1 00:00:00,841 --> 00:00:04,572 Ştiu că aici la TED se discută despre lucruri importante, 2 00:00:04,596 --> 00:00:08,126 dar eu vreau să vă vorbesc despre ceva foarte mic. 3 00:00:08,150 --> 00:00:10,548 Atât de mic, încât folosesc un cuvânt pentru asta. 4 00:00:11,093 --> 00:00:12,649 Cuvântul este „inadaptat”. 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,966 Este unul din cuvintele mele preferate pentru că este atât de literal. 6 00:00:17,403 --> 00:00:21,349 Este despre o persoană care nu se adaptează, 7 00:00:21,752 --> 00:00:24,048 sau care nu face asta corespunzător, 8 00:00:24,658 --> 00:00:27,581 sau: „o persoană care nu se adaptează corect 9 00:00:27,605 --> 00:00:30,473 unei situaţii sau unui mediu.” 10 00:00:31,298 --> 00:00:33,520 Eu sunt aşa. 11 00:00:34,307 --> 00:00:37,140 Şi sunt aici pentru ceilalţi ca mine din sală, 12 00:00:37,164 --> 00:00:38,975 pentru că nu sunt niciodată singura. 13 00:00:39,995 --> 00:00:41,880 Am să vă spun o poveste despre asta. 14 00:00:43,237 --> 00:00:45,769 Pe când aveam 30 de ani 15 00:00:45,793 --> 00:00:49,355 am visat că voi fi scriitoare. 16 00:00:50,198 --> 00:00:51,802 De fapt, primisem o scrisoare 17 00:00:51,826 --> 00:00:55,485 prin care aflam că am câştigat un mare premiu 18 00:00:55,509 --> 00:00:57,434 pentru o nuvelă pe care o scrisesem. 19 00:00:58,183 --> 00:01:01,944 Era vorba despre viaţa mea ca înotător profesionist 20 00:01:02,632 --> 00:01:04,687 şi despre viaţa mea de doi bani de acasă 21 00:01:05,258 --> 00:01:10,155 şi despre durerea şi pierderea care te pot face să îţi pierzi minţile. 22 00:01:11,829 --> 00:01:16,502 Premiul era o excursie la New York unde întâlneam editori şi agenţi importanţi 23 00:01:16,526 --> 00:01:17,850 şi alţi autori. 24 00:01:18,278 --> 00:01:21,342 Visul oricărui scriitor, nu? 25 00:01:22,573 --> 00:01:25,413 Ştiţi ce am făcut când am primit scrisoarea? 26 00:01:26,037 --> 00:01:27,835 În stilul meu, 27 00:01:27,859 --> 00:01:30,056 am pus scrisoarea pe masa din bucătărie 28 00:01:30,080 --> 00:01:33,522 mi-am turnat un pahar mare de vodcă 29 00:01:33,922 --> 00:01:36,292 cu gheaţă şi lămâie 30 00:01:36,722 --> 00:01:40,926 şi am stat aşa în lenjerie toată ziua 31 00:01:40,950 --> 00:01:43,032 şi m-am uitat la scrisoare. 32 00:01:44,608 --> 00:01:47,753 Mă gândeam la toate modurile în care deja îmi stricasem viaţa. 33 00:01:47,777 --> 00:01:50,951 Cine eram eu, ca să merg la New York 34 00:01:50,975 --> 00:01:52,705 şi să pretind că sunt scriitoare? 35 00:01:53,681 --> 00:01:55,046 Cine eram eu? 36 00:01:55,070 --> 00:01:56,268 O să vă spun. 37 00:01:56,745 --> 00:01:57,912 Eram o inadaptată. 