1 00:00:00,841 --> 00:00:04,572 Je sais que TED s'intéresse aux grands projets. 2 00:00:04,596 --> 00:00:08,126 Mais je souhaite vous parler de quelque chose d'infime. 3 00:00:08,126 --> 00:00:10,284 Si petit qu'il se résume en un seul mot : 4 00:00:11,093 --> 00:00:12,649 le mot « marginal ». 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,966 C'est l'un de mes mots préférés parce qu'il est tellement littéral. 6 00:00:17,403 --> 00:00:21,349 Il s'agit d'une personne qui s'est retrouvé en marge. 7 00:00:21,752 --> 00:00:24,148 Quelqu'un qui correspond difficilement aux normes, 8 00:00:24,658 --> 00:00:27,581 « une personne qui s'adapte mal 9 00:00:27,605 --> 00:00:30,473 à de nouvelles situations ou des environnements nouveaux. » 10 00:00:31,298 --> 00:00:33,520 Je suis une membre du club des marginaux. 11 00:00:34,307 --> 00:00:37,180 Je suis devant vous au nom des autres marginaux présents ici, 12 00:00:37,180 --> 00:00:38,975 parce que je ne suis jamais la seule. 13 00:00:39,995 --> 00:00:42,280 Je vais vous raconter une histoire de marginale. 14 00:00:43,261 --> 00:00:45,793 Au début de la trentaine, 15 00:00:45,793 --> 00:00:49,355 le rêve de devenir écrivain a sonné à ma porte. 16 00:00:50,198 --> 00:00:51,802 En fait, c'était un courriel, 17 00:00:51,826 --> 00:00:55,485 qui m'apprenait que j'avais gagné un prix de littérature incroyable 18 00:00:55,509 --> 00:00:57,434 avec une de mes nouvelles. 19 00:00:58,183 --> 00:01:01,944 La nouvelle racontait ma vie en tant que nageuse de compétition, 20 00:01:02,632 --> 00:01:04,687 et ma non-vie familiale, 21 00:01:05,258 --> 00:01:10,155 et combien la désolation et les pertes peuvent vous rendre dingue. 22 00:01:11,829 --> 00:01:14,316 J'avais gagné un prix qui m'amenait à New York, 23 00:01:14,316 --> 00:01:17,850 pour y rencontrer des éditeurs, des agents et d'autres auteurs. 24 00:01:18,278 --> 00:01:21,342 C'était le rêve parfait d'une apprentie écrivain. 25 00:01:22,573 --> 00:01:25,413 Devinez ce que j'ai fait le jour où j'ai reçu cette lettre. 26 00:01:26,037 --> 00:01:27,835 Parce que je suis moi, 27 00:01:27,859 --> 00:01:30,056 j'ai donc posé la lettre sur la table, 28 00:01:30,080 --> 00:01:33,522 je me suis versé un méga verre de vodka, 29 00:01:33,922 --> 00:01:36,292 j'ai ajouté des glaçons et du citron, 30 00:01:36,722 --> 00:01:40,926 et je l'ai siroté toute la journée, en sous-vêtements, 31 00:01:40,950 --> 00:01:43,032 le regard fixé sur la lettre. 32 00:01:44,608 --> 00:01:47,753 Je pensais à toutes ces fois où j'avais déjà raté ma vie. 33 00:01:47,777 --> 00:01:50,951 Pour qui est-ce que je me prenais donc ? 34 00:01:50,975 --> 00:01:52,705 Moi ? Un écrivain ? 35 00:01:53,681 --> 00:01:55,046 Qui suis-je donc ? 36 00:01:55,070 --> 00:01:56,268 Je vais vous le dire. 37 00:01:56,745 --> 00:01:57,912 J'étais une marginale. 