1 00:00:00,841 --> 00:00:04,572 Znam da se TED vrti oko velikih stvari, 2 00:00:04,596 --> 00:00:08,126 ali želim vam pričati o nečemu jako malom. 3 00:00:08,150 --> 00:00:10,308 Tako malome da se sastoji od jedne riječi. 4 00:00:11,093 --> 00:00:12,649 Riječ je "autsajder". 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,966 To je jedna od mojih najdražih riječi jer je tako bukvalna. 6 00:00:17,403 --> 00:00:21,349 Mislim, to je osoba koja se na nekin način zakasnila uklopiti. 7 00:00:21,752 --> 00:00:24,048 Ili osoba koja se loše uklapa. 8 00:00:24,658 --> 00:00:27,581 Ili ova: "osoba koja se loše prilagođava 9 00:00:27,605 --> 00:00:30,473 novim situacijama i okolinama." 10 00:00:31,298 --> 00:00:33,520 I sama sam autsajder. 11 00:00:34,307 --> 00:00:37,140 I ovdje sam u ime svih autsajdera u ovoj prostoriji, 12 00:00:37,164 --> 00:00:38,975 jer nikada nisam jedina. 13 00:00:39,995 --> 00:00:41,880 Ispričat ću vam priču autsajdera. 14 00:00:43,237 --> 00:00:45,769 Negdje u ranim 30-ima 15 00:00:45,793 --> 00:00:49,355 san da postanem spisateljica došao mi je na vrata. 16 00:00:50,198 --> 00:00:51,802 Zapravo, došao mi je u sandučić 17 00:00:51,826 --> 00:00:55,485 u obliku pisma u kojem je pisalo da sam osvojila veliku književnu nagradu 18 00:00:55,509 --> 00:00:57,434 za kratku priču koju sam napisala. 19 00:00:58,183 --> 00:01:01,944 Ta kratka priča govorila je o mom životu kao plivačice 20 00:01:02,632 --> 00:01:04,687 i o mom lošem obiteljskom životu 21 00:01:05,258 --> 00:01:10,155 te malo o tome kako zbog tuge i gubitka možete izgubiti razum. 22 00:01:11,829 --> 00:01:16,502 Nagrada je bila putovanje u New York i susret s poznatim urednicima i agentima 23 00:01:16,526 --> 00:01:17,850 te ostalim piscima. 24 00:01:18,278 --> 00:01:21,342 To je baš bilo ostvarenje sna mladog pisca, zar ne? 25 00:01:22,573 --> 00:01:25,413 Znate li što sam učinila tog dana kada sam primila pismo? 26 00:01:26,037 --> 00:01:27,835 Zato jer sam takva, 27 00:01:27,859 --> 00:01:30,056 stavila sam pismo na stol u kuhinji, 28 00:01:30,080 --> 00:01:33,522 natočila si veliku čašu votke 29 00:01:33,922 --> 00:01:36,292 s ledom i limetom 30 00:01:36,722 --> 00:01:40,926 i cijeli dan sam sjedila u donjem rublju 31 00:01:40,950 --> 00:01:43,032 te samo buljila u pismo. 32 00:01:44,608 --> 00:01:47,753 Razmišljala sam kako sam si do sada već upropastila život. 33 00:01:47,777 --> 00:01:50,951 Tko sam ja da idem u New York 34 00:01:50,975 --> 00:01:52,705 i pretvaram se da sam pisac? 35 00:01:53,681 --> 00:01:55,046 Tko sam ja? 36 00:01:55,070 --> 00:01:56,268 Reći ću vam. 37 00:01:56,745 --> 00:01:57,912 Ja sam autsajder. 38 00:01:58,625 --> 00:02:00,988 Poput mnoge druge djece, 39 00:02:01,908 --> 00:02:04,276 potekla sam iz nasilne obitelji 40 00:02:04,300 --> 00:02:06,956 od koje sam jedva živa pobjegla. 