WEBVTT 00:00:00.841 --> 00:00:04.572 Tudom, hogy a TED nagy dolgokról szól, 00:00:04.596 --> 00:00:08.126 de én most valami nagyon apróról szeretnék beszélni nektek. 00:00:08.150 --> 00:00:10.308 Ami annyira kicsi, hogy csupán egy szó. 00:00:11.093 --> 00:00:12.649 Ez a szó pedig a "kallódó". 00:00:13.347 --> 00:00:16.966 Ez az egyik kedvenc szavam, mert teljesen egyértelmű. 00:00:17.403 --> 00:00:21.349 Úgy értem, hogy ez egy ember, aki valahogy elkallódott a többitől. 00:00:21.752 --> 00:00:24.048 Vagy egy ember, aki kallódik a többi között. 00:00:24.658 --> 00:00:27.581 Vagy: "Valaki, aki rosszul alkalmazkodik 00:00:27.605 --> 00:00:30.473 az új helyzetekhez és környezetekhez." 00:00:31.298 --> 00:00:33.520 Én egy dokumentáltan igazolt kallódó vagyok. 00:00:34.307 --> 00:00:37.140 És most értetek vagyok itt, a többi kallódóért a szobában, 00:00:37.164 --> 00:00:38.975 mert soha nem én vagyok az egyetlen. 00:00:39.995 --> 00:00:41.880 Elmondom nektek egy kallódó történetét. NOTE Paragraph 00:00:43.237 --> 00:00:45.769 Amikor úgy a 30-as éveim elején jártam, 00:00:45.793 --> 00:00:49.355 az az álmom, hogy íróvá váljak, egyszer csak a küszöbömön állt. 00:00:50.198 --> 00:00:51.802 Vagyis a postaládámba érkezett 00:00:51.826 --> 00:00:55.485 egy levél formájában, miszerint megnyertem egy nívós irodalmi pályázatot 00:00:55.509 --> 00:00:57.434 egy novellával, amit írtam. 00:00:58.183 --> 00:01:01.944 A novella az akkori életemről szólt, amikor versenyszerűen úsztam, 00:01:02.632 --> 00:01:04.687 és a szörnyű otthoni helyzetemről. 00:01:05.258 --> 00:01:10.155 És egy kicsit arról is, hogy a gyász és a veszteség hogyan őrjíthet meg valakit. 00:01:11.829 --> 00:01:16.502 A díj egy New York-i utazás volt, ahol ismert szerkesztőkkel és ügynökökkel, 00:01:16.526 --> 00:01:18.170 és más írókkal találkozhattam. 00:01:18.278 --> 00:01:21.342 Lényegében egy valóra vált álom annak, aki író akar lenni, ugye? 00:01:22.573 --> 00:01:25.413 Tudjátok, mit csináltam, amikor a levél megérkezett? 00:01:26.037 --> 00:01:27.835 Mivel én én vagyok, 00:01:27.859 --> 00:01:30.056 letettem a levelet a konyhaasztalra, 00:01:30.080 --> 00:01:33.522 öntöttem magamnak egy óriási pohár vodkát 00:01:33.922 --> 00:01:36.292 jéggel és citrommal, 00:01:36.722 --> 00:01:40.926 és csak ültem ott az alsóneműmben egy teljes napig, 00:01:40.950 --> 00:01:43.032 csupán a levelet bámulva. 00:01:44.288 --> 00:01:47.753 Az összes dolog végigfutott a fejemen, amikkel már elszúrtam az életemet. 00:01:47.777 --> 00:01:50.951 Ki a franc voltam én, hogy New Yorkba menjek, 00:01:50.975 --> 00:01:52.705 és igazi írónak tettessem magam? 00:01:53.681 --> 00:01:55.046 Ki voltam én? NOTE Paragraph 00:01:55.070 --> 00:01:56.268 Elmondom nektek. 00:01:56.745 --> 00:01:57.912 Én egy kallódó voltam. 00:01:58.625 --> 00:02:00.988 Mint megannyi másik kölyök, 00:02:01.908 --> 00:02:04.276 én is egy bántalmazó családból származom, 00:02:04.300 --> 00:02:06.956 amiből épphogy sikerült megmenekülnöm. 