0:00:01.399,0:00:04.743 Sei que a TED engloba[br]muitas coisas grandiosas, 0:00:04.743,0:00:07.896 mas eu quero falar-vos[br]de algo muito pequeno. 0:00:08.216,0:00:10.728 Tão pequeno, que é uma só palavra. 0:00:11.093,0:00:12.988 A palavra é "desajustado". 0:00:13.347,0:00:16.966 É uma das minhas palavras preferidas,[br]por ser tão literal. 0:00:17.403,0:00:21.349 É uma pessoa[br]que falhou ao ajustar-se. 0:00:21.752,0:00:24.228 Ou uma pessoa[br]que não se ajusta adequadamente. 0:00:24.658,0:00:30.511 Ou "uma pessoa que se adapta mal[br]a novas situações e ambientes." 0:00:31.298,0:00:34.000 Eu sou uma desajustada certificada. 0:00:34.307,0:00:37.140 E estou aqui[br]pelos outros desajustados na sala, 0:00:37.164,0:00:39.222 porque nunca sou a única. 0:00:39.995,0:00:42.460 Vou contar-vos[br]a história de uma desajustada. 0:00:43.237,0:00:45.769 Quando tinha 30 e poucos anos, 0:00:45.793,0:00:49.574 o sonho de me tornar escritora[br]bateu-me à porta. 0:00:50.198,0:00:51.917 Na verdade, veio por correio, 0:00:51.917,0:00:55.751 na forma de uma carta que dizia[br]que eu ganhara um prémio de literatura 0:00:55.751,0:00:57.596 por um conto que escrevera. 0:00:58.183,0:01:01.944 O conto era sobre a minha vida[br]como nadadora de competição, 0:01:02.632,0:01:05.010 sobre a minha terrível vida familiar 0:01:05.258,0:01:10.155 e um pouco sobre como a dor[br]e a perda nos podem enlouquecer. 0:01:11.829,0:01:16.502 O prémio era uma viagem a Nova Iorque[br]para conhecer grandes editores e agentes 0:01:16.526,0:01:18.030 e outros autores. 0:01:18.278,0:01:21.484 Era o sonho de um escritor[br]em ascensão, certo? 0:01:22.573,0:01:25.670 Sabem o que fiz no dia em que[br]a carta chegou a minha casa? 0:01:26.037,0:01:30.065 Como sou assim,[br]pus a carta na mesa da cozinha, 0:01:30.080,0:01:33.712 servi-me de um grande copo de vodka, 0:01:33.922,0:01:36.292 com gelo e limão, 0:01:36.722,0:01:40.926 e fiquei ali sentada, de roupa interior,[br]durante o dia todo, 0:01:40.950,0:01:43.336 a olhar para a carta. 0:01:44.608,0:01:47.753 Pensava em todas as asneiras[br]que já fizera na minha vida. 0:01:47.753,0:01:52.864 Quem era eu para ir a Nova Iorque[br]e fingir ser uma escritora? 0:01:53.681,0:01:55.046 Quem era eu? 0:01:55.070,0:01:56.308 Eu digo-vos. 0:01:56.745,0:01:58.142 Era uma desajustada. 0:01:58.625,0:02:00.988 Como milhares de outras crianças, 0:02:01.908,0:02:07.285 vinha de uma família abusiva[br]da qual escapei com vida por um triz. 0:02:07.727,0:02:12.218 Já falhara redondamente[br]em dois casamentos. 0:02:12.242,0:02:15.208 Reprovara na faculdade[br]não uma, mas duas vezes, 0:02:15.232,0:02:18.424 e talvez até uma terceira vez,[br]da qual não vos irei falar. 0:02:18.638,0:02:20.258 (Risos) 0:02:20.582,0:02:24.243 Estivera num programa[br]de reabilitação por toxicodependência. 0:02:24.795,0:02:29.245 E tivera duas estadias[br]encantadoras na prisão. 0:02:30.228,0:02:32.132 Estou no palco certo. 