38 00:01:58,625 --> 00:02:00,988 Asemeni altor copii, 39 00:02:01,908 --> 00:02:04,276 eu provin dintr-o familie abuzivă 40 00:02:04,300 --> 00:02:06,956 din care abia am scăpat cu viaţă. 41 00:02:07,727 --> 00:02:12,218 Aveam deja la activ două căsnicii ratate. 42 00:02:12,242 --> 00:02:15,208 Nu am reuşit la colegiu de două ori, 43 00:02:15,232 --> 00:02:18,424 poate de trei, dar nu vreau să vorbesc despre asta. 44 00:02:18,448 --> 00:02:20,258 (Râsete) 45 00:02:20,582 --> 00:02:24,243 Şi am fost la dezintoxicare pentru uz de substanţe. 46 00:02:24,795 --> 00:02:29,245 Şi am fost de două ori la închisoare. 47 00:02:30,228 --> 00:02:32,132 Asa că sunt unde trebuie. 48 00:02:33,680 --> 00:02:35,770 (Râsete) 49 00:02:36,744 --> 00:02:40,237 Dar motivul pentru care eram inadaptată 50 00:02:40,261 --> 00:02:43,523 este că fiica mea a murit la naştere 51 00:02:43,547 --> 00:02:46,666 şi încă nu ştiu cum să trăiesc cu asta. 52 00:02:48,233 --> 00:02:53,360 Apoi am trăit câtva timp pe străzi 53 00:02:53,384 --> 00:02:55,328 sub poduri 54 00:02:55,352 --> 00:02:59,570 într-o stare profundă de durere şi pierdere ca un zombi, 55 00:02:59,594 --> 00:03:02,108 ceva ce unii întâlnesc în viaţa lor. 56 00:03:02,132 --> 00:03:04,863 Poate toţi, dacă trăim destul. 57 00:03:06,240 --> 00:03:10,237 Ştiţi, oamenii străzii sunt nişte eroi inadaptaţi 58 00:03:10,261 --> 00:03:13,357 pentru că ei au fost ca noi. 59 00:03:14,670 --> 00:03:20,088 Vedeţi, sunt inadaptată pe mai multe planuri: 60 00:03:20,112 --> 00:03:24,580 fiică, soţie, mamă, studentă. 61 00:03:25,474 --> 00:03:27,973 Iar visul de a deveni scriitor 62 00:03:27,997 --> 00:03:33,438 era ca o piatră care îmi stătea în gât. 63 00:03:34,906 --> 00:03:38,375 În ciuda a ceea ce credeam, am luat avionul 64 00:03:38,399 --> 00:03:40,786 şi am zburat la New York, 65 00:03:40,810 --> 00:03:42,366 acolo unde sunt scriitorii. 66 00:03:43,168 --> 00:03:46,843 Văd că cei ca mine se bucură deja. 67 00:03:46,867 --> 00:03:48,779 Pot să vă recunosc într-o cameră. 68 00:03:48,803 --> 00:03:51,241 La început v-ar fi plăcut. 69 00:03:51,265 --> 00:03:54,217 Trebuia să alegeţi trei scriitori preferaţi 70 00:03:54,241 --> 00:03:56,599 şi organizatorii îi găseau pentru voi. 71 00:03:56,623 --> 00:03:59,413 M-am cazat la Hotelul Gramercy Park, 72 00:03:59,437 --> 00:04:02,071 unde am băut Scotch noaptea, 73 00:04:02,095 --> 00:04:04,586 împreună cu oameni mişto, deştepţi, grozavi. 74 00:04:04,610 --> 00:04:09,119 Şi trebuie să pretinzi că şi tu eşti aşa. 75 00:04:09,143 --> 00:04:12,331 Şi trebuie să întâlneşti o grămadă de autori, editori şi agenţi 76 00:04:12,355 --> 00:04:16,418 la niște cine foarte pretenţioase. 77 00:04:17,377 --> 00:04:19,005 Întrebaţi-mă cât de extravagante. 78 00:04:19,735 --> 00:04:21,696 Audienţa: Cât de extravagante? 