41 00:02:07,727 --> 00:02:12,218 Imala sam već dva propala braka iza sebe. 42 00:02:12,242 --> 00:02:15,208 Ne jednom, već dva puta sam odustala od faksa, 43 00:02:15,232 --> 00:02:18,424 a možda i tri puta, ali neću vam pričati o tome. 44 00:02:18,448 --> 00:02:20,258 (Smijeh) 45 00:02:20,582 --> 00:02:24,243 Bila sam i na odvikavanju od droge. 46 00:02:24,795 --> 00:02:29,245 Dva puta sam bila u zatvoru. 47 00:02:30,228 --> 00:02:32,132 Znači, sad sam na pravoj pozornici. 48 00:02:33,680 --> 00:02:35,770 (Smijeh) 49 00:02:36,744 --> 00:02:40,237 No, pravi razlog zašto mislim da sam autsajder 50 00:02:40,261 --> 00:02:43,523 je taj što je moja kćer umrla istog dana kada se i rodila 51 00:02:43,547 --> 00:02:46,666 i još nisam naučila kako živjeti s time. 52 00:02:48,233 --> 00:02:53,360 Nakon smrti svoje kćeri, dugo sam bila beskućnik, 53 00:02:53,384 --> 00:02:55,328 živjela sam ispod nadvožnjaka, 54 00:02:55,352 --> 00:02:59,570 u stanju duboke tuge i gubitka, 55 00:02:59,594 --> 00:03:02,108 s čime se neki od nas susreću. 56 00:03:02,132 --> 00:03:04,863 Možda i svi mi, ako živite dovoljno dugo. 57 00:03:06,240 --> 00:03:10,237 Znate, beskućnici su najhrabriji autsajderi 58 00:03:10,261 --> 00:03:13,357 jer počnu kao i svi mi. 59 00:03:14,670 --> 00:03:20,088 Vidite, nisam se uklopila ni u jednu kategoriju koja postoji: 60 00:03:20,112 --> 00:03:24,580 kćer, supruga, majka, učenica. 61 00:03:25,474 --> 00:03:27,973 A san da budem spisateljica 62 00:03:27,997 --> 00:03:33,438 bio je poput knedle u grlu. 63 00:03:34,906 --> 00:03:38,375 Zapravo sam protivno sama sebi sjela na avion 64 00:03:38,399 --> 00:03:40,786 i odletjela u New York 65 00:03:40,810 --> 00:03:42,366 gdje su bili pisci. 66 00:03:43,168 --> 00:03:46,843 Kolege autsajderi, već vidim kako zračite. 67 00:03:46,867 --> 00:03:48,305 Točno znam tko ste. 68 00:03:48,803 --> 00:03:51,241 Isprva biste uživali. 69 00:03:51,265 --> 00:03:54,217 Možete odabrati tri poznata pisca koja želite upoznati 70 00:03:54,241 --> 00:03:56,599 i oni bi ih našli i doveli. 71 00:03:56,623 --> 00:03:59,413 Odsjeli biste u Gramercy Park Hotelu, 72 00:03:59,437 --> 00:04:02,071 gdje kasno navečer pijete viski 73 00:04:02,095 --> 00:04:04,586 sa super, pametnim i elegantnim ljudima. 74 00:04:04,610 --> 00:04:09,119 I možete se pretvarati da ste i vi super i pametni i elegantni. 75 00:04:09,143 --> 00:04:12,331 I upoznate hrpu urednika, pisaca i agenata 76 00:04:12,355 --> 00:04:16,418 na jako otmjenim ručkovima i večerama. 77 00:04:17,377 --> 00:04:19,005 Pitajte me koliko otmjenima. 78 00:04:19,735 --> 00:04:21,696 Publika: Koliko otmjenima? 79 00:04:22,077 --> 00:04:26,395 Sada priznajem: ukrala sam tri platnene salvete 80 00:04:26,419 --> 00:04:27,990 (Smijeh) 81 00:04:28,014 --> 00:04:29,671 iz tri različita restorana. 