0:02:33.680,0:02:35.770 (Risos) 0:02:36.744,0:02:40.237 Mas creio que o verdadeiro motivo[br]de eu ser uma desajustada 0:02:40.261,0:02:43.523 foi o facto de a minha filha[br]ter morrido no dia em que nasceu 0:02:43.547,0:02:46.666 e eu ainda não ter percebido[br]como conviver com isso. 0:02:48.233,0:02:53.360 Depois de a minha filha morrer,[br]também passei muito tempo na rua, 0:02:53.384,0:02:55.328 a viver debaixo de uma ponte, 0:02:55.352,0:02:59.600 num profundo estado[br]de dor e perda 0:02:59.600,0:03:02.108 que alguns de nós atravessam,[br]pelo caminho. 0:03:02.132,0:03:05.091 Talvez todos nós,[br]se vivermos o suficiente. 0:03:06.240,0:03:10.237 Os sem-abrigo são alguns[br]dos nossos desajustados mais heroicos, 0:03:10.261,0:03:13.357 porque começam como nós. 0:03:14.670,0:03:20.088 Eu falhara em ajustar-me[br]a todas as categorias existentes: 0:03:20.112,0:03:24.580 filha, mulher, mãe, aluna. 0:03:25.474,0:03:27.973 E o sonho de ser escritora 0:03:27.997,0:03:33.438 era uma pequena e triste[br]pedra na minha garganta. 0:03:34.906,0:03:40.795 Foi praticamente contra a minha vontade[br]que entrei naquele avião para Nova Iorque, 0:03:40.810,0:03:42.689 onde se encontram os escritores. 0:03:43.168,0:03:46.843 Amigos desajustados, quase que[br]vejo as vossas cabeças a brilhar. 0:03:46.857,0:03:48.649 Consigo identificar-vos ao longe. 0:03:48.649,0:03:51.269 A princípio, teriam adorado. 0:03:51.269,0:03:54.227 Escolhiam os três escritores[br]famosos que queriam conhecer 0:03:54.241,0:03:56.599 e havia quem fosse à procura deles. 0:03:56.623,0:03:59.413 Ficavam instalados no Gramercy Park Hotel, 0:03:59.437,0:04:02.081 onde podiam beber whisky[br]até altas horas, 0:04:02.095,0:04:04.586 com pessoas fixes,[br]inteligentes e célebres. 0:04:04.610,0:04:09.119 E podiam fingir que eram fixes,[br]inteligentes e célebres também. 0:04:09.143,0:04:12.607 Conheciam um monte de editores,[br]autores e agentes, 0:04:12.607,0:04:16.627 em almoços e jantares muito chiques. 0:04:17.377,0:04:19.351 Perguntem-me se eram muito chiques. 0:04:19.735,0:04:21.876 Público: Eram muito chiques? 0:04:22.105,0:04:26.395 Lidia Yuknavitch: Vou confessar-vos,[br]roubei três guardanapos de linho... 0:04:26.419,0:04:27.990 (Risos) 0:04:28.014,0:04:30.211 ...de três restaurantes diferentes. 0:04:30.430,0:04:33.019 E enfiei um menu nas calças. 0:04:33.200,0:04:34.796 (Risos) 0:04:35.058,0:04:38.526 Só queria algumas lembranças,[br]para que, quando chegasse a casa, 0:04:38.550,0:04:41.427 pudesse acreditar[br]que aquilo tinha mesmo acontecido. 0:04:43.641,0:04:48.491 As três escritoras que eu queria conhecer:[br]Carole Maso, Lynne Tillman e Peggy Phelan. 0:04:48.496,0:04:51.544 Não eram autoras famosas[br]de best-sellers, 0:04:51.544,0:04:55.252 mas, para mim, eram umas titãs da escrita. 0:04:55.700,0:04:59.690 A Carole Maso escreveu o livro[br]que veio a ser a minha bíblia de arte. 0:05:00.056,0:05:02.595 A Lynne Tillman[br]deu-me autorização para acreditar 0:05:02.595,0:05:04.248 que havia uma possibilidade 0:05:04.248,0:05:06.839 de as minhas histórias[br]fazerem parte do mundo. 