79 00:04:22,077 --> 00:04:26,395 Lidia Yuknavitch: Vă mărturisesc: am furat trei şerveţele -- 80 00:04:26,419 --> 00:04:27,990 (Râsete) 81 00:04:28,014 --> 00:04:29,671 din trei restaurante diferite. 82 00:04:30,430 --> 00:04:32,696 Şi am pus un meniu în pantaloni. 83 00:04:32,720 --> 00:04:34,796 (Râsete) 84 00:04:34,820 --> 00:04:38,526 Voiam să mănânc ceva acasă 85 00:04:38,550 --> 00:04:40,835 ca să realizez că am trăit acea experienţă. 86 00:04:41,241 --> 00:04:42,470 Ştiţi? 87 00:04:43,227 --> 00:04:45,251 Cei trei scriitori pe care doream să-i văd 88 00:04:45,251 --> 00:04:47,964 erau Carole Maso, Lynne Tillman şi Peggy Phelan. 89 00:04:48,496 --> 00:04:51,550 Nu sunt nişte autori faimoşi, foarte citiţi, 90 00:04:51,574 --> 00:04:54,881 dar pentru mine erau titani. 91 00:04:55,700 --> 00:04:59,262 Carole Maso a scris o carte care a devenit cartea mea de căpătâi. 92 00:05:00,056 --> 00:05:02,557 Lynne Tilman mi-a dat posibilitatea să cred 93 00:05:02,581 --> 00:05:06,062 că există şansa ca poveştile mele să fie recunoscute. 94 00:05:06,839 --> 00:05:08,793 Iar Pegg Phelan mi-a amintit 95 00:05:08,817 --> 00:05:13,826 că poate creierul meu este mai important decât sânii. 96 00:05:15,500 --> 00:05:18,184 Nu erau nişte scriitoare pe val, 97 00:05:18,208 --> 00:05:21,985 dar ele croiau o cale 98 00:05:22,009 --> 00:05:23,342 cu poveştile lor, 99 00:05:24,294 --> 00:05:28,429 ceva cam în modul în care apa a săpat Marele Canion. 100 00:05:29,371 --> 00:05:31,082 Am fost încântată 101 00:05:31,106 --> 00:05:34,947 să ies cu ele trei, femei de peste 50 de ani. 102 00:05:34,971 --> 00:05:37,897 Şi motivul pentru care aproape am murit de bucurie 103 00:05:37,921 --> 00:05:39,990 este că nu cunoscusem o asemenea bucurie. 104 00:05:40,014 --> 00:05:41,996 Nu mai fusesem într-o cameră de genul ăla. 105 00:05:42,350 --> 00:05:44,108 Mama nu a mers niciodată la facultate. 106 00:05:44,747 --> 00:05:47,236 Iar în acel moment, cariera mea 107 00:05:47,260 --> 00:05:51,712 era un lucru trist, născut mort. 108 00:05:53,394 --> 00:05:56,673 În primele nopţi acolo, am vrut să mor. 109 00:05:56,697 --> 00:06:00,137 Să mor acolo, atunci. „E atât de bine. Este minunat.” 110 00:06:01,187 --> 00:06:04,335 Unii o să înţelegeti ce s-a întâmplat după. 111 00:06:04,935 --> 00:06:09,230 Întâi m-au dus la birourile Farrar, Straus şi Giroux. 112 00:06:09,863 --> 00:06:13,038 Farrar, Straus and Giroux erau visul meu. 113 00:06:13,062 --> 00:06:16,753 T.S. Eliot si Flannery O'Connor au fost publicaţi acolo. 114 00:06:17,418 --> 00:06:21,793 Editorul şef a stat mult de vorbă cu mine 115 00:06:21,817 --> 00:06:24,135 încercând să mă convingă că am o carte în mine 116 00:06:24,159 --> 00:06:25,864 despre viaţa mea ca înotător. 