1 00:00:01,399 --> 00:00:04,743 Sei que a TED engloba muitas coisas grandiosas, 2 00:00:04,743 --> 00:00:07,896 mas eu quero falar-vos de algo muito pequeno. 3 00:00:08,216 --> 00:00:10,728 Tão pequeno, que é uma só palavra. 4 00:00:11,093 --> 00:00:12,988 A palavra é "desajustado". 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,966 É uma das minhas palavras preferidas, por ser tão literal. 6 00:00:17,403 --> 00:00:21,349 É uma pessoa que falhou ao ajustar-se. 7 00:00:21,752 --> 00:00:24,228 Ou uma pessoa que não se ajusta adequadamente. 8 00:00:24,658 --> 00:00:30,511 Ou "uma pessoa que se adapta mal a novas situações e ambientes." 9 00:00:31,298 --> 00:00:34,000 Eu sou uma desajustada certificada. 10 00:00:34,307 --> 00:00:37,140 E estou aqui pelos outros desajustados na sala, 11 00:00:37,164 --> 00:00:39,222 porque nunca sou a única. 12 00:00:39,995 --> 00:00:42,460 Vou contar-vos a história de uma desajustada. 13 00:00:43,237 --> 00:00:45,769 Quando tinha 30 e poucos anos, 14 00:00:45,793 --> 00:00:49,574 o sonho de me tornar escritora bateu-me à porta. 15 00:00:50,198 --> 00:00:51,917 Na verdade, veio por correio, 16 00:00:51,917 --> 00:00:55,751 na forma de uma carta que dizia que eu ganhara um prémio de literatura 17 00:00:55,751 --> 00:00:57,596 por um conto que escrevera. 18 00:00:58,183 --> 00:01:01,944 O conto era sobre a minha vida como nadadora de competição, 19 00:01:02,632 --> 00:01:05,010 sobre a minha terrível vida familiar 20 00:01:05,258 --> 00:01:10,155 e um pouco sobre como a dor e a perda nos podem enlouquecer. 21 00:01:11,829 --> 00:01:16,502 O prémio era uma viagem a Nova Iorque para conhecer grandes editores e agentes 22 00:01:16,526 --> 00:01:18,030 e outros autores. 23 00:01:18,278 --> 00:01:21,484 Era o sonho de um escritor em ascensão, certo? 24 00:01:22,573 --> 00:01:25,670 Sabem o que fiz no dia em que a carta chegou a minha casa? 25 00:01:26,037 --> 00:01:30,065 Como sou assim, pus a carta na mesa da cozinha, 26 00:01:30,080 --> 00:01:33,712 servi-me de um grande copo de vodka, 27 00:01:33,922 --> 00:01:36,292 com gelo e limão, 28 00:01:36,722 --> 00:01:40,926 e fiquei ali sentada, de roupa interior, durante o dia todo, 29 00:01:40,950 --> 00:01:43,336 a olhar para a carta. 30 00:01:44,608 --> 00:01:47,753 Pensava em todas as asneiras que já fizera na minha vida. 31 00:01:47,753 --> 00:01:52,864 Quem era eu para ir a Nova Iorque e fingir ser uma escritora? 32 00:01:53,681 --> 00:01:55,046 Quem era eu? 33 00:01:55,070 --> 00:01:56,308 Eu digo-vos. 34 00:01:56,745 --> 00:01:58,142 Era uma desajustada. 35 00:01:58,625 --> 00:02:00,988 Como milhares de outras crianças, 36 00:02:01,908 --> 00:02:07,285 vinha de uma família abusiva da qual escapei com vida por um triz. 37 00:02:07,727 --> 00:02:12,218 Já falhara redondamente em dois casamentos. 38 00:02:12,242 --> 00:02:15,208 Reprovara na faculdade não uma, mas duas vezes, 39 00:02:15,232 --> 00:02:18,424 e talvez até uma terceira vez, da qual não vos irei falar. 40 00:02:18,638 --> 00:02:20,258 (Risos) 41 00:02:20,582 --> 00:02:24,243 Estivera num programa de reabilitação por toxicodependência. 42 00:02:24,795 --> 00:02:29,245 E tivera duas estadias encantadoras na prisão. 43 00:02:30,228 --> 00:02:32,132 Estou no palco certo. 