00:02:07.727 --> 00:02:12.218 Már túl voltam két kapitálisat bukott házasságon. 00:02:12.242 --> 00:02:15.208 Kibuktam az egyetemről, nem egy, hanem két alkalommal, 00:02:15.232 --> 00:02:18.694 és talán egy harmadik alkalommal is, amit nem fogok veletek megosztani. NOTE Paragraph 00:02:18.694 --> 00:02:20.258 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:02:20.582 --> 00:02:24.243 És már egy rehabon is túl voltam drogfüggőség miatt. 00:02:24.795 --> 00:02:29.245 És két gyönyörű nyaralást is töltöttem már börtönben. 00:02:30.228 --> 00:02:32.132 Szóval jó színpadon állok. NOTE Paragraph 00:02:33.680 --> 00:02:35.770 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:02:36.744 --> 00:02:40.237 De az igazi ok, amiért azt gondolom, hogy egy kallódó voltam, 00:02:40.261 --> 00:02:43.523 az amiatt volt, hogy a lányom a születése napján meghalt, 00:02:43.547 --> 00:02:46.666 és nem sikerült rájönnöm, hogyan tudnék ezzel együtt élni. 00:02:48.233 --> 00:02:53.360 Azután, hogy a lányom meghalt, hosszú ideig hajléktalanként éltem 00:02:53.384 --> 00:02:55.328 egy aluljáróban, 00:02:55.352 --> 00:02:59.570 akár egy zombi, intenzív gyász és veszteség uralkodott el rajtam, 00:02:59.594 --> 00:03:02.108 amivel néhányunknak meg kell küzdenie élete során. 00:03:02.132 --> 00:03:04.863 Talán mindannyiunknak, ha elég ideig maradunk életben. 00:03:06.240 --> 00:03:10.237 Tudjátok, a hajléktalanok a leghősiesebb kallódók közöttünk, 00:03:10.261 --> 00:03:13.357 mert ők is közöttünk kezdenek. 00:03:14.670 --> 00:03:20.088 Mint látjátok, én kallódtam nagyjából az élet összes terén: 00:03:20.112 --> 00:03:24.580 gyermek, feleség, anya, tanuló. 00:03:25.474 --> 00:03:27.973 És az álom, hogy íróvá váljak, 00:03:27.997 --> 00:03:33.438 apró, szomorú kavicsként szorította a torkomat. NOTE Paragraph 00:03:34.906 --> 00:03:38.375 Lényegében önmagammal kellett megküzdenem, hogy felszálljak a gépre, 00:03:38.399 --> 00:03:40.786 és elrepüljek New Yorkba, 00:03:40.810 --> 00:03:42.366 ahol az írók élnek. 00:03:43.168 --> 00:03:46.843 Kallódó bajtársaim, szinte látom, ahogy felvillanyozódtok. 00:03:46.867 --> 00:03:48.779 Egyből észreveszlek titeket. 00:03:48.803 --> 00:03:51.241 Először szerettétek volna. 00:03:51.265 --> 00:03:54.507 Kiválaszthattál három híres írót, akivel találkozni szerettél volna, 00:03:54.507 --> 00:03:56.599 ezek a fickók pedig megtalálták őket neked. 00:03:56.623 --> 00:03:59.413 A Gramercy Park Hotelban szállásoltak el, 00:03:59.437 --> 00:04:02.071 ahol éjszakába nyúlóan iszogathattad a skót whiskyt 00:04:02.095 --> 00:04:04.586 menő, értelmes és felvágós emberek társaságában. 00:04:04.610 --> 00:04:09.119 És megkaptad az alkalmat arra, hogy te is eljátszd a menőt, értelmeset és felvágóst. 00:04:09.143 --> 00:04:12.331 És találkozhattál egy rakás szerkesztővel, íróval és ügynökkel 00:04:12.355 --> 00:04:16.418 nagyon, nagyon flancos ebédek és vacsorák alatt. 