψω 91 00:05:02,762 --> 00:05:07,067 ότι υπήρχε η πιθανότητα οι ιστορίες μου να γίνουν μέρος αυτού του κόσμου. 92 00:05:07,067 --> 00:05:08,772 Και η Πέγκι Φέλαν μου υπενθύμησε 93 00:05:08,772 --> 00:05:13,153 ότι ο εγκέφαλός μου μπορεί να ήταν πιο σημαντικός από τα στήθη μου. 94 00:05:15,563 --> 00:05:18,016 Δεν ήταν συγγραφείς της μόδας, 95 00:05:18,016 --> 00:05:21,814 αλλά χάραζαν τη δική τους διαδρομή 96 00:05:21,814 --> 00:05:24,265 μέσα από τις ιστορίες τους. 97 00:05:24,265 --> 00:05:28,222 Μου αρέσει να το σκέφτομαι σαν το νερό που διασχίζει το Γκραν Κάνιον. 98 00:05:29,371 --> 00:05:32,862 Κόντεψα να σκάσω από τη χαρά μου που μπόρεσα να περάσω χρόνο 99 00:05:32,862 --> 00:05:35,477 μ' αυτές τις τρεις πενήντα-κάτι συγγραφείς. 100 00:05:35,477 --> 00:05:37,927 Και ο λόγος που κόντεψα να σκάσω από τη χαρά μου, 101 00:05:37,927 --> 00:05:40,250 ήταν επειδή δεν είχα γνωρίσει ποτέ τέτοια χαρά. 102 00:05:40,250 --> 00:05:42,366 Δεν είχα βρεθεί ποτέ σ' ένα τέτοιο χώρο. 103 00:05:42,366 --> 00:05:44,778 Η μητέρα μου δεν είχε πάει πανεπιστήμιο, 104 00:05:44,778 --> 00:05:47,696 και η δημιουργική μου καριέρα, μέχρι εκείνη τη στιγμή, 105 00:05:47,696 --> 00:05:51,712 ήταν ένα μικρό, θλιβερό, πράγμα που πέθανε μόλις γεννήθηκε. 106 00:05:53,394 --> 00:05:57,113 Κατά κάποιο τρόπο, ήθελα να πεθάνω εκεί, τις πρώτες νύχτες στη Νέα Υόρκη. 107 00:05:57,113 --> 00:06:00,397 Ήμουν κάπως σαν: «Σκοτώστε με τώρα. Είμαι καλά. Είναι τέλεια εδώ». 108 00:06:01,187 --> 00:06:04,435 Μερικοί από εσάς θα καταλάβετε τι συνέβη μετά. 109 00:06:05,145 --> 00:06:09,230 Πρώτα με πήγαν στα γραφεία της Φαράρ, Στράους και Ζιρού. 110 00:06:09,863 --> 00:06:13,098 Ήταν ο εκδοτικός οίκος των ονείρων μου. 111 00:06:13,098 --> 00:06:16,753 Θέλω να πω, ήταν οι εκδότες του Τ.Σ. Έλιοτ και του Φλάνερι Ο' Κόνορ! 112 00:06:17,418 --> 00:06:21,787 Ο υπεύθυνος των εκδόσεων κάθισε μαζί μου, και μου μιλούσε για αρκετή ώρα, 113 00:06:21,787 --> 00:06:24,435 προσπαθώντας να με πείσει ότι είχα ένα βιβλίο μέσα μου 114 00:06:24,435 --> 00:06:26,418 για τη ζωή μου ως κολυμβήτρια. 115 00:06:26,418 --> 00:06:28,490 Ξέρετε, κάτι σαν αυτοβιογραφία. 116 00:06:28,490 --> 00:06:30,946 Όλη την ώρα που μου μιλούσε, 117 00:06:30,946 --> 00:06:34,595 καθόμουν εκεί και χαμογελούσα, νεύοντας σαν μια παράλυτη ηλίθια, 118 00:06:35,509 --> 00:06:37,591 με τα χέρια σταυρωμένα, 119 00:06:37,591 --> 00:06:42,302 ενώ τίποτα, απολύτως τίποτα, δεν έβγαινε από το στόμα μου. 120 00:06:43,875 --> 00:06:47,282 Έτσι, στο τέλος, με χτύπησε στον ώμο, 121 00:06:47,282 --> 00:06:49,510 όπως θα έκανε ένας προπονητής κολύμβησης. 122 00:06:49,510 --> 00:06:51,535 Μου ευχήθηκε καλή τύχη, 123 00:06:51,535 --> 00:06:53,937 μου έδωσε μερικά δωρεάν βιβλία, 124 00:06:53,937 --> 00:06:56,132 και με οδήγησε στην πόρτα. 