44 00:02:33,680 --> 00:02:35,770 (Risos) 45 00:02:36,744 --> 00:02:40,237 Mas creio que o verdadeiro motivo de eu ser uma desajustada 46 00:02:40,261 --> 00:02:43,523 foi o facto de a minha filha ter morrido no dia em que nasceu 47 00:02:43,547 --> 00:02:46,666 e eu ainda não ter percebido como conviver com isso. 48 00:02:48,233 --> 00:02:53,360 Depois de a minha filha morrer, também passei muito tempo na rua, 49 00:02:53,384 --> 00:02:55,328 a viver debaixo de uma ponte, 50 00:02:55,352 --> 00:02:59,600 num profundo estado de dor e perda 51 00:02:59,600 --> 00:03:02,108 que alguns de nós atravessam, pelo caminho. 52 00:03:02,132 --> 00:03:05,091 Talvez todos nós, se vivermos o suficiente. 53 00:03:06,240 --> 00:03:10,237 Os sem-abrigo são alguns dos nossos desajustados mais heroicos, 54 00:03:10,261 --> 00:03:13,357 porque começam como nós. 55 00:03:14,670 --> 00:03:20,088 Eu falhara em ajustar-me a todas as categorias existentes: 56 00:03:20,112 --> 00:03:24,580 filha, mulher, mãe, aluna. 57 00:03:25,474 --> 00:03:27,973 E o sonho de ser escritora 58 00:03:27,997 --> 00:03:33,438 era uma pequena e triste pedra na minha garganta. 59 00:03:34,906 --> 00:03:40,795 Foi praticamente contra a minha vontade que entrei naquele avião para Nova Iorque, 60 00:03:40,810 --> 00:03:42,689 onde se encontram os escritores. 61 00:03:43,168 --> 00:03:46,843 Amigos desajustados, quase que vejo as vossas cabeças a brilhar. 62 00:03:46,857 --> 00:03:48,649 Consigo identificar-vos ao longe. 63 00:03:48,649 --> 00:03:51,269 A princípio, teriam adorado. 64 00:03:51,269 --> 00:03:54,227 Escolhiam os três escritores famosos que queriam conhecer 65 00:03:54,241 --> 00:03:56,599 e havia quem fosse à procura deles. 66 00:03:56,623 --> 00:03:59,413 Ficavam instalados no Gramercy Park Hotel, 67 00:03:59,437 --> 00:04:02,081 onde podiam beber whisky até altas horas, 68 00:04:02,095 --> 00:04:04,586 com pessoas fixes, inteligentes e célebres. 69 00:04:04,610 --> 00:04:09,119 E podiam fingir que eram fixes, inteligentes e célebres também. 70 00:04:09,143 --> 00:04:12,607 Conheciam um monte de editores, autores e agentes, 71 00:04:12,607 --> 00:04:16,627 em almoços e jantares muito chiques. 72 00:04:17,377 --> 00:04:19,351 Perguntem-me se eram muito chiques. 73 00:04:19,735 --> 00:04:21,876 Público: Eram muito chiques? 74 00:04:22,105 --> 00:04:26,395 Lidia Yuknavitch: Vou confessar-vos, roubei três guardanapos de linho... 75 00:04:26,419 --> 00:04:27,990 (Risos) 76 00:04:28,014 --> 00:04:30,211 ...de três restaurantes diferentes. 77 00:04:30,430 --> 00:04:33,019 E enfiei um menu nas calças. 78 00:04:33,200 --> 00:04:34,796 (Risos) 79 00:04:35,058 --> 00:04:38,526 Só queria algumas lembranças, para que, quando chegasse a casa, 80 00:04:38,550 --> 00:04:41,427 pudesse acreditar que aquilo tinha mesmo acontecido. 81 00:04:43,641 --> 00:04:48,491 As três escritoras que eu queria conhecer: Carole Maso, Lynne Tillman e Peggy Phelan. 82 00:04:48,496 --> 00:04:51,544 Não eram autoras famosas de best-sellers, 83 00:04:51,544 --> 00:04:55,252 mas, para mim, eram umas titãs da escrita. 84 00:04:55,700 --> 00:04:59,690 A Carole Maso escreveu o livro que veio a ser a minha bíblia de arte. 85 00:05:00,056 --> 00:05:02,595 A Lynne Tillman deu-me autorização para acreditar 86 00:05:02,595 --> 00:05:04,248 que havia uma possibilidade 87 00:05:04,248 --> 00:05:06,839 de as minhas histórias fazerem parte do mundo. 