0:05:06.839,0:05:08.907 E a Peggy Phelman lembrou-me 0:05:08.907,0:05:13.826 que talvez o meu cérebro fosse mais[br]importante do que as minhas mamas. 0:05:15.500,0:05:18.184 Elas não eram escritoras populares, 0:05:18.208,0:05:21.985 mas estavam a abrir caminho[br]na corrente dominante 0:05:22.009,0:05:24.033 com as suas histórias corporais. 0:05:24.294,0:05:28.479 Um pouco como a água[br]abre caminho no Grand Canyon. 0:05:29.371,0:05:31.291 Quase morri de felicidade 0:05:31.291,0:05:34.947 por poder estar com estas três[br]escritoras cinquentonas. 0:05:34.971,0:05:37.576 E quase morri de felicidade 0:05:37.595,0:05:40.123 porque nunca conhecera[br]felicidade tão grande. 0:05:40.123,0:05:42.197 Nunca estivera numa sala assim. 0:05:42.350,0:05:44.593 A minha mãe não foi para a faculdade. 0:05:44.747,0:05:47.302 E, naquela altura,[br]a minha carreira criativa 0:05:47.302,0:05:52.112 era algo pequeno, triste e incipiente. 0:05:53.394,0:05:56.853 Nas primeiras noites, em Nova Iorque,[br]eu queria morrer ali. 0:05:56.853,0:06:00.441 Só pensava: "Matem-me agora.[br]Estou bem. Isto é lindo." 0:06:01.187,0:06:04.335 Alguns de vós compreenderão[br]o que aconteceu a seguir. 0:06:04.935,0:06:09.230 Primeiro, levaram-me aos escritórios[br]da Farrar, Straus and Giroux. 0:06:09.863,0:06:13.038 A Farrar, Straus and Giroux[br]era a minha editora de sonho. 0:06:13.062,0:06:16.981 As obras de T.S. Eliot e Flannery O'Connor[br]eram publicadas por eles. 0:06:17.418,0:06:21.793 O editor-chefe mandou-me sentar[br]e falou comigo durante muito tempo, 0:06:21.817,0:06:24.119 a tentar convencer-me[br]de que eu tinha um livro 0:06:24.119,0:06:26.262 sobre a minha vida como nadadora. 0:06:26.498,0:06:28.496 Uma espécie de biografia. 0:06:28.630,0:06:30.980 Durante todo o tempo [br]em que ele falou comigo, 0:06:30.980,0:06:34.956 eu fiquei ali, a sorrir e a acenar[br]com a cabeça, como uma idiota, 0:06:35.509,0:06:37.361 com os braços cruzados. 0:06:37.499,0:06:42.302 E nada, mas mesmo nada,[br]me saiu da boca. 0:06:43.875,0:06:47.242 No final, ele deu-me[br]uma palmadinha no ombro, 0:06:47.266,0:06:49.247 como um professor de natação. 0:06:49.580,0:06:51.587 E desejou-me sorte. 0:06:51.587,0:06:55.724 Deu-me livros de graça[br]e acompanhou-me à porta. 0:06:57.588,0:07:00.855 A seguir, levaram-me[br]aos escritórios da W. W. Norton, 0:07:00.879,0:07:03.579 onde tinha a certeza[br]de que seria convidada a sair 0:07:03.603,0:07:05.701 só por usar Doc Martens. 0:07:06.190,0:07:07.953 Mas isso não aconteceu. 0:07:08.512,0:07:10.941 Estar nos escritórios da Norton 0:07:10.965,0:07:15.437 era como subir até ao céu[br]e tocar na lua, 0:07:15.461,0:07:19.098 enquanto as estrelas desenhavam[br]o meu nome no cosmos. 0:07:19.599,0:07:21.744 Para mim,[br]era importante a esse ponto. 