38 00:01:58,625 --> 00:02:00,988 Comme tant d'autres enfants, 39 00:02:01,908 --> 00:02:04,276 j'ai grandi dans une famille violente, 40 00:02:04,300 --> 00:02:06,956 dont je suis rescapée, par chance. 41 00:02:07,727 --> 00:02:12,218 J'ai raté royalement deux mariages. 42 00:02:12,242 --> 00:02:15,208 On m'a expulsée de l'université, deux fois. 43 00:02:15,232 --> 00:02:18,424 Voire même trois fois, mais je n'oserai pas en parler. 44 00:02:18,448 --> 00:02:20,258 (Rires) 45 00:02:20,582 --> 00:02:24,243 Je suis passée par la case désintoxication. 46 00:02:24,795 --> 00:02:29,245 J'ai eu le plaisir de séjourner en prison. A deux reprises. 47 00:02:30,228 --> 00:02:32,132 On m'a bien choisie pour venir ! 48 00:02:33,680 --> 00:02:35,770 (Rires) 49 00:02:36,744 --> 00:02:40,327 La vraie raison pour laquelle j'étais une marginale, 50 00:02:40,327 --> 00:02:43,523 c'est que ma fille est morte le jour de sa naissance. 51 00:02:43,547 --> 00:02:46,666 Je ne sais pas encore comme vivre avec ça. 52 00:02:48,233 --> 00:02:53,360 Après la mort de ma fille, je suis devenue sans abri. 53 00:02:53,384 --> 00:02:55,328 Très longtemps, j'ai vécu sous un pont, 54 00:02:55,352 --> 00:02:59,514 dans un état de zombie, affligée par la peine et la perte 55 00:02:59,514 --> 00:03:02,228 que certains d'entre nous connaissent durant leur vie. 56 00:03:02,228 --> 00:03:05,183 En fait, nous tous, si nous vivons suffisamment longtemps. 57 00:03:06,240 --> 00:03:10,237 Vous savez, parmi les sans-abri, on trouve les marginaux les plus héroïques 58 00:03:10,261 --> 00:03:13,357 car au départ, ils nous ressemblaient. 59 00:03:14,670 --> 00:03:20,088 En résumé, j'ai raté mon coup à chaque étape : 60 00:03:20,112 --> 00:03:24,580 en tant que fille, épouse, mère et étudiante. 61 00:03:25,474 --> 00:03:30,243 De mon rêve de devenir écrivain qui restait coincé en travers de ma gorge, 62 00:03:30,243 --> 00:03:33,438 émanait une grande tristesse. 63 00:03:34,906 --> 00:03:40,150 J'ai donc pris cet avion pour New York contre mon gré, 64 00:03:40,150 --> 00:03:42,366 pour y rejoindre les autres écrivains. 65 00:03:43,168 --> 00:03:46,843 Vous, les marginaux dans la salle, je peux discerner vos visages brillants. 66 00:03:46,867 --> 00:03:48,779 Je peux vous reconnaître. 67 00:03:48,803 --> 00:03:51,175 Vous auriez aimé ça dans un premier temps. 68 00:03:51,175 --> 00:03:54,317 Vous pouviez choisir les écrivains que vous souhaitiez rencontrer. 69 00:03:54,317 --> 00:03:56,689 Et voilà que quelqu'un les a réunis pour vous. 70 00:03:56,689 --> 00:03:59,413 On vous installe au Gramercy Park Hotel, 71 00:03:59,437 --> 00:04:02,071 et vous y buvez du scotch la nuit, 72 00:04:02,095 --> 00:04:04,586 en compagnie de gens cools, intelligents et frimeurs. 73 00:04:04,610 --> 00:04:09,119 Vous aussi, vous auriez prétendu être cool, intelligent et frimeur. 74 00:04:09,143 --> 00:04:12,331 Vous auriez rencontré un tas d'éditeurs, d'auteurs et d'agents, 75 00:04:12,355 --> 00:04:16,418 pendant des déjeuners et des dîners très, très, très élégants. 