00:04:17.377 --> 00:04:19.385 Kérdezzétek meg, mennyire volt flancos. NOTE Paragraph 00:04:19.735 --> 00:04:21.696 Közönség: Mennyire volt flancos? NOTE Paragraph 00:04:22.077 --> 00:04:26.395 Lidia Yuknavitch: Beismerek valamit: Elloptam három vászonszalvétát -- NOTE Paragraph 00:04:26.419 --> 00:04:27.990 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:04:28.014 --> 00:04:29.671 három különböző étteremből. 00:04:30.430 --> 00:04:32.696 És egy menüt lecsúsztattam a gatyámba. NOTE Paragraph 00:04:32.720 --> 00:04:34.796 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:04:34.820 --> 00:04:38.526 Csak pár emléket akartam, hogy miután hazaértem, 00:04:38.550 --> 00:04:40.835 el tudjam hinni, hogy tényleg megtörtént velem. 00:04:41.241 --> 00:04:42.470 Értitek? NOTE Paragraph 00:04:43.467 --> 00:04:45.421 A három író, akivel találkozni akartam, 00:04:45.421 --> 00:04:47.964 az Carole Maso, Lynne Tillman és Peggy Phelan volt. 00:04:48.496 --> 00:04:51.550 Ők nem voltak híres, kelendő írók, 00:04:51.574 --> 00:04:54.881 de számomra ők voltak az írónői titánok. 00:04:55.700 --> 00:04:59.262 Carole Maso írt egy könyvet, ami később a művészbibliámmá vált. 00:05:00.056 --> 00:05:02.557 Lynne Tillman megadta az engedélyt, hogy higgyek 00:05:02.581 --> 00:05:06.062 abban, hogy a történeteim egyszer majd a világ részévé válhatnak. 00:05:06.839 --> 00:05:08.793 És Peggy Phelan emlékeztetett arra, 00:05:08.817 --> 00:05:13.826 hogy talán az agyam sokkal értékesebb, mint a melleim. 00:05:15.500 --> 00:05:18.184 Ők nem voltak felkapott írók, 00:05:18.208 --> 00:05:21.985 hanem utat vágtak a felkapott írók közt 00:05:22.009 --> 00:05:23.892 a történeteikkel a testükről, 00:05:24.294 --> 00:05:28.429 kicsit úgy, ahogy a víz formálta a Grand Canyont. NOTE Paragraph 00:05:29.371 --> 00:05:31.082 Az öröm épphogy el nem pusztított, 00:05:31.106 --> 00:05:34.947 hogy időt tölthettem ezzel a három, 50 fölötti írónővel. 00:05:34.971 --> 00:05:37.897 És az ok, hogy az öröm majdnem elpusztított, az az, 00:05:37.921 --> 00:05:40.390 hogy soha nem ismertem még ehhez fogható örömöt. 00:05:40.390 --> 00:05:42.236 Soha nem jártam ahhoz fogható szobában. 00:05:42.350 --> 00:05:44.108 Az édesanyám sosem járt egyetemre. 00:05:44.747 --> 00:05:47.236 És a kreatív karrierem addig a pontig 00:05:47.260 --> 00:05:51.712 egy kicsi, szomorú, halva született dolog volt. 00:05:53.394 --> 00:05:56.673 Szóval azokon az első estéken New Yorkban meg akartam halni. 00:05:56.697 --> 00:06:00.137 Úgy éreztem, "Megölhettek. Én jól vagyok. Ez csodálatos." 00:06:01.187 --> 00:06:04.335 Néhányotok itt a teremben majd megérti, mi történt ezután. NOTE Paragraph 00:06:04.935 --> 00:06:09.230 Először elvittek a Farrar, Straus és Giroux irodáiba 00:06:09.863 --> 00:06:13.038 A Farrar, Straus és Giroux volt a mega-álom kiadóm. 00:06:13.062 --> 00:06:16.373 Úgy értem, T.S. Eliot és Flannery O'Connor is ott volt publikálva. 