0:00:00.841,0:00:04.572 Я знаю, что на TED[br]говорят о многих важных вещах, 0:00:04.596,0:00:08.126 но я хочу поговорить о чём-то ничтожном. 0:00:08.150,0:00:10.308 Что умещается в одном лишь слове. 0:00:11.093,0:00:12.649 Слове «неудачник». 0:00:13.347,0:00:16.966 Это одно из моих любимых слов,[br]потому что оно такое буквальное. 0:00:17.403,0:00:21.349 Это человек, которому что-то не удаётся 0:00:21.752,0:00:24.048 или удаётся плохо. 0:00:24.658,0:00:26.835 Или это тот, 0:00:26.835,0:00:30.763 кто «трудно приспосабливается[br]к новым ситуациям и окружению». 0:00:31.298,0:00:33.520 Я типичный неудачник. 0:00:34.307,0:00:37.140 И я здесь ради других неудачников, 0:00:37.164,0:00:39.285 потому что я не единственная. 0:00:39.995,0:00:41.880 Я расскажу вам историю неудачи. 0:00:43.237,0:00:45.769 Когда мне было чуть за тридцать, 0:00:45.793,0:00:49.355 ко мне пришла мечта стать писателем. 0:00:50.198,0:00:51.822 Точнее, она пришла в мой ящик 0:00:51.826,0:00:55.485 в виде письма, где говорилось, [br]что я выиграла большой приз 0:00:55.509,0:00:57.434 за короткую историю, которую я написала. 0:00:58.183,0:01:01.944 Это была история о моей карьере пловчихи, 0:01:02.632,0:01:04.687 и о моей поганой жизни дома, 0:01:05.258,0:01:10.155 и немного о том, как горе [br]и потери могут свести вас с ума. 0:01:11.829,0:01:16.502 Призом было путешествие в Нью-Йорк [br]для встречи с издательством, агентами 0:01:16.526,0:01:17.850 и другими авторами. 0:01:18.278,0:01:21.342 Это что-то вроде подарка судьбы[br]для писателя, да? 0:01:22.573,0:01:25.413 Знаете, что я сделала,[br]когда пришло это письмо? 0:01:26.037,0:01:27.835 Потому что я — это я, 0:01:27.859,0:01:30.056 я положила письмо на кухонный стол, 0:01:30.080,0:01:33.522 налила громадный стакан водки 0:01:33.922,0:01:36.292 со льдом и лаймом 0:01:36.722,0:01:40.926 и просидела там в одном белье весь день, 0:01:40.950,0:01:43.032 просто уставившись на письмо. 0:01:44.608,0:01:47.753 Я думала о том,[br]как уже облажалась в этой жизни. 0:01:47.777,0:01:50.951 Кто я, черт возьми,[br]чтобы ехать в Нью-Йорк 0:01:50.975,0:01:52.705 и притворяться писателем? 0:01:53.681,0:01:55.046 Кем я была? 0:01:55.070,0:01:56.268 Я скажу вам. 0:01:56.745,0:01:57.912 Я была неудачником. 0:01:58.625,0:02:00.988 Как легионы других детей, 0:02:01.908,0:02:04.276 я из неблагополучной семьи, 0:02:04.300,0:02:06.956 откуда я еле ноги унесла. 0:02:07.727,0:02:12.218 У меня за плечами уже были[br]два катастрофически провальных брака, 0:02:12.242,0:02:15.208 я вылетела из колледжа —[br]не один раз, а два, 0:02:15.232,0:02:18.424 а, может быть, и три,[br]но об этом я вам не расскажу. 0:02:18.448,0:02:20.258 (Смех) 0:02:20.582,0:02:24.243 И я проходила реабилитацию [br]после употребления наркотиков. 0:02:24.795,0:02:29.245 И два раза прекрасно[br]провела время в тюрьме. 0:02:30.228,0:02:32.132 Так что я на правильной сцене. 