88 00:05:06,839 --> 00:05:08,907 E a Peggy Phelman lembrou-me 89 00:05:08,907 --> 00:05:13,826 que talvez o meu cérebro fosse mais importante do que as minhas mamas. 90 00:05:15,500 --> 00:05:18,184 Elas não eram escritoras populares, 91 00:05:18,208 --> 00:05:21,985 mas estavam a abrir caminho na corrente dominante 92 00:05:22,009 --> 00:05:24,033 com as suas histórias corporais. 93 00:05:24,294 --> 00:05:28,479 Um pouco como a água abre caminho no Grand Canyon. 94 00:05:29,371 --> 00:05:31,291 Quase morri de felicidade 95 00:05:31,291 --> 00:05:34,947 por poder estar com estas três escritoras cinquentonas. 96 00:05:34,971 --> 00:05:37,576 E quase morri de felicidade 97 00:05:37,595 --> 00:05:40,123 porque nunca conhecera felicidade tão grande. 98 00:05:40,123 --> 00:05:42,197 Nunca estivera numa sala assim. 99 00:05:42,350 --> 00:05:44,593 A minha mãe não foi para a faculdade. 100 00:05:44,747 --> 00:05:47,302 E, naquela altura, a minha carreira criativa 101 00:05:47,302 --> 00:05:52,112 era algo pequeno, triste e incipiente. 102 00:05:53,394 --> 00:05:56,853 Nas primeiras noites, em Nova Iorque, eu queria morrer ali. 103 00:05:56,853 --> 00:06:00,441 Só pensava: "Matem-me agora. Estou bem. Isto é lindo." 104 00:06:01,187 --> 00:06:04,335 Alguns de vós compreenderão o que aconteceu a seguir. 105 00:06:04,935 --> 00:06:09,230 Primeiro, levaram-me aos escritórios da Farrar, Straus and Giroux. 106 00:06:09,863 --> 00:06:13,038 A Farrar, Straus and Giroux era a minha editora de sonho. 107 00:06:13,062 --> 00:06:16,981 As obras de T.S. Eliot e Flannery O'Connor eram publicadas por eles. 108 00:06:17,418 --> 00:06:21,793 O editor-chefe mandou-me sentar e falou comigo durante muito tempo, 109 00:06:21,817 --> 00:06:24,119 a tentar convencer-me de que eu tinha um livro 110 00:06:24,119 --> 00:06:26,262 sobre a minha vida como nadadora. 111 00:06:26,498 --> 00:06:28,496 Uma espécie de biografia. 112 00:06:28,630 --> 00:06:30,980 Durante todo o tempo em que ele falou comigo, 113 00:06:30,980 --> 00:06:34,956 eu fiquei ali, a sorrir e a acenar com a cabeça, como uma idiota, 114 00:06:35,509 --> 00:06:37,361 com os braços cruzados. 115 00:06:37,499 --> 00:06:42,302 E nada, mas mesmo nada, me saiu da boca. 116 00:06:43,875 --> 00:06:47,242 No final, ele deu-me uma palmadinha no ombro, 117 00:06:47,266 --> 00:06:49,247 como um professor de natação. 118 00:06:49,580 --> 00:06:51,587 E desejou-me sorte. 119 00:06:51,587 --> 00:06:55,724 Deu-me livros de graça e acompanhou-me à porta. 120 00:06:57,588 --> 00:07:00,855 A seguir, levaram-me aos escritórios da W. W. Norton, 121 00:07:00,879 --> 00:07:03,579 onde tinha a certeza de que seria convidada a sair 122 00:07:03,603 --> 00:07:05,701 só por usar Doc Martens. 123 00:07:06,190 --> 00:07:07,953 Mas isso não aconteceu. 124 00:07:08,512 --> 00:07:10,941 Estar nos escritórios da Norton 125 00:07:10,965 --> 00:07:15,437 era como subir até ao céu e tocar na lua, 126 00:07:15,461 --> 00:07:19,098 enquanto as estrelas desenhavam o meu nome no cosmos. 127 00:07:19,599 --> 00:07:21,744 Para mim, era importante a esse ponto. 