82 00:04:30,430 --> 00:04:32,696 I sakrila sam jelovnik u hlače. 83 00:04:32,720 --> 00:04:34,796 (Smijeh) 84 00:04:34,820 --> 00:04:38,526 Samo sam htjela neke suvenire da, kad dođem kući, 85 00:04:38,550 --> 00:04:40,835 vjerujem da mi se to stvarno dogodilo. 86 00:04:41,241 --> 00:04:42,470 Znate? 87 00:04:43,467 --> 00:04:45,131 Autorice koje sam htjela upoznati 88 00:04:45,155 --> 00:04:47,964 bile su Carole Maso, Lynne Tillman i Peggy Phelan. 89 00:04:48,496 --> 00:04:51,550 One nisu bile poznate, najprodavanije spisateljice, 90 00:04:51,574 --> 00:04:54,881 ali meni su bile divovi među spisateljicama. 91 00:04:55,700 --> 00:04:59,262 Carole Maso napisala je knjigu koja je postala moja Biblija umjetnosti. 92 00:05:00,056 --> 00:05:02,557 Lynne Tillman omogućila mi je da vjerujem 93 00:05:02,581 --> 00:05:06,062 da moje priče mogu biti dio svijeta. 94 00:05:06,839 --> 00:05:08,793 Peggy Phelan podsjetila me 95 00:05:08,817 --> 00:05:13,826 da moj mozak može biti važniji od mojih sisa. 96 00:05:15,500 --> 00:05:18,184 Nisu bile popularne spisateljice, 97 00:05:18,208 --> 00:05:21,985 ali svojim su pričama krčile put 98 00:05:22,009 --> 00:05:24,122 u popularnoj književnosti, 99 00:05:24,294 --> 00:05:28,429 kao što voda prodire Grand Canyonom. 100 00:05:29,371 --> 00:05:31,082 Zamalo sam umrla od sreće 101 00:05:31,106 --> 00:05:34,947 što sam se družila s te tri spisateljice starije od 50 godina. 102 00:05:34,971 --> 00:05:37,897 A razlog zašto sam skoro umrla od sreće je taj 103 00:05:37,921 --> 00:05:39,990 što nikada nisam osjetila takvu sreću. 104 00:05:40,014 --> 00:05:41,696 Nikada nisam bila na takvom mjestu. 105 00:05:42,350 --> 00:05:44,108 Moja majka nikada nije išla na faks. 106 00:05:44,747 --> 00:05:47,236 I moja kreativna karijera je do tada 107 00:05:47,260 --> 00:05:51,712 bila mala, tužna i nepokretna. 108 00:05:53,394 --> 00:05:56,673 Zato sam prvih noći u New Yorku htjela tamo umrijeti. 109 00:05:56,697 --> 00:06:00,137 Mislila sam, "Ubijte me sada. Dobro sam. Ovo je prekrasno." 110 00:06:01,187 --> 00:06:04,335 Neki od vas ovdje će razumjeti što se sljedeće dogodilo. 111 00:06:04,935 --> 00:06:09,230 Prvo su me odveli u urede Farrar, Straus i Girouxa. 112 00:06:09,863 --> 00:06:13,038 Farrar, Straus i Giroux su mi bili izdavači iz snova. 113 00:06:13,062 --> 00:06:16,753 Mislim, objavili su knjige T. S. Elliota i Flannery O'Connor. 114 00:06:17,418 --> 00:06:21,793 Glavni urednik me posjeo i dugo razgovarao sa mnom, 115 00:06:21,817 --> 00:06:24,135 pokušavajući me uvjeriti da mogu napisati knjigu 116 00:06:24,159 --> 00:06:25,864 o svom životu kao plivačice. 117 00:06:26,498 --> 00:06:27,785 Znate, poput memoara. 