76 00:04:17,377 --> 00:04:19,745 Allez ! Demandez-moi si c'était élégant ! 77 00:04:19,745 --> 00:04:21,696 Audience : C'était élégant ? 78 00:04:22,077 --> 00:04:26,395 Lidia Yuknavitch : Je dois vous avouer que j'ai volé 3 serviettes en lin, 79 00:04:26,419 --> 00:04:27,990 (Rires) 80 00:04:28,014 --> 00:04:29,671 dans trois restaurants. 81 00:04:30,430 --> 00:04:33,286 J'ai aussi caché un menu dans mon pantalon. 82 00:04:33,286 --> 00:04:34,796 (Rires) 83 00:04:34,820 --> 00:04:38,526 Je voulais garder quelques souvenirs, pour que, de retour à la maison, 84 00:04:38,550 --> 00:04:41,245 je puisse croire que tout ça m'était vraiment arrivé. 85 00:04:41,245 --> 00:04:42,470 Vous savez, 86 00:04:43,467 --> 00:04:45,721 les trois écrivains que je voulais rencontrer 87 00:04:45,721 --> 00:04:48,514 sont Carole Maso, Lynne Tillman et Peggy Phelan. 88 00:04:48,514 --> 00:04:51,550 Elles ne sont pas célèbres, ni très vendues. 89 00:04:51,574 --> 00:04:54,881 Mais à mes yeux, ce sont des géantes dans le monde de l'écriture. 90 00:04:55,700 --> 00:04:59,262 Carole Maso a écrit un livre qui est devenu ma bible. 91 00:05:00,056 --> 00:05:02,557 Lynne Tillman m'a autorisée à croire 92 00:05:02,581 --> 00:05:06,062 qu'il y a une chance que mes histoires puissent exister. 93 00:05:06,839 --> 00:05:08,793 Peggy Phelan m'a rappelé 94 00:05:08,817 --> 00:05:13,826 que mon cerveau pourrait être plus important que mes seins. 95 00:05:15,500 --> 00:05:18,184 Ce ne sont pas des écrivains à succès. 96 00:05:18,208 --> 00:05:21,985 Mais elles ont défriché un chemin en travers des genres dominants, 97 00:05:22,009 --> 00:05:24,312 avec leurs histoires corporelles. 98 00:05:24,312 --> 00:05:28,429 Je les imagine un peu comme un fleuve qui s'écoule dans le Grand Canyon. 99 00:05:29,371 --> 00:05:31,082 J'ai failli mourir de bonheur 100 00:05:31,106 --> 00:05:34,947 de passer un peu de temps avec ces femmes dans la cinquantaine. 101 00:05:34,971 --> 00:05:37,501 Si j'ai failli en mourir, 102 00:05:37,501 --> 00:05:40,220 c'est parce que je n'avais jamais connu un tel bonheur. 103 00:05:40,220 --> 00:05:42,456 Je n'avais jamais rencontré de telles personnes. 104 00:05:42,456 --> 00:05:44,748 Ma mère n'est pas allée à l'université. 105 00:05:44,748 --> 00:05:51,846 Ma carrière créative, à cette époque, ressemblait plutôt à un enfant mort-né. 106 00:05:53,394 --> 00:05:56,673 Je voulais mourir à New York, ces premières nuits. 107 00:05:56,697 --> 00:06:00,137 Je me disais : « OK. Tuez-moi. C'est trop bon. C'est trop beau. » 108 00:06:01,187 --> 00:06:04,335 Certains d'entre vous savent déjà ce qui va se passer après. 109 00:06:04,935 --> 00:06:09,230 On m'a d'abord emmenée dans les bureaux de Farrar, Straus and Giroux. 110 00:06:09,863 --> 00:06:13,038 Farrar, Straus and Giroux, c'est la presse de mes fantasmes. 111 00:06:13,062 --> 00:06:16,753 T.S. Eliot et Flannery O'Connor y ont été publiés. 