0:02:33.680,0:02:35.770 (Смех) 0:02:36.744,0:02:40.237 Но настоящая причина,[br]почему я считаю себя неудачницей, 0:02:40.261,0:02:43.523 в том, что моя дочь умерла при рождении, 0:02:43.547,0:02:46.666 и я до сих пор не выяснила, [br]как с этим жить. 0:02:48.233,0:02:53.360 После смерти моей дочери [br]я какое-то время была бездомной, 0:02:53.384,0:02:55.328 жила под мостом 0:02:55.352,0:02:59.570 в состоянии зомби из-за потери и горя, 0:02:59.594,0:03:02.108 которые некоторые из нас[br]испытывают на своём пути. 0:03:02.132,0:03:04.863 Может быть, даже все мы,[br]если живём достаточно долго. 0:03:06.240,0:03:10.237 Знаете, бездомные —[br]самые героические неудачники, 0:03:10.261,0:03:13.357 ведь они начинают жизнь так же, как мы. 0:03:14.670,0:03:20.088 Понимаете, я провалилась[br]во всех возможных категориях: 0:03:20.112,0:03:24.790 как дочь, как жена, как мать, как учёный. 0:03:25.474,0:03:27.973 И мечта стать писателем 0:03:27.997,0:03:33.438 засела эдаким жалким комочком[br]у меня в горле. 0:03:34.906,0:03:38.375 Это было не в моём духе,[br]но я села на самолёт 0:03:38.399,0:03:40.786 и полетела в Нью-Йорк, 0:03:40.810,0:03:42.366 к этим писателям. 0:03:43.168,0:03:46.843 Друзья-неудачники,[br]я вижу, как загорелись ваши глаза. 0:03:46.867,0:03:48.779 Я узнаю́ вас в зале. 0:03:48.803,0:03:51.241 Вам бы это понравилось. 0:03:51.265,0:03:54.217 Вам нужно выбрать для встречи[br]трёх известных писателей, 0:03:54.241,0:03:56.599 и эти ребята приведут их к вам. 0:03:56.623,0:03:59.413 Вы живёте в Грэмерси Парк отеле, 0:03:59.437,0:04:02.071 где вам предлагают выпить скотч вечером 0:04:02.095,0:04:04.586 с классными, умными, хвастливыми людьми. 0:04:04.610,0:04:09.119 И вы должны притворяться, что вы[br]такой же классный, умный и хвастливый. 0:04:09.143,0:04:12.331 И вы встречаетесь с кучей[br]редакторов, авторов, агентов 0:04:12.355,0:04:16.418 за очень, очень изысканными[br]обедами и ужинами. 0:04:17.377,0:04:19.395 Ну, спросите меня,[br]насколько изысканными. 0:04:19.735,0:04:21.696 Аудитория: Насколько? 0:04:22.077,0:04:26.395 Лидия: Признаюсь:[br]я украла три льняные салфетки... 0:04:26.419,0:04:27.990 (Смех) 0:04:28.014,0:04:29.671 из трёх разных ресторанов. 0:04:30.430,0:04:32.696 И засунула меню себе в брюки. 0:04:32.720,0:04:34.796 (Смех) 0:04:34.820,0:04:38.526 Я просто хотела оставить что-то на память,[br]чтобы, вернувшись домой, 0:04:38.550,0:04:40.835 убедиться, что это и вправду[br]случилось со мной. 0:04:41.241,0:04:42.470 Понимаете? 0:04:43.467,0:04:45.291 Я хотела встретиться[br]с тремя авторами: 0:04:45.291,0:04:47.964 Кэрол Мазо, Линн Тилман и Пэгги Фелан. 0:04:48.496,0:04:51.550 Это не самые популярные авторы, 0:04:51.574,0:04:54.881 но для меня они титаны [br]среди женщин-писателей. 0:04:55.700,0:04:59.262 Кэрол Мазо написала книгу,[br]ставшую моей художественной библией. 0:05:00.056,0:05:02.557 Линн Тилман позволила мне поверить в то, 0:05:02.581,0:05:06.062 что мои истории могли бы[br]стать частью этого мира. 0:05:06.839,0:05:08.793 А Пэгги Фэлан напомнила мне, 0:05:08.817,0:05:13.826 что мой мозг может быть важнее,[br]чем моя грудь. 