118 00:06:28,630 --> 00:06:30,866 Cijelo vrijeme kada je pričao, 119 00:06:30,890 --> 00:06:34,595 ja sam sjedila, smiješila se i kimala glavom poput idiota, 120 00:06:35,509 --> 00:06:37,361 ruku prekriženih na prsima, 121 00:06:37,385 --> 00:06:42,302 bez da sam ispustila ijedan jedini zvuk. 122 00:06:43,875 --> 00:06:47,242 Na kraju me samo potapšao po ramenu, 123 00:06:47,266 --> 00:06:48,847 poput trenera plivanja. 124 00:06:49,580 --> 00:06:51,415 Poželio mi je sreću, 125 00:06:51,439 --> 00:06:53,877 dao mi nekoliko knjiga 126 00:06:53,901 --> 00:06:55,692 i otpratio me do vrata. 127 00:06:57,588 --> 00:07:00,855 Zatim sam bila u uredima W. W. Nortona 128 00:07:00,879 --> 00:07:03,579 i mislila sam da će me izbaciti iz zgrade 129 00:07:03,603 --> 00:07:05,492 zato jer sam nosila marte. 130 00:07:06,190 --> 00:07:07,639 No, to se nije dogodilo. 131 00:07:08,512 --> 00:07:10,941 U Nortonovim uredima 132 00:07:10,965 --> 00:07:15,437 osjećala sam se kao da sam posegnula prema noćnom nebu i dotakla mjesec, 133 00:07:15,461 --> 00:07:19,098 dok su zvijezde ispisivale moje ime preko cijelog svemira. 134 00:07:19,599 --> 00:07:21,744 Toliko mi je to bilo nevjerojatno. 135 00:07:21,768 --> 00:07:22,949 Shvaćate? 136 00:07:23,567 --> 00:07:26,065 Njihova glavna urednica, Carol Houck Smith, 137 00:07:26,089 --> 00:07:30,432 unesla mi se u lice svojim velikim, svijetlim, divljim očima 138 00:07:30,456 --> 00:07:33,566 i rekla "Pa onda mi pošalji nešto. Odmah!" 139 00:07:34,328 --> 00:07:36,620 Sada bi većina ljudi, pogotovo TED ljudi, 140 00:07:36,644 --> 00:07:38,984 otrčala do sandučića, zar ne? 141 00:07:39,651 --> 00:07:42,929 Trebalo mi je više od desetljeća da uopće zamislim 142 00:07:42,953 --> 00:07:46,830 kako nešto stavljam u kuvertu i lijepim markicu. 143 00:07:48,741 --> 00:07:50,315 Posljednje večeri 144 00:07:50,339 --> 00:07:53,608 održala sam čitalačku večer u Nacionalnom klubu poezije. 145 00:07:54,342 --> 00:07:56,289 Na kraju večeri prišla mi je 146 00:07:56,313 --> 00:08:00,616 Katharine Kidde iz izdavačke kuće Kidde, Hoyt & Picard, 147 00:08:00,640 --> 00:08:03,227 rukovala se sa mnom 148 00:08:03,251 --> 00:08:06,429 i odmah mi na licu mjesta ponudila da me zastupaju. 149 00:08:08,558 --> 00:08:11,545 Stajala sam tamo i sve je utihnulo na trenutak. 150 00:08:11,569 --> 00:08:13,155 Je li vam se to ikada dogodilo? 151 00:08:13,703 --> 00:08:15,815 Zamalo sam počela plakati 152 00:08:15,839 --> 00:08:19,764 jer su svi u prostoriji bili tako lijepo obučeni, 153 00:08:19,788 --> 00:08:22,941 a sve što sam ja uspjela reći bilo je: 154 00:08:22,965 --> 00:08:26,075 "Ne znam. Moram razmisliti o tome." 155 00:08:26,805 --> 00:08:31,097 Rekla je "U redu onda." i otišla. 