00:06:17.418 --> 00:06:21.793 A főszerkesztő hapsi leültetett, és sokáig beszélt velem, 00:06:21.817 --> 00:06:24.135 megpróbált meggyőzni, hogy van bennem egy könyv, 00:06:24.159 --> 00:06:25.864 ami az életemről szól úszóként. 00:06:26.498 --> 00:06:27.785 Tudjátok, afféle emlékirat. 00:06:28.630 --> 00:06:30.866 Az egész idő alatt, amíg ő beszélt hozzám, 00:06:30.890 --> 00:06:34.595 én csak ültem, mosolyogva és bólogatva, mint egy idióta, 00:06:35.509 --> 00:06:37.531 a karjaim összekulcsolva a mellkasomon, 00:06:37.531 --> 00:06:42.302 és semmi, semmi, semmi nem jött ki a torkomon. 00:06:43.875 --> 00:06:47.242 Szóval a végén vállon veregetett, 00:06:47.266 --> 00:06:48.847 ahogy egy úszóedző tenné. 00:06:49.580 --> 00:06:51.415 És sok sikert kívánt, 00:06:51.439 --> 00:06:53.877 és adott nekem néhány könyvet ingyen, 00:06:53.901 --> 00:06:55.692 és végül kikísért. NOTE Paragraph 00:06:57.588 --> 00:07:00.855 Azután a W.W. Norton irodáiba vittek engem, 00:07:00.879 --> 00:07:03.579 ahol biztos voltam benne, hogy kikísérnek az épületből, 00:07:03.603 --> 00:07:05.492 csak mert Doc Martens-bakancsot viselek. 00:07:06.190 --> 00:07:07.639 De ez nem történt meg. 00:07:08.512 --> 00:07:10.941 Az, hogy a Norton-irodában lehettem, 00:07:10.965 --> 00:07:15.437 olyan volt, mint éjszaka az égbe nyúlni és megérinteni a holdat, 00:07:15.461 --> 00:07:19.098 miközben a csillagok a nevedet varrják bele a világegyetembe. 00:07:19.599 --> 00:07:21.744 Úgy értem, ennyire volt nagy dolog ez nekem. 00:07:21.768 --> 00:07:22.949 Értitek? 00:07:23.567 --> 00:07:26.065 Az ő főszerkesztőjük, Carol Houck Smith 00:07:26.089 --> 00:07:30.432 előrehajolt, bele az arcomba azokkal a gombszerű, fényes, vad szemeivel 00:07:30.456 --> 00:07:33.566 és azt mondta, "Nos, akkor küldj nekem valamit, azonnal!" 00:07:34.328 --> 00:07:36.620 Nos, a legtöbb ember, különösen a TED emberek, 00:07:36.644 --> 00:07:38.984 azonnal szaladtak volna a postafiókjukhoz, igaz? 00:07:39.651 --> 00:07:42.929 Nekem több, mint egy évtizedbe telt csak az, hogy elképzeljem, 00:07:42.953 --> 00:07:46.830 hogy valamit egy borítékba rakjak, és megnyaljam a bélyeget. NOTE Paragraph 00:07:48.741 --> 00:07:50.315 Az utolsó estén 00:07:50.339 --> 00:07:53.608 tartottam egy nagy felolvasást a Nemzeti Költészeti Klubban. 00:07:54.342 --> 00:07:56.289 És a felolvasás végén 00:07:56.313 --> 00:08:00.616 Katharine Kidde a Kidde, Hoyt & Picard Irodalmi Ügynökségtől 00:08:00.640 --> 00:08:03.227 egyenesen hozzám jött, megrázta a kezem, 00:08:03.251 --> 00:08:06.429 és reprezentációt ajánlott fel nekem, ott a helyszínen. 00:08:08.558 --> 00:08:11.545 Csak álltam ott, kissé megsüketülve. 00:08:11.569 --> 00:08:13.155 Veletek már történt ilyesmi? 00:08:13.703 --> 00:08:15.815 Majdnem sírva fakadtam, 00:08:15.839 --> 00:08:19.764 mert minden egyes ember a szobában gyönyörűen volt felöltözve, 00:08:19.788 --> 00:08:22.941 és az egyetlen dolog, ami kijött a számon: 00:08:22.965 --> 00:08:26.075 "Nem tudom. Gondolkoznom kell rajta." 00:08:26.805 --> 00:08:31.097 És ő azt mondta, "Rendben", és elsétált. 