112 00:06:17,418 --> 00:06:21,793 L'éditeur principal m'a reçue et m'a parlé pendant un certain temps. 113 00:06:21,817 --> 00:06:24,665 Il essayait de me convaincre que je portais un livre en moi, 114 00:06:24,665 --> 00:06:26,504 sur ma vie de nageuse. 115 00:06:26,504 --> 00:06:27,785 Une sorte de mémoire. 116 00:06:28,630 --> 00:06:30,866 Pendant qu'il me parlait, 117 00:06:30,890 --> 00:06:34,595 j'étais assise et je souriais béatement, 118 00:06:35,509 --> 00:06:37,361 les bras croisés, 119 00:06:37,385 --> 00:06:42,302 sans qu'un seul mot ne sorte de ma bouche. 120 00:06:43,875 --> 00:06:47,242 Finalement, il m'a donné une petite tape sur l'épaule, 121 00:06:47,266 --> 00:06:49,607 un peu comme un entraîneur de natation. 122 00:06:49,607 --> 00:06:53,925 Il m'a souhaité bonne chance, et il m'a donné quelques livres, 123 00:06:53,925 --> 00:06:55,692 en me raccompagnant à la porte. 124 00:06:57,588 --> 00:07:00,749 Ensuite, on m'a emmenée chez W.W. Norton. 125 00:07:00,749 --> 00:07:03,579 J'étais certaine qu'on allait m'escorter vers la sortie, 126 00:07:03,603 --> 00:07:05,492 parce que je portais des DocMartens. 127 00:07:06,190 --> 00:07:07,639 Mais non. 128 00:07:08,512 --> 00:07:10,941 Dans les bureaux de Norton, 129 00:07:10,965 --> 00:07:15,437 j'avais l'impression d'avoir touché la lune, 130 00:07:15,461 --> 00:07:19,098 dans un ciel étoilé à mon nom. 131 00:07:19,599 --> 00:07:22,464 C'était énorme pour moi, vous comprenez. 132 00:07:23,327 --> 00:07:26,465 Leur éditeur en chef, Carol Houck Smith, s'est penchée vers moi, 133 00:07:26,465 --> 00:07:30,432 elle m'a observée avec ses grands yeux brillants et fiers, et elle m'a dit ceci : 134 00:07:30,432 --> 00:07:33,202 « Envoyez-moi quelque chose ! Immédiatement ! » 135 00:07:34,328 --> 00:07:36,620 La plupart des gens, surtout chez TED, 136 00:07:36,644 --> 00:07:38,984 se seraient jetés sur leur boîte mail. 137 00:07:39,651 --> 00:07:44,819 Mais moi, ça m'a pris 10 ans pour imaginer mettre un pli sous enveloppe, 138 00:07:44,819 --> 00:07:46,830 et coller un timbre. 139 00:07:48,741 --> 00:07:50,315 Le dernier soir, 140 00:07:50,339 --> 00:07:53,608 j'ai fait une lecture au Club National de Poésie. 141 00:07:54,342 --> 00:07:56,289 A la fin de cette lecture, 142 00:07:56,313 --> 00:08:00,616 Katharine Kidde, de l'agence littéraire Kidde, Hoyt & Picard, 143 00:08:00,640 --> 00:08:03,227 est venue à ma rencontre, elle m'a serré la main, 144 00:08:03,251 --> 00:08:06,429 et m'a proposé de me représenter. Comme ça ! 145 00:08:08,558 --> 00:08:11,545 Ça m'a tétanisée. Je suis devenue sourde. 146 00:08:11,569 --> 00:08:13,725 Avez-vous déjà eu cette sensation ? 147 00:08:13,725 --> 00:08:15,815 J'étais au bord des larmes, 148 00:08:15,839 --> 00:08:19,764 impressionnée par toutes ces personnes dans la salle, si bien habillées, 149 00:08:19,788 --> 00:08:22,941 et tout ce que j'ai réussi à dire, c'est : 150 00:08:22,965 --> 00:08:26,075 « Je ne sais pas. Laissez-moi y réfléchir. » 151 00:08:26,805 --> 00:08:31,097 Elle m'a répondu d'accord et elle est partie. 