117 00:06:26,498 --> 00:06:27,785 Ceva ca un memoriu. 118 00:06:28,630 --> 00:06:30,866 Şi în tot timpul ăsta cât a vorbit cu mine, 119 00:06:30,890 --> 00:06:34,595 am stat acolo dând din cap ca o idioată 120 00:06:35,509 --> 00:06:37,361 cu mâinile încrucişate pe piept 121 00:06:37,385 --> 00:06:42,302 şi nu puteam spune nimic. 122 00:06:43,875 --> 00:06:47,242 La final m-a bătut pe umeri 123 00:06:47,266 --> 00:06:48,847 aşa, ca un antrenor de înot. 124 00:06:49,580 --> 00:06:51,415 Şi mi-a urat noroc, 125 00:06:51,439 --> 00:06:53,877 mi-a dat nişte cărţi gratis 126 00:06:53,901 --> 00:06:55,692 şi mi-a arătat uşa. 127 00:06:57,588 --> 00:07:00,855 Apoi m-au dus la birourile lui W.W.Norton 128 00:07:00,879 --> 00:07:03,579 unde am fost convinsă că mă vor da afară 129 00:07:03,603 --> 00:07:05,492 doar pentru că purtam Doc Martens. 130 00:07:06,190 --> 00:07:07,639 Dar nu s-a întâmplat aşa. 131 00:07:08,512 --> 00:07:10,941 La birourile Norton 132 00:07:10,965 --> 00:07:15,437 am simţit că ating cerul şi luna 133 00:07:15,461 --> 00:07:19,098 şi că numele meu era scris în stele. 134 00:07:19,599 --> 00:07:21,744 Atât de important era pentru mine. 135 00:07:21,768 --> 00:07:22,949 Înţelegeţi? 136 00:07:23,567 --> 00:07:26,065 Editorul lor șef, Carol Houck Smith, 137 00:07:26,089 --> 00:07:30,432 s-a aplecat în faţa mea şi, cu ochii strălucind, 138 00:07:30,456 --> 00:07:33,566 mi-a spus: „Trimite-mi ceva imediat!” 139 00:07:34,328 --> 00:07:36,620 Cei mai mulţi oameni, în special cei de la TED, 140 00:07:36,644 --> 00:07:38,984 ar fi dat fuga la mail, nu? 141 00:07:39,651 --> 00:07:42,929 Mi-a luat o veşnicie doar să îmi imaginez 142 00:07:42,953 --> 00:07:46,830 că pun ceva în plic şi îl lipesc. 143 00:07:48,741 --> 00:07:50,315 În ultima seară, 144 00:07:50,339 --> 00:07:53,608 am citit câte ceva la Clubul Naţional de Poezie. 145 00:07:54,342 --> 00:07:56,289 După ce am terminat, 146 00:07:56,313 --> 00:08:00,616 Katharine Kidde de la Agenţia Literala Kidde, Hoyt & Picard, 147 00:08:00,640 --> 00:08:03,227 a venit direct la mine şi mi-a strâns mâna 148 00:08:03,251 --> 00:08:06,429 şi s-a oferit pe loc să-mi fie agentă. 149 00:08:08,558 --> 00:08:11,545 Stăteam acolo ca şi când eram surdă. 150 00:08:11,569 --> 00:08:13,155 Vi s-a întâmplat aşa ceva? 151 00:08:13,703 --> 00:08:15,815 Aproape am început să plâng 152 00:08:15,839 --> 00:08:19,764 pentru că toată lumea era îmbrăcată aşa frumos 153 00:08:19,788 --> 00:08:22,941 şi tot ce-am putut să zic a fost: 154 00:08:22,965 --> 00:08:26,075 „Nu ştiu. O să mă gândesc.” 155 00:08:26,805 --> 00:08:31,097 Şi ea a spus: „Bine” şi s-a îndepărtat. 