125 00:06:57,588 --> 00:07:00,885 Μετά με πήγαν στα γραφεία της Γ. Γ. Νόρτον, 126 00:07:00,885 --> 00:07:03,679 όπου ήμουν σίγουρη πως θα με έδιωχναν από το κτίριο 127 00:07:03,679 --> 00:07:06,100 μόνο και μόνο επειδή φορούσα Ντοκ Μάρτενς. 128 00:07:06,100 --> 00:07:07,639 Αλλά αυτό δεν συνέβη. 129 00:07:08,512 --> 00:07:10,991 Να βρίσκεσαι στα γραφεία της Νόρτον 130 00:07:10,991 --> 00:07:14,011 ήταν σαν να άπλωσες το χέρι σου προς το νυχτερινό ουρανό 131 00:07:14,011 --> 00:07:16,631 και να έπιασες το φεγγάρι, 132 00:07:16,631 --> 00:07:19,051 την ώρα που τα αστέρια κεντούσαν τ΄όνομά σου 133 00:07:19,051 --> 00:07:20,529 πάνω απ' όλο τον κόσμο. 134 00:07:20,529 --> 00:07:23,004 Τόσο σπουδαίο ήταν αυτό για μένα. Το πιάνετε; 135 00:07:23,569 --> 00:07:26,105 Η υπεύθυνη των εκδόσεων, η Κάρολ Χουκ Σμιθ, 136 00:07:26,105 --> 00:07:27,912 έσκυψε προς το μέρος μου, 137 00:07:27,912 --> 00:07:31,422 κοιτάζοντάς με μ'εκείνα τα μεγάλα μάτια που έβγαζαν σπίθες και μου είπε, 138 00:07:31,422 --> 00:07:33,776 «Λοιπόν, στείλε μου κάτι άμεσα!» 139 00:07:34,328 --> 00:07:36,880 Οι περισσότεροι άνθρωποι, ειδικά οι άνθρωποι του TED, 140 00:07:36,880 --> 00:07:39,134 θα είχαν τρέξει στο ταχυδρομείο, σωστά; 141 00:07:39,651 --> 00:07:43,009 Μου πήρε πάνω από μια δεκαετία για να αρχίσω έστω και να φαντάζομαι 142 00:07:43,009 --> 00:07:46,830 να βάζω κάτι σε φάκελο και να κολλάω γραμματόσημο. 143 00:07:48,741 --> 00:07:50,405 Το τελευταίο βράδυ, 144 00:07:50,405 --> 00:07:53,608 έκανα μια παρουσίαση στην Εθνική Λέσχη Ποίησης, 145 00:07:54,342 --> 00:07:56,369 και στο τέλος της ανάγνωσης, 146 00:07:56,369 --> 00:08:00,766 η Κάθριν Κίντι, του πρακτορείου συγγραφέων Κίντι, Χόιτ και Πικάρ, 147 00:08:00,766 --> 00:08:03,417 ήρθε προς το μέρος μου, έσφιξε το χέρι μου, 148 00:08:03,417 --> 00:08:06,429 και προσφέρθηκε επιτόπου να με εκπροσωπήσει. 149 00:08:08,558 --> 00:08:11,635 Στεκόμουν εκεί, σαν να είχα κουφαθεί. 150 00:08:11,635 --> 00:08:13,155 Σας έχει συμβεί ποτέ αυτό; 151 00:08:13,703 --> 00:08:15,865 Και κόντεψα να βάλω τα κλάματα, 152 00:08:15,865 --> 00:08:19,738 επειδή όλοι σε εκείνη την αίθουσα ήταν ντυμένοι τόσο όμορφα, 153 00:08:19,738 --> 00:08:22,935 και το μόνο που μπόρεσα να ξεστομίσω ήταν, 154 00:08:22,935 --> 00:08:26,075 «Δεν ξέρω. Πρέπει να το σκεφτώ». 155 00:08:26,805 --> 00:08:31,097 Κι εκείνη μου είπε, «Εντάξει τότε». Και έφυγε. 156 00:08:32,884 --> 00:08:36,117 Τόσα χέρια ανοιχτά για μένα, 157 00:08:36,117 --> 00:08:39,427 κι εκείνο το μικρό, θλιβερό πετραδάκι ακόμα στο λαιμό μου... 158 00:08:39,427 --> 00:08:43,415 Βλέπετε, προσπαθώ να σας πω κάτι για τους ανθρώπους σαν κι εμένα. 159 00:08:43,415 --> 00:08:47,472 Εμείς οι απροσάρμοστοι, δεν ξέρουμε πάντα πώς να ελπίζουμε ή πώς να πούμε ναι 160 00:08:47,472 --> 00:08:49,187 ή πώς να αδράξουμε τις ευκαιρίες, 161 00:08:49,187 --> 00:08:51,317 ακόμα κι όταν είναι μπροστά στα μάτια μας. 162 00:08:51,317 --> 00:08:52,940 Κουβαλάμε μια ντροπή. 