152 00:08:32,884 --> 00:08:35,707 Toutes ces mains ouvertes vers moi, 153 00:08:35,707 --> 00:08:39,427 et cette petite pierre triste au fond de la gorge. 154 00:08:39,427 --> 00:08:43,365 Ce que j'essaye de vous dire à propos des gens comme moi, marginaux, 155 00:08:43,389 --> 00:08:47,442 c'est que nous ne savons pas comment espérer, comment dire oui, 156 00:08:47,466 --> 00:08:49,431 nous ne savons pas choisir le grand rêve, 157 00:08:49,431 --> 00:08:51,271 même s'il nous crève les yeux. 158 00:08:51,271 --> 00:08:53,260 C'est une honte que nous portons en nous. 159 00:08:53,260 --> 00:08:55,795 C'est l'humiliation de désirer quelque chose de bien, 160 00:08:55,795 --> 00:08:57,961 de ressentir quelque chose de bien. 161 00:08:57,961 --> 00:09:01,327 C'est l'humiliation de ne pas pouvoir croire qu'on mérite d'être là, 162 00:09:01,351 --> 00:09:03,468 parmi tous ces gens qu'on admire. 163 00:09:04,472 --> 00:09:07,528 Si je le pouvais, je retournerais dans le passé pour me coacher. 164 00:09:07,528 --> 00:09:11,559 Je serais exactement comme ces cinquantenaires qui m'ont aidée. 165 00:09:11,559 --> 00:09:13,740 Je m'apprendrais comment désirer des choses, 166 00:09:13,740 --> 00:09:16,054 comment me tenir debout, comment les solliciter. 167 00:09:16,078 --> 00:09:20,384 Je dirais : « Eh, toi là-bas ! Toi aussi, tu fais partie de ces gens ! » 168 00:09:20,384 --> 00:09:22,484 La chance peut nous sourire à tous. 169 00:09:22,836 --> 00:09:25,615 Seuls, nous ne sommes rien. 170 00:09:27,041 --> 00:09:30,313 Cependant, je suis retournée en Oregon, 171 00:09:30,337 --> 00:09:36,029 et dans l'avion, j'observais les Evergreens et la pluie, 172 00:09:36,053 --> 00:09:40,345 en enfilant les mini-bouteilles d'auto-affliction. 173 00:09:41,491 --> 00:09:46,333 Je pensais que, si je devenais écrivain, je ne serais qu'un écrivain marginal. 174 00:09:47,244 --> 00:09:48,403 En réalité, 175 00:09:48,403 --> 00:09:51,667 je suis rentrée en Oregon sans contrat et sans agent, 176 00:09:51,667 --> 00:09:54,115 riches des seuls souvenirs intenses 177 00:09:54,139 --> 00:09:59,107 d'avoir pu passer quelques instants auprès de grands écrivains. 178 00:10:00,278 --> 00:10:03,684 Les souvenirs sont les seuls présents que je me suis autorisée. 179 00:10:05,175 --> 00:10:10,614 Pourtant, assise dans le noir, à la maison, en sous-vêtements, 180 00:10:11,788 --> 00:10:14,308 je pouvais encore entendre leurs voix. 181 00:10:14,308 --> 00:10:15,179 Elles disaient : 182 00:10:15,179 --> 00:10:19,880 « Ne laisse personne te museler ou changer ton histoire. » 183 00:10:20,861 --> 00:10:24,540 « Donne une voix à l'histoire que toi seule peux raconter. » 184 00:10:24,564 --> 00:10:29,844 « Raconter ton histoire pourrait être la seule chose qui puisse te sauver. » 185 00:10:31,703 --> 00:10:35,393 Aujourd'hui, comme vous le voyez, je suis devenue la cinquantenaire. 