00:08:32.884 --> 00:08:39.403 Mindenki tárt karokkal fogadott,de az az apró, szomorú gombóc a torkomban... NOTE Paragraph 00:08:39.427 --> 00:08:43.365 Amint látjátok, próbálok valamit elmondani az olyan emberekről, amilyen én vagyok. 00:08:43.389 --> 00:08:47.442 Kallódó emberek -- mi nem mindig tudjuk, hogyan reméljünk, hogyan mondjuk igent, 00:08:47.466 --> 00:08:49.187 vagy hogyan válasszuk a nagy dobást, 00:08:49.187 --> 00:08:51.247 még akkor sem, amikor az éppen előttünk van. 00:08:51.271 --> 00:08:52.890 Ezt a szégyent cipeljük magunkkal. 00:08:52.914 --> 00:08:54.905 Szégyelljük, hogy valami jót akarunk. 00:08:54.929 --> 00:08:56.921 Szégyelljük, hogy valami jót érzünk. 00:08:56.945 --> 00:09:01.327 Szégyelljük, hogy nem igazán hisszük, hogy megérdemeljük, hogy egy szobában legyünk 00:09:01.351 --> 00:09:03.468 azokkal az emberekkel, akikre felnézünk. NOTE Paragraph 00:09:04.472 --> 00:09:07.398 Ha tudnék, visszamennék az időben, és edzeném magam. 00:09:07.422 --> 00:09:11.459 Pontosan olyan lennék, mint azok az 50 év feletti nők, akik nekem segítettek. 00:09:11.459 --> 00:09:13.790 Megtanítanám magamnak, hogyan akarjak dolgokat. 00:09:13.790 --> 00:09:16.054 hogyan álljak ki magamért, hogyan kérjem őket. 00:09:16.078 --> 00:09:20.384 Azt mondanám: "Te! Igen, Te! Te is a szobába tartozol!" 00:09:20.408 --> 00:09:22.680 A ragyogás mindannyiunkban benne van, 00:09:22.704 --> 00:09:25.615 és senkik vagyunk egymás nélkül. 00:09:27.041 --> 00:09:30.313 Ehelyett visszarepültem Oregonba, 00:09:30.337 --> 00:09:36.029 és ahogy néztem az örökzöldeket és az esőt visszatérni a látképbe, 00:09:36.053 --> 00:09:40.345 megittam megannyi apró üveges "sajnáltasd magad", amit a repülőn adtak. 00:09:41.491 --> 00:09:46.333 Arra gondoltam, hogy ha író volnék, akkor én egy kallódó író volnék. 00:09:46.984 --> 00:09:48.503 Amit mondani próbálok, az az, 00:09:48.503 --> 00:09:50.871 hogy visszarepültem Oregonba könyvajánlat nélkül, 00:09:50.871 --> 00:09:51.606 ügynök nélkül, 00:09:51.630 --> 00:09:54.115 csupán a fejemet és szívemet megtöltő emlékekkel 00:09:54.139 --> 00:09:57.287 arról, hogy milyen közel ülhettem 00:09:57.311 --> 00:09:59.581 azokhoz a csodálatos írókhoz. 00:10:00.278 --> 00:10:03.684 Az emlék volt az egyetlen díj, amit megengedtem magamnak. NOTE Paragraph 00:10:05.175 --> 00:10:08.304 És mégis, otthon a sötétben, 00:10:09.272 --> 00:10:10.835 ismét a fehérneműmben, 00:10:11.788 --> 00:10:13.518 még mindig hallottam a hangjukat. 00:10:14.264 --> 00:10:18.305 Azt mondták: "Ne hallgass senkire, aki megpróbál elhallgattatni, 00:10:18.329 --> 00:10:20.250 vagy megváltoztatni a történetedet." 00:10:20.861 --> 00:10:24.540 Azt mondták: "Adj hangot a történetnek, amit csakis te tudsz elmondani." 00:10:24.564 --> 00:10:26.994 Azt mondták: "Néha a történet elmondása 00:10:27.018 --> 00:10:30.064 az a dolog, ami megmenti az életedet." NOTE Paragraph 00:10:31.703 --> 00:10:35.393 Most én vagyok, amint látjátok, a nő 50 felett. 