156 00:08:32,884 --> 00:08:39,403 Sve te raširene ruke preda mnom, ona mala tužna knedla u mom grlu... 157 00:08:39,427 --> 00:08:43,365 Pokušavam vam reći nešto o ljudima poput mene. 158 00:08:43,389 --> 00:08:47,442 Autsajderi - ne znamo uvijek kako se nadati ili reći "da", 159 00:08:47,466 --> 00:08:49,077 ili odabrati nešto odlično, 160 00:08:49,101 --> 00:08:51,247 čak i kad nam je pred nosom. 161 00:08:51,271 --> 00:08:52,890 To je sram koji nosimo. 162 00:08:52,914 --> 00:08:54,905 Sram zbog toga što želimo nešto dobro. 163 00:08:54,929 --> 00:08:56,921 Sram zbog toga što osjećamo nešto dobro. 164 00:08:56,945 --> 00:09:01,327 Sram jer zapravo ne vjerujemo da zaslužujemo biti u istoj sobi 165 00:09:01,351 --> 00:09:03,468 s ljudima kojima se divimo. 166 00:09:04,472 --> 00:09:07,398 Da mogu, vratila bih se u prošlost i poučila samu sebe. 167 00:09:07,422 --> 00:09:11,765 Bila bih poput onih žena starijih od 50 godina koje su mi pomogle. 168 00:09:11,789 --> 00:09:13,690 Naučila bih se kako željeti stvari, 169 00:09:13,714 --> 00:09:16,054 kako se zauzeti za to, kako ih zatražiti. 170 00:09:16,078 --> 00:09:20,384 Rekla bih, "Ti!" Da, ti! I ti pripadaš ovdje." 171 00:09:20,408 --> 00:09:22,680 Svjetlost pada na sve nas 172 00:09:22,704 --> 00:09:25,615 i nismo ništa jedni bez drugih. 173 00:09:27,041 --> 00:09:30,313 Umjesto toga, odletjela sam natrag u Oregon 174 00:09:30,337 --> 00:09:36,029 i dok sam gledala kako se pojavljuje zimzeleno drveće i kiša, 175 00:09:36,053 --> 00:09:40,345 pila sam bočice onog "žalim samu sebe" napitka. 176 00:09:41,491 --> 00:09:46,333 Razmišljala sam, ako sam spisateljica, onda sam neka autsajder spisateljica. 177 00:09:47,244 --> 00:09:48,027 Što želim reći, 178 00:09:48,027 --> 00:09:50,431 vratila sam se u Oregon bez dogovora za knjigu, 179 00:09:50,455 --> 00:09:51,606 bez agenta 180 00:09:51,630 --> 00:09:54,115 i samo s puno uspomena u glavi i srcu 181 00:09:54,139 --> 00:09:57,287 kako sam sjedila tako blizu 182 00:09:57,311 --> 00:09:59,581 tih prekrasnih pisaca. 183 00:10:00,278 --> 00:10:03,684 Sjećanje je bila jedina nagrada koju sam si dopustila. 184 00:10:05,175 --> 00:10:08,304 No, kod kuće, u mraku, 185 00:10:09,272 --> 00:10:10,835 ponovno u donjem rublju, 186 00:10:11,788 --> 00:10:13,518 mogla sam čuti njihove glasove. 187 00:10:14,264 --> 00:10:18,305 Govorili su, "Nemoj slušati nikoga tko te pokušava ušutkati 188 00:10:18,329 --> 00:10:19,880 ili promijeniti tvoju priču." 189 00:10:20,861 --> 00:10:24,540 Govorili su, "Ispričaj priču koju samo ti možeš ispričati." 190 00:10:24,564 --> 00:10:26,994 Govorili su, "Ponekad je pričanje priče 191 00:10:27,018 --> 00:10:30,064 ono što ti spasi život." 192 00:10:31,703 --> 00:10:35,393 Kao što vidite, ja sam žena starija od 50. 193 00:10:36,278 --> 00:10:37,453 I ja sam spisateljica. 194 00:10:38,516 --> 00:10:39,743 I majka. 