128 00:07:21,768 --> 00:07:22,949 Estão a ver? 129 00:07:23,567 --> 00:07:26,065 A editora-chefe, Carol Houck Smith, 130 00:07:26,089 --> 00:07:30,889 aproximou-se da minha cara, com os seus olhos brilhantes e ferozes 131 00:07:30,889 --> 00:07:33,927 e disse: "Envia-me alguma coisa, já." 132 00:07:34,328 --> 00:07:36,620 A maioria das pessoas, sobretudo as da TED, 133 00:07:36,644 --> 00:07:39,284 teriam ido a correr para a caixa do correio, certo? 134 00:07:39,651 --> 00:07:43,024 Eu demorei mais de uma década a pensar sequer 135 00:07:43,024 --> 00:07:47,258 em pôr alguma coisa num envelope e lamber o selo. 136 00:07:48,741 --> 00:07:50,315 Na última noite, 137 00:07:50,339 --> 00:07:53,855 fiz uma grande sessão de leitura, no National Poetry Club. 138 00:07:54,342 --> 00:07:56,289 No final da sessão, 139 00:07:56,313 --> 00:08:00,616 Katharine Kidde da Agência Literária Kidde, Hoyt & Picard 140 00:08:00,640 --> 00:08:03,668 veio direita a mim, apertou-me a mão 141 00:08:03,668 --> 00:08:06,843 e ofereceu-se para me representar, ali mesmo. 142 00:08:08,558 --> 00:08:13,275 Eu fiquei imóvel e quase ensurdeci. Já vos aconteceu? 143 00:08:13,703 --> 00:08:15,815 Quase que chorava, 144 00:08:15,839 --> 00:08:19,764 porque as pessoas na sala estavam todas tão elegantes. 145 00:08:19,788 --> 00:08:22,935 Mas tudo o que me saiu da boca foi: 146 00:08:22,935 --> 00:08:26,075 "Não sei. Tenho de pensar." 147 00:08:26,805 --> 00:08:31,097 E ela disse: "Muito bem", e foi-se embora. 148 00:08:32,884 --> 00:08:39,403 Todas aquelas mãos abertas e aquela pequena e triste pedra na garganta. 149 00:08:39,427 --> 00:08:43,365 Estou a tentar dizer-vos uma coisa sobre as pessoas como eu. 150 00:08:43,389 --> 00:08:47,442 As pessoas desajustadas nem sempre sabem o que esperar, como dizer que sim 151 00:08:47,466 --> 00:08:49,077 ou fazer a escolha acertada, 152 00:08:49,101 --> 00:08:51,247 mesmo quando está mesmo à nossa frente. 153 00:08:51,271 --> 00:08:53,099 É um sentimento de vergonha. 154 00:08:53,099 --> 00:08:56,935 A vergonha de querer algo bom, a vergonha de sentir algo bom. 155 00:08:56,945 --> 00:09:01,327 É a vergonha de não acreditar realmente que merecemos estar naquele lugar, 156 00:09:01,351 --> 00:09:03,791 com as pessoas que admiramos. 157 00:09:04,472 --> 00:09:07,398 Se pudesse, voltaria atrás e preparar-me-ia. 158 00:09:07,422 --> 00:09:11,503 Seria exatamente como aquelas cinquentonas que me ajudaram. 159 00:09:11,503 --> 00:09:13,690 Ensinar-me-ia como querer as coisas, 160 00:09:13,714 --> 00:09:16,054 como me erguer, como pedir essas coisas. 161 00:09:16,078 --> 00:09:20,394 Diria: "Tu! Sim, tu aí! Também pertences a esse lugar!" 162 00:09:20,408 --> 00:09:25,798 O sol nasce para todos e não somos nada uns sem os outros. 163 00:09:27,041 --> 00:09:30,353 Em vez disso, regressei ao Oregon, 164 00:09:30,353 --> 00:09:36,029 e enquanto observava as montanhas e a chuva a voltar ao campo de visão, 165 00:09:36,053 --> 00:09:40,719 bebi muitas garrafinhas de "tem pena de ti mesma". 166 00:09:41,491 --> 00:09:46,456 Pensei em como, se fosse escritora, seria uma escritora desajustada. 167 00:09:47,244 --> 00:09:50,363 O quero dizer é que regressei ao Oregon sem um contrato, 168 00:09:50,363 --> 00:09:51,636 sem um agente 169 00:09:51,636 --> 00:09:54,496 e apenas com a cabeça e o coração cheios de memórias 170 00:09:54,496 --> 00:09:59,402 de ter estado tão perto daqueles lindos escritores. 171 00:10:00,278 --> 00:10:03,998 A memória foi o único prémio que me permiti receber. 