00:10:36.278 --> 00:10:37.453 És én egy író vagyok. 00:10:38.516 --> 00:10:39.743 És én egy anya vagyok. 00:10:40.441 --> 00:10:41.978 És én egy tanárrá váltam. 00:10:42.970 --> 00:10:45.161 Kitaláljátok, kik a kedvenc tanítványaim? 00:10:46.604 --> 00:10:48.232 Habár nem azon a napon történt, 00:10:48.256 --> 00:10:50.510 amikor a levél megérkezett a postaládámba, 00:10:50.534 --> 00:10:52.207 végül írtam egy emlékiratot, 00:10:52.231 --> 00:10:54.064 "A víz kronológiája" a címe. 00:10:54.889 --> 00:10:59.588 Arról szól, hogy hányszor kellett újra kitalálnom, ki is vagyok, 00:10:59.612 --> 00:11:02.016 a saját döntéseim romjaiból, 00:11:02.575 --> 00:11:07.985 történetek arról, hogy a látszólagos bukásaim csupán cefetül fura 00:11:08.009 --> 00:11:10.361 portálok voltak valami igazán csodálatos felé. 00:11:10.361 --> 00:11:13.921 Az egyetlen, amit tennem kellett, az volt, hogy hangot adjak a történetnek. NOTE Paragraph 00:11:15.552 --> 00:11:19.798 A legtöbb kultúrában egy mítosz veszi körül az álmaid követését. 00:11:20.664 --> 00:11:22.385 Úgy hívják: a hős ösvénye. 00:11:23.469 --> 00:11:25.503 De én jobban szeretek egy másik mítoszt, 00:11:25.527 --> 00:11:27.306 ami ettől egy kicsit oldalra, 00:11:27.330 --> 00:11:28.487 vagy alatta van. 00:11:29.089 --> 00:11:30.941 Úgy nevezik: a kallódók mítosza. 00:11:31.763 --> 00:11:33.028 És így szól: 00:11:33.623 --> 00:11:35.878 Még a bukásod pillanatában is, 00:11:35.902 --> 00:11:38.480 éppen akkor, csodálatos vagy. 00:11:39.585 --> 00:11:40.737 Még nem tudod, 00:11:40.761 --> 00:11:43.938 de megvan a képességed arra, hogy újraépítsd önmagad 00:11:43.962 --> 00:11:45.160 végtelenszer. 00:11:45.184 --> 00:11:46.778 Ez a te csodád. NOTE Paragraph 00:11:47.694 --> 00:11:49.210 Alkoholista lehetsz, 00:11:49.234 --> 00:11:51.583 túlélője lehetsz durva bánásmódnak, 00:11:51.607 --> 00:11:53.043 lehetsz egy ex-elítélt, 00:11:53.067 --> 00:11:54.565 lehetsz hajléktalan, 00:11:54.589 --> 00:11:57.781 elvesztheted minden pénzedet, vagy a munkád, vagy a férjedet, 00:11:57.781 --> 00:12:00.305 vagy a feleségedet, vagy a legrosszabbat mind közül, 00:12:00.329 --> 00:12:01.479 a gyermekedet. 00:12:01.864 --> 00:12:03.917 Még az elmédet is elvesztheted. 00:12:03.941 --> 00:12:08.010 Állhatsz a bukásaid kellős közepén, 00:12:08.034 --> 00:12:10.912 és mégis, én azért vagyok itt, hogy elmondjam neked, 00:12:10.936 --> 00:12:13.049 te csodálatos vagy. 00:12:13.073 --> 00:12:15.372 A te történeted megérdemli, hogy hallják, 00:12:15.396 --> 00:12:19.669 mert te, te ritka és rendkívüli kallódó, 00:12:19.693 --> 00:12:21.949 te új faj, 00:12:22.568 --> 00:12:24.537 te vagy az egyetlen a teremben, 00:12:24.561 --> 00:12:26.177 aki képes elmondani a történetet 00:12:26.201 --> 00:12:28.609 azon a módon, ahogy csakis te vagy képes. 00:12:29.710 --> 00:12:31.220 És én meghallgatom. NOTE Paragraph 00:12:32.863 --> 00:12:34.039 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:12:34.063 --> 00:12:45.423 (Taps)