195 00:10:40,441 --> 00:10:41,978 I postala sam učiteljica. 196 00:10:42,970 --> 00:10:44,851 Pogodite tko su mi najdraži učenici. 197 00:10:46,604 --> 00:10:48,232 Iako se to nije dogodilo onda 198 00:10:48,256 --> 00:10:50,510 kada je ono pismo iz snova došlo u moj sandučić, 199 00:10:50,534 --> 00:10:52,207 napisala sam memoare 200 00:10:52,231 --> 00:10:54,064 nazvane "Kronologija vode." 201 00:10:54,889 --> 00:10:59,588 U njima se nalaze priče o tome koliko puta sam se morala uzdići 202 00:10:59,612 --> 00:11:02,016 iz ruševina svojih odabira, 203 00:11:02,575 --> 00:11:07,985 priče o tome kako su svi oni neuspjesi bili samo jako čudni prolazi 204 00:11:08,009 --> 00:11:09,531 do nečega prekrasnog. 205 00:11:10,309 --> 00:11:13,761 Sve što sam trebala je ispričati tu priču. 206 00:11:15,552 --> 00:11:19,798 U većini kultura postoji mit da treba slijediti svoje snove. 207 00:11:20,664 --> 00:11:22,385 Zove se putovanje junaka. 208 00:11:23,679 --> 00:11:25,503 No, ja više volim drugi mit, 209 00:11:25,527 --> 00:11:27,306 koji je malo drugačiji od ovoga 210 00:11:27,330 --> 00:11:28,487 ili je povezan s time. 211 00:11:29,089 --> 00:11:30,941 Zove se mit autsajdera. 212 00:11:31,763 --> 00:11:33,028 Ide ovako: 213 00:11:33,623 --> 00:11:35,878 čak i u trenutku neuspjeha, 214 00:11:35,902 --> 00:11:38,480 upravo tada, vi ste prekrasni. 215 00:11:39,585 --> 00:11:40,737 Ne znate to još, 216 00:11:40,761 --> 00:11:43,938 ali imate sposobnost da se beskonačno 217 00:11:43,962 --> 00:11:45,160 obnavljate. 218 00:11:45,184 --> 00:11:46,778 To je vaša ljepota. 219 00:11:47,694 --> 00:11:49,210 Možete biti pijanac, 220 00:11:49,234 --> 00:11:51,583 možete biti žrtva nasilja, 221 00:11:51,607 --> 00:11:53,043 možete biti bivši zatvorenik, 222 00:11:53,067 --> 00:11:54,565 možete biti beskućnik, 223 00:11:54,589 --> 00:11:57,867 možete izgubiti sav novac, ili posao, ili muža, 224 00:11:57,891 --> 00:12:00,305 ili ženu ili, najgore od svega, 225 00:12:00,329 --> 00:12:01,479 dijete. 226 00:12:01,864 --> 00:12:03,917 Možete čak izgubiti i razum. 227 00:12:03,941 --> 00:12:08,010 Možete nepomično stajati usred svog neuspjeha 228 00:12:08,034 --> 00:12:10,912 i još uvijek ću vam reći, 229 00:12:10,936 --> 00:12:13,049 vi ste prekrasni. 230 00:12:13,073 --> 00:12:15,372 Zaslužujete da se vaša priča čuje 231 00:12:15,396 --> 00:12:19,669 jer vi, vi rijetki i izvanredni autsajder, 232 00:12:19,693 --> 00:12:21,949 vi nova vrsta, 233 00:12:22,568 --> 00:12:24,537 jedini ste u prostoriji 234 00:12:24,561 --> 00:12:26,177 koji možete ispričati priču 235 00:12:26,201 --> 00:12:28,609 samo onako kako vi to možete. 236 00:12:29,710 --> 00:12:31,220 A ja ću slušati. 237 00:12:32,863 --> 00:12:34,039 Hvala vam. 238 00:12:34,063 --> 00:12:40,433 (Pljesak)