0:07:21.768,0:07:22.949 Estão a ver? 0:07:23.567,0:07:26.065 A editora-chefe, Carol Houck Smith, 0:07:26.089,0:07:30.889 aproximou-se da minha cara,[br]com os seus olhos brilhantes e ferozes 0:07:30.889,0:07:33.927 e disse:[br]"Envia-me alguma coisa, já." 0:07:34.328,0:07:36.620 A maioria das pessoas,[br]sobretudo as da TED, 0:07:36.644,0:07:39.284 teriam ido a correr[br]para a caixa do correio, certo? 0:07:39.651,0:07:43.024 Eu demorei mais de uma década[br]a pensar sequer 0:07:43.024,0:07:47.258 em pôr alguma coisa num envelope[br]e lamber o selo. 0:07:48.741,0:07:50.315 Na última noite, 0:07:50.339,0:07:53.855 fiz uma grande sessão de leitura,[br]no National Poetry Club. 0:07:54.342,0:07:56.289 No final da sessão, 0:07:56.313,0:08:00.616 Katharine Kidde[br]da Agência Literária Kidde, Hoyt & Picard 0:08:00.640,0:08:03.668 veio direita a mim, apertou-me a mão 0:08:03.668,0:08:06.843 e ofereceu-se para me representar,[br]ali mesmo. 0:08:08.558,0:08:13.275 Eu fiquei imóvel e quase ensurdeci.[br]Já vos aconteceu? 0:08:13.703,0:08:15.815 Quase que chorava, 0:08:15.839,0:08:19.764 porque as pessoas na sala[br]estavam todas tão elegantes. 0:08:19.788,0:08:22.935 Mas tudo o que me saiu da boca foi: 0:08:22.935,0:08:26.075 "Não sei. Tenho de pensar." 0:08:26.805,0:08:31.097 E ela disse: "Muito bem",[br]e foi-se embora. 0:08:32.884,0:08:39.403 Todas aquelas mãos abertas e aquela[br]pequena e triste pedra na garganta. 0:08:39.427,0:08:43.365 Estou a tentar dizer-vos uma coisa[br]sobre as pessoas como eu. 0:08:43.389,0:08:47.442 As pessoas desajustadas nem sempre[br]sabem o que esperar, como dizer que sim 0:08:47.466,0:08:49.077 ou fazer a escolha acertada, 0:08:49.101,0:08:51.247 mesmo quando está mesmo à nossa frente. 0:08:51.271,0:08:53.099 É um sentimento de vergonha. 0:08:53.099,0:08:56.935 A vergonha de querer algo bom,[br]a vergonha de sentir algo bom. 0:08:56.945,0:09:01.327 É a vergonha de não acreditar realmente[br]que merecemos estar naquele lugar, 0:09:01.351,0:09:03.791 com as pessoas que admiramos. 0:09:04.472,0:09:07.398 Se pudesse, voltaria atrás[br]e preparar-me-ia. 0:09:07.422,0:09:11.503 Seria exatamente como aquelas[br]cinquentonas que me ajudaram. 0:09:11.503,0:09:13.690 Ensinar-me-ia como querer as coisas, 0:09:13.714,0:09:16.054 como me erguer, como pedir essas coisas. 0:09:16.078,0:09:20.394 Diria: "Tu! Sim, tu aí![br]Também pertences a esse lugar!" 0:09:20.408,0:09:25.798 O sol nasce para todos[br]e não somos nada uns sem os outros. 0:09:27.041,0:09:30.353 Em vez disso, regressei ao Oregon, 0:09:30.353,0:09:36.029 e enquanto observava as montanhas[br]e a chuva a voltar ao campo de visão, 0:09:36.053,0:09:40.719 bebi muitas garrafinhas[br]de "tem pena de ti mesma". 0:09:41.491,0:09:46.456 Pensei em como, se fosse escritora,[br]seria uma escritora desajustada. 0:09:47.244,0:09:50.363 O quero dizer é que regressei[br]ao Oregon sem um contrato, 0:09:50.363,0:09:51.636 sem um agente 0:09:51.636,0:09:54.496 e apenas com a cabeça e o coração[br]cheios de memórias 0:09:54.496,0:09:59.402 de ter estado tão perto[br]daqueles lindos escritores. 