0:05:15.500,0:05:18.184 Они не были мейнстримными писательницами, 0:05:18.208,0:05:21.985 но они пробивали путь наперекор мэйнстриму 0:05:22.009,0:05:23.342 своими телесными историями, 0:05:24.294,0:05:28.429 как поток воды, [br]размывший Гранд Каньон. 0:05:29.371,0:05:31.082 Меня просто разрывало от радости, 0:05:31.106,0:05:34.947 что я могу тусоваться с этими тремя[br]женщинами-писательницами за пятьдесят. 0:05:34.971,0:05:37.897 И причина такой убийственной радости [br]заключалась в том, 0:05:37.921,0:05:39.990 что я никогда не знала её раньше. 0:05:40.014,0:05:41.696 Я никогда не была в таком месте. 0:05:42.350,0:05:44.108 Моя мама не училась в колледже. 0:05:44.747,0:05:47.236 А моя творческая карьера была тогда 0:05:47.260,0:05:51.712 чем-то мелким, ничтожным, мёртворождённым. 0:05:53.394,0:05:56.673 В одну из первых ночей в Нью-Йорке [br]я хотела умереть прямо там. 0:05:56.697,0:06:00.007 Это было ощущение: «Убейте меня.[br]Большего мне не надо. Это прекрасно». 0:06:01.187,0:06:04.335 Некоторые из вас понимают,[br]что произошло дальше. 0:06:04.935,0:06:09.230 Сначала меня отвели в издательство[br]Farrar, Straus and Giroux. 0:06:09.863,0:06:13.038 Farrar, Straus and Giroux[br]было моей заветной мечтой. 0:06:13.062,0:06:16.753 Ну, то есть там издавались[br]Т.С. Элиот и Фланнери О'Коннор. 0:06:17.418,0:06:21.793 Главный редактор усадил меня[br]и долго говорил, 0:06:21.817,0:06:24.135 пытаясь убедить меня, [br]что во мне есть книга 0:06:24.159,0:06:25.864 о моей жизни пловчихи. 0:06:26.498,0:06:27.785 Что-то вроде мемуаров. 0:06:28.630,0:06:30.866 Всё это время он говорил, 0:06:30.890,0:06:34.595 а я сидела, улыбалась и кивала, [br]как немая идиотка, 0:06:35.509,0:06:37.361 мои руки были скрещены на груди, 0:06:37.385,0:06:42.302 и я не могла произнести[br]ни единого слова. 0:06:43.875,0:06:47.242 В конце он похлопал меня по плечу, 0:06:47.266,0:06:48.847 как тренер по плаванию, 0:06:49.580,0:06:51.415 пожелал мне удачи, 0:06:51.439,0:06:53.877 дал несколько бесплатных книг 0:06:53.901,0:06:55.692 и проводил до двери. 0:06:57.588,0:07:00.855 Потом меня отвели в офис W.W. Norton, 0:07:00.879,0:07:03.579 и я была уверена,[br]что меня выведут из здания 0:07:03.603,0:07:05.492 только за то, что на мне Док Мартенс. 0:07:06.190,0:07:07.639 Но этого не произошло. 0:07:08.512,0:07:10.941 Побывать в издательстве Norton — 0:07:10.965,0:07:15.437 это как подняться в ночное небо [br]и дотронуться до Луны, 0:07:15.461,0:07:19.098 тогда как звёзды в космосе[br]складываются в твоё имя. 0:07:19.599,0:07:21.744 Настолько важным это было для меня. 0:07:21.768,0:07:22.949 Понимаете? 0:07:23.567,0:07:26.065 Их ведущий редактор, Кэрол Хоук Смит, 0:07:26.089,0:07:30.432 глядя мне в лицо ярким, горящим,[br]проницательным взглядом, сказала: 0:07:30.456,0:07:33.566 «Пришлите мне что-нибудь немедленно!» 