156 00:08:32,884 --> 00:08:39,403 Toate acele mâini întinse către mine, acel nod din gât... 157 00:08:39,427 --> 00:08:43,365 Încerc să vă spun câte ceva despre oamenii ca mine. 158 00:08:43,389 --> 00:08:47,442 Inadaptaţii -- nu ştim cum să sperăm sau să spunem da 159 00:08:47,466 --> 00:08:49,077 sau să alegem lucruri importante, 160 00:08:49,101 --> 00:08:51,247 chiar când se află în faţa noastră. 161 00:08:51,271 --> 00:08:52,890 Purtăm cu noi o ruşine. 162 00:08:52,914 --> 00:08:54,905 Ruşinea de a dori ceva bun. 163 00:08:54,929 --> 00:08:56,921 Sau ruşinea de a simţi ceva bun. 164 00:08:56,945 --> 00:09:01,327 Ruşinea de a nu crede că merităm să fim acolo 165 00:09:01,351 --> 00:09:03,468 cu oamenii pe care îi admirăm. 166 00:09:04,472 --> 00:09:07,398 Dacă aş putea, m-aş întoarce atunci şi m-aş antrena. 167 00:09:07,422 --> 00:09:11,765 Aș fi exact ca acele femei de peste 50 de ani care m-au ajutat. 168 00:09:11,789 --> 00:09:13,690 M-aş educa cum să vreau lucruri, 169 00:09:13,714 --> 00:09:16,054 cum să stau şi cum să le cer. 170 00:09:16,078 --> 00:09:20,384 Aş spune: „Tu! Da, tu! Aici este locul tău!” 171 00:09:20,408 --> 00:09:22,680 Strălucirea ne cuprinde 172 00:09:22,704 --> 00:09:25,615 şi nu suntem nimic unii fără alţii. 173 00:09:27,041 --> 00:09:30,313 Dar eu am zburat înapoi în Oregon 174 00:09:30,337 --> 00:09:36,029 şi, uitându-mă la păduri şi la ploaie, 175 00:09:36,053 --> 00:09:40,345 am băut în avion multe sticluţe „de autocompătimire”. 176 00:09:41,491 --> 00:09:46,333 Mă gândeam că dacă eram chiar scriitoare, eram una inadaptată. 177 00:09:47,194 --> 00:09:48,307 Ce vreau să spun 178 00:09:48,307 --> 00:09:50,661 e că m-am întors în Oregon fără să închei un târg, 179 00:09:50,661 --> 00:09:51,656 fără un agent, 180 00:09:51,656 --> 00:09:54,115 doar cu multe amintiri 181 00:09:54,139 --> 00:09:57,287 despre cum am stat atât de aproape 182 00:09:57,311 --> 00:09:59,581 de nişte scriitori minunaţi. 183 00:10:00,278 --> 00:10:03,684 Amintirea a fost singurul lucru pe care mi l-am permis. 184 00:10:05,175 --> 00:10:08,304 Şi totuşi, acasă pe întuneric 185 00:10:09,272 --> 00:10:10,835 îmbracată iarăşi sumar, 186 00:10:11,788 --> 00:10:13,518 auzeam vocile lor. 187 00:10:14,264 --> 00:10:18,305 Ele spuneau: „Nu asculta de nimeni care îţi spune să taci 188 00:10:18,329 --> 00:10:19,880 sau să îți schimbi povestea.” 189 00:10:20,861 --> 00:10:24,540 Spuneau: „Dă viaţă poveştii tale aşa cum doar tu ştii.” 190 00:10:24,564 --> 00:10:26,994 Spuneau: „Uneori, a spune povestea 191 00:10:27,018 --> 00:10:30,064 îţi salvează viaţa.” 192 00:10:31,703 --> 00:10:35,393 Acum, după cum vedeţi, sunt o femeie la 50 de ani. 193 00:10:36,278 --> 00:10:37,453 Şi sunt scriitoare. 194 00:10:38,516 --> 00:10:39,743 Şi mamă. 195 00:10:40,441 --> 00:10:41,978 Şi am devenit profesor. 