0:10:00.278,0:10:03.998 A memória foi o único prémio[br]que me permiti receber. 0:10:05.175,0:10:08.684 Contudo, em casa, na escuridão, 0:10:09.272,0:10:11.149 outra vez em roupa interior, 0:10:11.788,0:10:13.841 ainda conseguia ouvir[br]as vozes deles. 0:10:14.264,0:10:18.305 Diziam: "Não ouças ninguém[br]que tente fazer-te calar 0:10:18.329,0:10:20.299 "ou alterar a tua história." 0:10:20.861,0:10:24.634 Diziam: "Dá voz à história[br]que só tu sabes contar." 0:10:24.634,0:10:30.514 Diziam: "Por vezes,[br]contar a história é a tua salvação." 0:10:31.703,0:10:35.497 Agora, como podem ver,[br]sou uma cinquentona. 0:10:36.278,0:10:37.748 E sou escritora. 0:10:38.516,0:10:39.827 Sou mãe. 0:10:40.678,0:10:42.435 E também sou professora. 0:10:42.970,0:10:45.431 Adivinhem quem são[br]os meus alunos preferidos. 0:10:46.604,0:10:50.542 Embora não tenha acontecido no dia[br]em que aquela carta de sonho chegou, 0:10:50.542,0:10:54.187 eu escrevi uma biografia[br]chamada "The Chronology of Water". 0:10:54.889,0:10:59.588 Nela, constam as histórias da quantidade[br]de vezes que tive de reinventar um "eu" 0:10:59.612,0:11:02.311 a partir das ruínas das minhas escolhas, 0:11:02.575,0:11:07.985 as histórias de como os meus erros[br]eram apenas portais estranhíssimos 0:11:08.009,0:11:09.988 para algo belo. 0:11:10.309,0:11:14.151 Tudo o que tive de fazer[br]foi dar voz à história. 0:11:15.552,0:11:19.798 Há um mito na maioria das culturas[br]em relação a seguir os nossos sonhos. 0:11:20.664,0:11:22.747 Chama-se "a jornada do herói". 0:11:23.679,0:11:27.313 Mas eu prefiro um mito diferente,[br]que fica um pouco ao lado desse 0:11:27.330,0:11:28.933 ou mesmo por baixo. 0:11:29.089,0:11:31.450 Chama-se "o mito dos desajustados". 0:11:31.763,0:11:33.406 E diz o seguinte: 0:11:34.010,0:11:38.744 "Até no momento de falhar,[br]até aí, somos lindos." 0:11:39.711,0:11:45.168 Ainda não o sabem, mas têm a capacidade[br]de se reinventarem permanentemente. 0:11:45.184,0:11:47.156 É essa a vossa beleza. 0:11:47.694,0:11:51.670 Podem ser um alcoólico,[br]podem ser um sobrevivente de abusos, 0:11:51.670,0:11:54.688 podem ser um ex-presidiário,[br]podem ser um sem-abrigo, 0:11:54.688,0:11:58.936 podem perder todo o vosso dinheiro,[br]o vosso emprego, marido, mulher, 0:11:58.936,0:12:01.505 ou, ainda pior, um filho. 0:12:01.864,0:12:04.066 Podem até perder o juízo. 0:12:04.102,0:12:08.010 Podem estar mesmo[br]no meio do vosso fracasso, 0:12:08.034,0:12:10.912 e, mesmo assim[br]— só vim cá para vos dizer isto — 0:12:10.936,0:12:13.049 são lindos. 0:12:13.073,0:12:15.372 A vossa história merece ser ouvida, 0:12:15.396,0:12:20.002 porque vocês,[br]esses raros e fenomenais desajustados, 0:12:20.002,0:12:22.263 essa nova espécie, 0:12:22.568,0:12:26.167 são os únicos na sala[br]que podem contar a história 0:12:26.167,0:12:28.942 da forma que só vocês contariam. 0:12:29.710,0:12:31.540 E eu estarei a ouvir. 0:12:32.863,0:12:34.086 Obrigada. 0:12:34.353,0:12:37.355 (Aplausos)