0:07:34.328,0:07:36.620 Понимаете, большинство людей, [br]особенно с TED, 0:07:36.644,0:07:38.984 кинулись бы к своему [br]почтовому ящику, верно? 0:07:39.651,0:07:42.929 Мне потребовалось больше десяти лет, [br]чтобы хотя бы представить, 0:07:42.953,0:07:46.830 как я кладу что-то в конверт [br]и приклеиваю марку. 0:07:48.741,0:07:50.315 В последний вечер 0:07:50.339,0:07:53.608 у меня были большие чтения[br]в Национальном Клубе Поэтов. 0:07:54.342,0:07:56.289 В конце чтений 0:07:56.313,0:08:00.616 Кэтрин Кидди из агентства[br]Kidde, Hoyt & Picard 0:08:00.640,0:08:03.227 подошла прямо ко мне, пожала руку 0:08:03.251,0:08:06.429 и предложила издаваться у них[br]прямо сейчас. 0:08:08.558,0:08:11.545 Я стояла там словно оглушённая. 0:08:11.569,0:08:13.155 Это правда происходит со мной? 0:08:13.703,0:08:15.815 Я почти начала плакать, 0:08:15.839,0:08:19.764 потому что все люди в комнате [br]были одеты так красиво, 0:08:19.788,0:08:22.941 и всё, что я могла сказать, было: 0:08:22.965,0:08:26.075 «Я не знаю. Я подумаю об этом». 0:08:26.805,0:08:31.097 И она сказала: «Ну, хорошо». И ушла. 0:08:32.884,0:08:39.403 Все эти протянутые мне руки,[br]и этот ком у меня в горле... 0:08:39.427,0:08:43.365 Я пытаюсь рассказать вам[br]кое-что о людях вроде меня. 0:08:43.389,0:08:47.442 Неудачники, мы не всегда знаем,[br]как надеяться, как сказать «да» 0:08:47.466,0:08:49.077 или как выбрать что-то важное, 0:08:49.101,0:08:51.247 даже когда оно прямо перед нами. 0:08:51.271,0:08:52.890 Это стыд, который мы испытываем. 0:08:52.914,0:08:54.905 Стыд за то, что мы хотим что-то хорошее. 0:08:54.929,0:08:56.921 За то, что мы чувствуем что-то хорошее. 0:08:56.945,0:09:01.327 Из-за того, что мы не верим,[br]что заслуживаем быть среди людей, 0:09:01.351,0:09:03.468 которыми восхищаемся. 0:09:04.472,0:09:07.398 Если бы могла, я бы вернулась назад[br]и преподала бы себе урок. 0:09:07.422,0:09:11.765 Я была бы в точности как те женщины[br]за пятьдесят, которые помогли мне. 0:09:11.789,0:09:13.690 Я бы научила себя хотеть чего-то,[br] 0:09:13.714,0:09:16.054 бороться за это, просить этого. 0:09:16.078,0:09:20.384 Я бы сказала: «Ты! Эй, ты![br]Ты тоже часть этого». 0:09:20.408,0:09:22.680 Солнце светит для всех нас, 0:09:22.704,0:09:25.615 и мы ничто друг без друга. 0:09:27.041,0:09:30.313 Вместо этого я вернулась в Орегон, 0:09:30.337,0:09:36.029 к вечнозелёным растениям и дождям, 0:09:36.053,0:09:40.345 опрокинув по дороге множество[br]бутылочек из мини-бара «мне жаль себя». 0:09:41.491,0:09:46.333 Я думала о том, что если я писатель,[br]то писатель-неудачник. 0:09:47.244,0:09:48.377 Я имею в виду, 0:09:48.377,0:09:50.571 что я вернулась в Орегон[br]без договора на книгу, 0:09:50.571,0:09:51.606 без агента, 0:09:51.630,0:09:54.115 у меня было только множество воспоминаний 0:09:54.139,0:09:57.287 о том, что я сидела совсем рядом 0:09:57.311,0:09:59.581 с потрясающими писателями. 0:10:00.278,0:10:03.684 Воспоминания были единственной наградой, [br]которую я себе позволила. 