172 00:10:05,175 --> 00:10:08,684 Contudo, em casa, na escuridão, 173 00:10:09,272 --> 00:10:11,149 outra vez em roupa interior, 174 00:10:11,788 --> 00:10:13,841 ainda conseguia ouvir as vozes deles. 175 00:10:14,264 --> 00:10:18,305 Diziam: "Não ouças ninguém que tente fazer-te calar 176 00:10:18,329 --> 00:10:20,299 "ou alterar a tua história." 177 00:10:20,861 --> 00:10:24,634 Diziam: "Dá voz à história que só tu sabes contar." 178 00:10:24,634 --> 00:10:30,514 Diziam: "Por vezes, contar a história é a tua salvação." 179 00:10:31,703 --> 00:10:35,497 Agora, como podem ver, sou uma cinquentona. 180 00:10:36,278 --> 00:10:37,748 E sou escritora. 181 00:10:38,516 --> 00:10:39,827 Sou mãe. 182 00:10:40,678 --> 00:10:42,435 E também sou professora. 183 00:10:42,970 --> 00:10:45,431 Adivinhem quem são os meus alunos preferidos. 184 00:10:46,604 --> 00:10:50,542 Embora não tenha acontecido no dia em que aquela carta de sonho chegou, 185 00:10:50,542 --> 00:10:54,187 eu escrevi uma biografia chamada "The Chronology of Water". 186 00:10:54,889 --> 00:10:59,588 Nela, constam as histórias da quantidade de vezes que tive de reinventar um "eu" 187 00:10:59,612 --> 00:11:02,311 a partir das ruínas das minhas escolhas, 188 00:11:02,575 --> 00:11:07,985 as histórias de como os meus erros eram apenas portais estranhíssimos 189 00:11:08,009 --> 00:11:09,988 para algo belo. 190 00:11:10,309 --> 00:11:14,151 Tudo o que tive de fazer foi dar voz à história. 191 00:11:15,552 --> 00:11:19,798 Há um mito na maioria das culturas em relação a seguir os nossos sonhos. 192 00:11:20,664 --> 00:11:22,747 Chama-se "a jornada do herói". 193 00:11:23,679 --> 00:11:27,313 Mas eu prefiro um mito diferente, que fica um pouco ao lado desse 194 00:11:27,330 --> 00:11:28,933 ou mesmo por baixo. 195 00:11:29,089 --> 00:11:31,450 Chama-se "o mito dos desajustados". 196 00:11:31,763 --> 00:11:33,406 E diz o seguinte: 197 00:11:34,010 --> 00:11:38,744 "Até no momento de falhar, até aí, somos lindos." 198 00:11:39,711 --> 00:11:45,168 Ainda não o sabem, mas têm a capacidade de se reinventarem permanentemente. 199 00:11:45,184 --> 00:11:47,156 É essa a vossa beleza. 200 00:11:47,694 --> 00:11:51,670 Podem ser um alcoólico, podem ser um sobrevivente de abusos, 201 00:11:51,670 --> 00:11:54,688 podem ser um ex-presidiário, podem ser um sem-abrigo, 202 00:11:54,688 --> 00:11:58,936 podem perder todo o vosso dinheiro, o vosso emprego, marido, mulher, 203 00:11:58,936 --> 00:12:01,505 ou, ainda pior, um filho. 204 00:12:01,864 --> 00:12:04,066 Podem até perder o juízo. 205 00:12:04,102 --> 00:12:08,010 Podem estar mesmo no meio do vosso fracasso, 206 00:12:08,034 --> 00:12:10,912 e, mesmo assim — só vim cá para vos dizer isto — 207 00:12:10,936 --> 00:12:13,049 são lindos. 208 00:12:13,073 --> 00:12:15,372 A vossa história merece ser ouvida, 209 00:12:15,396 --> 00:12:20,002 porque vocês, esses raros e fenomenais desajustados, 210 00:12:20,002 --> 00:12:22,263 essa nova espécie, 211 00:12:22,568 --> 00:12:26,167 são os únicos na sala que podem contar a história 212 00:12:26,167 --> 00:12:28,942 da forma que só vocês contariam. 213 00:12:29,710 --> 00:12:31,540 E eu estarei a ouvir. 214 00:12:32,863 --> 00:12:34,086 Obrigada. 215 00:12:34,353 --> 00:12:37,355 (Aplausos)