163 00:08:52,940 --> 00:08:54,965 Ντρεπόμαστε που θέλουμε κάτι καλό. 164 00:08:54,965 --> 00:08:56,951 Ντρεπόμαστε όταν αισθανόμαστε καλά. 165 00:08:56,951 --> 00:09:01,427 Ντρεπόμαστε γιατί δεν πιστεύουμε ότι αξίζουμε να βρισκόμαστε στον ίδιο χώρο 166 00:09:01,427 --> 00:09:03,668 με τους ανθρώπους που θαυμάζουμε. 167 00:09:04,472 --> 00:09:07,818 Αν μπορούσα, θα πήγαινα πίσω στο χρόνο και θα εκπαίδευα τον εαυτό μου. 168 00:09:07,818 --> 00:09:11,749 Θα γινόμουν σαν εκείνες τις πενήντα-κάτι γυναίκες που με βοήθησαν. 169 00:09:11,749 --> 00:09:14,210 Θα δίδασκα στον εαυτό μου πώς να επιθυμεί πράγματα, 170 00:09:14,210 --> 00:09:16,144 πώς να παίρνει θέση, πώς να τα ζητάει. 171 00:09:16,144 --> 00:09:20,368 Θα του έλεγα, «Εσύ! Ναι, εσύ! Ανήκεις κι εσύ σ'αυτό το χώρο! 172 00:09:20,368 --> 00:09:22,800 Το φως φωτίζει όλους μας, 173 00:09:22,800 --> 00:09:25,975 και δεν είμαστε τίποτα χωρίς τους άλλους». 174 00:09:27,041 --> 00:09:30,333 Αν' αυτού, πέταξα πίσω στο Όρεγκον, 175 00:09:30,337 --> 00:09:33,893 και καθώς άρχισαν να φαίνονται ξανά τα λιβάδια και η βροχή, 176 00:09:36,363 --> 00:09:40,345 έπινα απλώς πολλά μπουκαλάκια αυτολύπησης στο αεροπλάνο. 177 00:09:41,491 --> 00:09:46,333 Σκεφτόμουν ότι αν ήμουν συγγραφέας, ήμουν μια απροσάρμοστη συγγραφέας. 178 00:09:47,244 --> 00:09:49,853 Αυτό που θέλω να πω, είναι ότι πήγα πίσω στο Όρεγκον, 179 00:09:49,853 --> 00:09:52,051 χωρίς κάποιο συμβόλαιο, χωρίς να έχω ατζέντη, 180 00:09:52,051 --> 00:09:54,905 μόνο με το μυαλό και την καρδιά μου γεμάτα με την ανάμνηση 181 00:09:54,905 --> 00:09:58,877 που είχα καθίσει τόσο κοντά σε αυτές τις υπέροχες συγγραφείς. 182 00:10:00,287 --> 00:10:03,731 Η μνήμη ήταν το μόνο βραβείο που επέτρεψα στον εαυτό μου. 183 00:10:05,011 --> 00:10:08,294 Και παρ' όλα αυτά, στο σπίτι μου, στα σκοτεινά, 184 00:10:09,345 --> 00:10:11,594 φορώντας πάλι τα εσώρουχά μου, 185 00:10:11,594 --> 00:10:13,775 μπορούσα ακόμα να ακούω τις φωνές τους. 186 00:10:14,295 --> 00:10:17,428 Έλεγαν, «Να μην ακούς κανέναν που προσπαθεί να σε σωπάσει 187 00:10:17,428 --> 00:10:19,965 ή να αλλάξει την ιστορία σου». 188 00:10:20,475 --> 00:10:24,250 Έλεγαν, «Δώσε φωνή στην ιστορία που μόνο εσύ ξέρεις πώς να την πεις». 189 00:10:24,250 --> 00:10:26,870 Έλεγαν, «Μερικές φορές, να πεις την ιστορία σου 190 00:10:26,870 --> 00:10:30,074 είναι αυτό που θα σου σώσει τη ζωή». 191 00:10:31,494 --> 00:10:35,174 Τώρα, όπως βλέπετε, είμαι εγώ η γυναίκα των πενήντα-κάτι. 192 00:10:36,303 --> 00:10:38,428 Και είμαι συγγραφέας. 193 00:10:38,428 --> 00:10:40,463 Και είμαι μητέρα. 194 00:10:40,463 --> 00:10:42,843 Και έγινα καθηγήτρια. 195 00:10:42,843 --> 00:10:45,738 Μαντέψτε ποιοι είναι οι αγαπημένοι μου μαθητές. 