0:10:05.175,0:10:08.304 И теперь, дома, в темноте, 0:10:09.272,0:10:10.835 снова в одном нижнем белье, 0:10:11.788,0:10:13.518 я всё ещё могла слышать их голоса. 0:10:14.264,0:10:18.305 Они говорили: «Не слушай никого,[br]кто пытается заткнуть тебя 0:10:18.329,0:10:19.880 или поменять твою историю». 0:10:20.861,0:10:24.540 Они говорили: «Дай голос истории,[br]которую только ты можешь рассказать». 0:10:24.564,0:10:26.994 Говорили: «Иногда рассказать историю 0:10:27.018,0:10:30.064 значит спасти твою жизнь». 0:10:31.703,0:10:35.393 Теперь, как видите, я —[br]женщина за пятьдесят. 0:10:36.278,0:10:37.453 И я писатель. 0:10:38.516,0:10:39.743 Я мать. 0:10:40.441,0:10:41.978 И я стала учителем. 0:10:42.970,0:10:44.851 Угадайте, кто мои любимые студенты. 0:10:46.604,0:10:48.292 И хотя это произошло не в тот день, 0:10:48.292,0:10:50.510 когда то письмо мечты упало в мой ящик, 0:10:50.534,0:10:52.207 я написала мемуары 0:10:52.231,0:10:54.064 «Хронология воды». 0:10:54.889,0:10:59.588 Это истории о том, как я снова и снова[br]переосмысляла себя 0:10:59.612,0:11:02.016 на обломках собственных решений, 0:11:02.575,0:11:07.985 истории о том, как мои кажущиеся неудачи [br]оказывались просто чудны́ми путями 0:11:08.009,0:11:09.531 к чему-то прекрасному. 0:11:10.309,0:11:13.761 Всё, что мне нужно было сделать, —[br]это дать голос истории. 0:11:15.552,0:11:19.798 Во многих культурах существует[br]миф о следовании за своей мечтой. 0:11:20.664,0:11:22.385 Это называется путешествие героя. 0:11:23.679,0:11:25.503 Но я предпочитаю другой миф, 0:11:25.527,0:11:27.306 который и рядом не стоял 0:11:27.330,0:11:28.487 с этим мифом. 0:11:29.089,0:11:30.941 Он называется «Миф неудачника». 0:11:31.763,0:11:33.028 И звучит так: 0:11:33.623,0:11:35.878 даже когда ты терпишь неудачу, 0:11:35.902,0:11:38.480 именно тогда ты прекрасен. 0:11:39.585,0:11:40.737 Ты ещё не знаешь, 0:11:40.761,0:11:43.938 но ты можешь переосмыслять себя 0:11:43.962,0:11:45.160 бесконечно. 0:11:45.184,0:11:46.778 В этом твоя красота. 0:11:47.694,0:11:49.210 Ты можешь быть пьяницей, 0:11:49.234,0:11:51.583 жертвой насилия, 0:11:51.607,0:11:53.043 бывшим заключённым 0:11:53.067,0:11:54.565 или бездомным, 0:11:54.589,0:11:57.867 ты можешь потерять[br]все свои деньги, работу, мужа 0:11:57.891,0:12:00.305 или жену, или, что хуже всего, 0:12:00.329,0:12:01.479 ребёнка. 0:12:01.864,0:12:03.917 Ты даже можешь потерять свой разум. 0:12:03.941,0:12:08.010 Ты можешь быть в эпицентре провала, 0:12:08.034,0:12:10.912 и я всё равно говорю тебе: 0:12:10.936,0:12:13.049 ты прекрасен. 0:12:13.073,0:12:15.372 Твою историю должны услышать, 0:12:15.396,0:12:19.669 потому что ты редкий,[br]феноменальный неудачник, 0:12:19.693,0:12:21.949 ты новый вид, 0:12:22.568,0:12:24.537 единственный, 0:12:24.561,0:12:26.177 кто может рассказать историю так, 0:12:26.201,0:12:28.609 как можешь только ты. 0:12:29.710,0:12:31.220 И я бы послушала. 0:12:32.863,0:12:34.039 Спасибо. 0:12:34.063,0:12:43.433 (Аплодисменты)