186 00:10:36,278 --> 00:10:37,453 Je suis écrivain. 187 00:10:38,516 --> 00:10:39,743 Je suis une maman. 188 00:10:40,441 --> 00:10:41,978 Je suis devenue professeur. 189 00:10:42,970 --> 00:10:45,511 Devinez quels sont mes étudiants favoris. 190 00:10:46,604 --> 00:10:48,232 Bien que ce ne soit pas arrivé 191 00:10:48,256 --> 00:10:50,510 le jour où j'ai reçu cette lettre miraculeuse, 192 00:10:50,534 --> 00:10:53,787 j'ai écrit un mémoire intitulé : « La mécanique des fluides. » 193 00:10:54,889 --> 00:10:59,588 Il raconte toutes ces fois où j'ai dû me ré-inventer, 194 00:10:59,612 --> 00:11:02,016 à partir des ruines de mes choix. 195 00:11:02,575 --> 00:11:07,985 Il raconte combien mes échecs apparents n'étaient que des portails grotesques 196 00:11:08,009 --> 00:11:09,531 vers quelque chose de beau. 197 00:11:10,309 --> 00:11:13,761 Je n'avais qu'une chose à faire : donner une voix à mon histoire. 198 00:11:15,552 --> 00:11:19,798 De nombreuses cultures recèlent des mythes sur la poursuite de ses propres rêves. 199 00:11:20,664 --> 00:11:22,615 On appelle ça le parcours du héros. 200 00:11:23,679 --> 00:11:25,503 Mais je préfère un autre mythe, 201 00:11:25,527 --> 00:11:29,086 en marge de celui du héros, voire en dessous de celui-ci. 202 00:11:29,089 --> 00:11:30,941 Ce mythe, c'est celui du marginal. 203 00:11:31,763 --> 00:11:33,028 Voici son histoire : 204 00:11:33,623 --> 00:11:35,878 même au plus profond de l'échec, 205 00:11:35,902 --> 00:11:38,480 vous êtes beaux. 206 00:11:39,585 --> 00:11:41,197 Vous ne le savez pas encore, 207 00:11:41,197 --> 00:11:45,188 mais en vous réside une capacité infinie de vous ré-inventer. 208 00:11:45,188 --> 00:11:46,778 C'est là que réside votre beauté. 209 00:11:47,694 --> 00:11:51,590 Que vous soyez un alcoolo, victime de violences, 210 00:11:51,607 --> 00:11:54,603 ancien détenu, ou sans-abri, 211 00:11:54,603 --> 00:11:57,867 que vous perdiez tous votre argent, votre emploi, votre mari, 212 00:11:57,891 --> 00:12:01,865 ou votre femme, ou encore le pire, votre enfant, 213 00:12:01,865 --> 00:12:03,917 vous pourriez même perdre la boule, 214 00:12:03,941 --> 00:12:08,010 vous pourriez être planté là, au cœur de vos déboires, 215 00:12:08,034 --> 00:12:10,912 je serai toujours près de vous, pour vous dire 216 00:12:10,936 --> 00:12:13,049 que vous êtes magnifique. 217 00:12:13,073 --> 00:12:15,372 Votre histoire mérite d'être entendue, 218 00:12:15,396 --> 00:12:19,669 parce que vous, ce marginal rare et exceptionnel, 219 00:12:19,693 --> 00:12:21,949 vous, représentant d'une espèce nouvelle, 220 00:12:22,568 --> 00:12:28,227 vous êtes le seul dans cette salle capable de raconter cette histoire. 221 00:12:29,710 --> 00:12:31,810 Je serai à vos côtés, pour l'écouter. 222 00:12:32,863 --> 00:12:34,039 Merci. 223 00:12:34,063 --> 00:12:35,743 (Applaudissements)