196 00:10:46,558 --> 00:10:49,021 Παρ' όλο που αυτό δεν έγινε τη μέρα 197 00:10:49,021 --> 00:10:51,692 που το γράμμα των ονείρων μου έφτασε με το ταχυδρομείο, 198 00:10:51,692 --> 00:10:54,920 τελικά έγραψα μια αυτοβιογραφία με τίτλο, «Το Χρονικό του Νερού». 199 00:10:55,287 --> 00:10:59,364 Έχει ιστορίες για τις φορές που έπρεπε να επαναπροσδιορίσω τον εαυτό μου, 200 00:10:59,364 --> 00:11:02,008 μέσα από τα ερείπια των επιλογών μου. 201 00:11:02,008 --> 00:11:04,876 Τις ιστορίες του πώς οι φαινομενικές αποτυχίες μου 202 00:11:04,876 --> 00:11:09,155 ήταν, στην πραγματικότητα, ένα παράξενο πέρασμα προς κάτι όμορφο. 203 00:11:10,225 --> 00:11:13,781 Το μόνο που είχα να κάνω ήταν να δώσω φωνή στην ιστορία. 204 00:11:15,391 --> 00:11:18,191 Υπάρχει ένας μύθος στους περισσότερους πολιτισμούς, 205 00:11:18,191 --> 00:11:20,541 για το πώς ν' ακολουθείς τα όνειρά σου. 206 00:11:20,541 --> 00:11:23,358 Ονομάζεται το ταξίδι του ήρωα. 207 00:11:23,358 --> 00:11:25,485 Όμως προτιμώ έναν διαφορετικό μύθο 208 00:11:25,485 --> 00:11:28,163 που βρίσκεται κάπου δίπλα στον άλλο, ή από κάτω του. 209 00:11:29,146 --> 00:11:32,117 Ονομάζεται ο μύθος του απροσάρμοστου. 210 00:11:32,117 --> 00:11:33,583 Και πάει κάπως έτσι: 211 00:11:33,583 --> 00:11:36,308 Ακόμα και την ώρα που αποτυγχάνεις, 212 00:11:36,308 --> 00:11:38,908 ακριβώς και τότε, είσαι όμορφος. 213 00:11:39,638 --> 00:11:41,610 Δεν το ξέρεις ακόμα, 214 00:11:41,610 --> 00:11:44,627 αλλά έχεις την ικανότητα να επαναπροσδιορίσεις τον εαυτό σου, 215 00:11:44,627 --> 00:11:45,671 ασταμάτητα. 216 00:11:45,671 --> 00:11:47,810 Αυτή είναι η ομορφιά σου. 217 00:11:47,810 --> 00:11:51,138 Μπορεί να είσαι μέθυσος, μπορεί να σε έχουν κακοποιήσει, 218 00:11:51,648 --> 00:11:54,757 μπορεί να έχεις κάνει φυλακή, μπορεί να είσαι άστεγος, 219 00:11:54,757 --> 00:11:58,285 μπορεί να χάσεις όλα τα χρήματά σου, τη δουλειά σου ή τον άντρα σου 220 00:11:58,285 --> 00:12:01,017 ή τη γυναίκα σου, ή το χειρότερο: ένα παιδί. 221 00:12:01,785 --> 00:12:04,549 Μπορεί να χάσεις ακόμα και τα λογικά σου. 222 00:12:04,549 --> 00:12:07,947 Μπορεί να στέκεσαι εν μέσω της αποτυχίας σου, 223 00:12:07,947 --> 00:12:10,820 και πάλι, είμαι εδώ μόνο και μόνο για να σου πω 224 00:12:10,820 --> 00:12:13,192 ότι είσαι τόσο όμορφος! 225 00:12:13,192 --> 00:12:15,729 Η ιστορία σου αξίζει να ακουστεί, 226 00:12:15,729 --> 00:12:19,902 επειδή εσύ, σπάνιε και μοναδικέ απροσάρμοστε, 227 00:12:19,902 --> 00:12:22,519 εσύ, το νέο είδος, 228 00:12:22,519 --> 00:12:24,969 είσαι ο μόνος σε αυτή την αίθουσα 229 00:12:24,969 --> 00:12:28,687 που μπορεί να πει την ιστορία όπως θα την έλεγες εσύ. 230 00:12:30,347 --> 00:12:32,049 Κι εγώ θα σε ακούσω. 231 00:12:33,059 --> 00:12:34,900 Σας ευχαριστώ. 232 00:12:34,900 --> 00:12:40,789 (Χειροκρότημα)