196 00:10:42,970 --> 00:10:45,151 Ia ghiciţi care sunt studenţii mei preferaţi. 197 00:10:46,604 --> 00:10:48,232 Deşi nu s-a întâmplat atunci 198 00:10:48,256 --> 00:10:50,510 când am primit scrisoarea prin poştă, 199 00:10:50,534 --> 00:10:52,207 mi-am scris memoriile: 200 00:10:52,231 --> 00:10:54,064 Cronologia Apei. 201 00:10:54,889 --> 00:10:59,588 Sunt povestiri despre dăţile în care m-am reinventat 202 00:10:59,612 --> 00:11:02,016 din ruinele alegerilor mele, 203 00:11:02,575 --> 00:11:07,985 poveşti despre cum eşuările sunt portaluri 204 00:11:08,009 --> 00:11:09,531 către ceva frumos. 205 00:11:10,309 --> 00:11:13,761 A trebuit doar să dau o voce poveştilor mele. 206 00:11:15,552 --> 00:11:19,798 În multe culturi există un mit despre a-ţi urma visele. 207 00:11:20,664 --> 00:11:22,385 Se numeşte călătoria eroului. 208 00:11:23,679 --> 00:11:25,503 Dar eu prefer un alt mit 209 00:11:25,527 --> 00:11:27,306 care este mai departe de acesta 210 00:11:27,330 --> 00:11:28,487 sau sub el. 211 00:11:29,089 --> 00:11:30,941 Se numeşte mitul nepotrivirii. 212 00:11:31,763 --> 00:11:33,028 Şi are loc așa: 213 00:11:33,623 --> 00:11:35,878 în momentul în care ai un eşec, 214 00:11:35,902 --> 00:11:38,480 chiar atunci, ești minunat. 215 00:11:39,585 --> 00:11:40,737 Nu ştii asta încă, 216 00:11:40,761 --> 00:11:43,938 dar ai abilitatea de a te reinventa 217 00:11:43,962 --> 00:11:45,160 la nesfârişit. 218 00:11:45,184 --> 00:11:46,778 Asta este frumuseţea ta. 219 00:11:47,694 --> 00:11:49,210 Poate consumi alcool, 220 00:11:49,234 --> 00:11:51,583 sau poate ai supravieţuit unui abuz, 221 00:11:51,607 --> 00:11:53,043 poate ești un fost condamnat 222 00:11:53,067 --> 00:11:54,565 sau un om al străzii, 223 00:11:54,589 --> 00:11:57,867 poate ai pierdut bani, sau slujba, sau soţul, 224 00:11:57,891 --> 00:12:00,305 sau soţia, sau cel mai rău, 225 00:12:00,329 --> 00:12:01,479 un copil. 226 00:12:01,864 --> 00:12:03,917 Poate ai pierdut un joc. 227 00:12:03,941 --> 00:12:08,010 Poţi să stai acolo în mijlocul situaţiei 228 00:12:08,034 --> 00:12:10,912 şi totuşi -- eu sunt aici să îţi spun -- 229 00:12:10,936 --> 00:12:13,049 eşti atât de frumos. 230 00:12:13,073 --> 00:12:15,372 Povestea ta merită auzită 231 00:12:15,396 --> 00:12:19,669 pentru că eşti un inadaptat rar, fenomenal, 232 00:12:19,693 --> 00:12:21,949 o nouă specie 233 00:12:22,568 --> 00:12:24,537 şi eşti singurul de aici 234 00:12:24,561 --> 00:12:26,177 care poate spune povestea 235 00:12:26,201 --> 00:12:28,609 în modul tău unic. 236 00:12:29,710 --> 00:12:31,220 Şi eu o să ascult. 237 00:12:32,863 --> 00:12:34,039 Mulţumesc. 238 00:12:34,063 --> 00:12:45,423 (Aplauze)