1 00:00:00,841 --> 00:00:04,566 Biliyorum TED konuşmaları büyük şeyler hakkında. 2 00:00:04,566 --> 00:00:08,116 Ama ben sizinle, çok küçük bir şey hakkında konuşmak istiyorum. 3 00:00:08,116 --> 00:00:10,308 Çok küçük bir şey, sadece bir kelime. 4 00:00:11,093 --> 00:00:13,299 "Uyumsuz" kelimesi. 5 00:00:13,299 --> 00:00:17,118 En sevdiğim kelimelerden birisi, çünkü düz anlamlı bir kelime. 6 00:00:17,403 --> 00:00:21,759 Uyum sağlayamayan bir insanı anlatıyor. 7 00:00:21,759 --> 00:00:24,048 Veya kötü uyum sağlayan birisini. 8 00:00:24,658 --> 00:00:27,575 Ya da şunu: "Yeni durumlara ve koşullara 9 00:00:27,575 --> 00:00:30,473 kötü adapte olmuş bir kişi". 10 00:00:31,298 --> 00:00:33,520 Ben resmî olarak bir uyumsuzum. 11 00:00:34,307 --> 00:00:37,104 Eminim ki bu odada başka uyumsuzlar da var, 12 00:00:37,104 --> 00:00:38,975 çünkü hiçbir zaman sadece ben olmam. 13 00:00:39,755 --> 00:00:42,140 Size bir uyumsuz hikâyesi anlatacağım. 14 00:00:43,237 --> 00:00:45,753 30'larımın başında, 15 00:00:45,753 --> 00:00:49,775 yazar olma hayali kapıma kadar geldi. 16 00:00:50,108 --> 00:00:51,832 Aslında posta kutuma geldi, 17 00:00:51,832 --> 00:00:53,735 bir mektup şeklinde. 18 00:00:53,735 --> 00:00:58,284 Yazdığım kısa bir hikâye için büyük bir edebiyat ödülü kazanmıştım. 19 00:00:58,284 --> 00:01:02,164 Bu kısa hikâye benim hırslı bir yüzücü olarak hayatım üzerineydi 20 00:01:02,522 --> 00:01:04,687 ve berbat ev yaşamım, 21 00:01:05,258 --> 00:01:11,495 biraz da keder ve kayıp vermenin insanı nasıl delirttiğiyle ilgiliydi. 22 00:01:11,829 --> 00:01:16,496 Ödül, önemli editörlerle, ajanslarla ve başka yazarlarla tanışmak amaçlı 23 00:01:16,496 --> 00:01:18,300 bir New York gezisiydi. 24 00:01:18,300 --> 00:01:22,212 Yazar olmak isteyen birisi için çok iyi bir fırsat, değil mi? 25 00:01:22,573 --> 00:01:26,053 Eve mektup geldiği gün ne yaptım biliyor musunuz? 26 00:01:26,053 --> 00:01:27,799 Ben böyleyim işte... 27 00:01:27,799 --> 00:01:30,060 Mektubu mutfak masasının üzerine bıraktım, 28 00:01:30,060 --> 00:01:33,912 kendime bir bardak buzlu ve limonlu 29 00:01:33,912 --> 00:01:36,292 votka koydum 30 00:01:36,722 --> 00:01:40,900 ve bütün gün orada iç çamaşırlarımla oturarak, 31 00:01:40,900 --> 00:01:43,032 mektuba bakıp durdum. 32 00:01:44,608 --> 00:01:47,753 Hayatımı berbat ettiğim her türlü anı düşündüm. 33 00:01:47,777 --> 00:01:50,925 Ben kim oluyordum ki New York'a gidecektim 34 00:01:50,925 --> 00:01:52,705 ve bir yazarmışım gibi davranacaktım? 35 00:01:53,681 --> 00:01:55,180 Kimdim ben? 36 00:01:55,180 --> 00:01:56,268 Anlatayım. 37 00:01:56,745 --> 00:01:58,595 Ben bir uyumsuzdum. 38 00:01:58,595 --> 00:02:00,988 Diğer bir sürü çocuk gibi, 39 00:02:01,658 --> 00:02:04,250 kötü davranış eğilimleri olan bir aileden geliyorum. 40 00:02:04,250 --> 00:02:07,096 Öyle ki, kendimi zor kurtardım. 41 00:02:07,727 --> 00:02:12,278 İki tane feci başarısız sonuçlanmış evliliğin yükünü taşıyorum. 42 00:02:12,278 --> 00:02:15,202 Okuldan bir kere değil, iki kere atıldım. 43 00:02:15,202 --> 00:02:18,424 Hatta belki üç kere, üçüncüyü burada anlatmayacağım. 44 00:02:18,448 --> 00:02:20,258 (Kahkahalar) 45 00:02:20,582 --> 00:02:24,243 Uyuşturucu kullanımı rehabilitasyonu geçirdiğim bir dönemim oldu. 46 00:02:24,795 --> 00:02:29,245 Ve hapiste geçirdiğim iki muhteşem dönemim var. 47 00:02:30,228 --> 00:02:32,132 Yani bu sahneye çok uyuyorum. 48 00:02:33,480 --> 00:02:35,770 (Kahkahalar) 49 00:02:36,744 --> 00:02:40,211 Ama bence, uyumsuz birisi olmamın gerçek sebebi, 50 00:02:40,211 --> 00:02:43,517 kızımın doğduğu gün ölmüş olması 51 00:02:43,517 --> 00:02:45,683 ve benim bununla nasıl baş edeceğimi 52 00:02:45,683 --> 00:02:48,113 henüz bilemiyor olmamdı. 53 00:02:48,113 --> 00:02:53,360 Kızım öldükten sonra uzun bir süre evsiz yaşadım, 54 00:02:53,360 --> 00:02:55,322 bir üst geçidin altında, 55 00:02:55,322 --> 00:02:59,564 derin bir yas ve kayıp hâli içerisinde. 56 00:02:59,564 --> 00:03:02,092 Yolda bazılarımızın başına geldiği gibi. 57 00:03:02,092 --> 00:03:05,503 Belki yeterince uzun yaşarsak, hepimize olabilir. 58 00:03:06,240 --> 00:03:10,201 Bilirsiniz, evsiz insanlar, aramızdaki en büyük uyumsuzlardandır. 59 00:03:10,201 --> 00:03:13,357 Çünkü yola bizim gibi başlarlar. 60 00:03:14,540 --> 00:03:17,112 Gördüğünüz gibi, neredeyse, hiçbir kategori içerisinde 61 00:03:17,112 --> 00:03:20,232 uyumu yakalayamadım. 62 00:03:20,232 --> 00:03:25,332 Evlat, eş, anne veya öğrenci olarak. 63 00:03:25,642 --> 00:03:34,280 Ve yazar olma hayali, boğazımda kalmış hüzünlü bir taş gibiydi. 64 00:03:34,700 --> 00:03:38,273 Neredeyse kendime rağmen o uçağa bindim. 65 00:03:38,273 --> 00:03:40,728 New York'a uçtum, 66 00:03:40,728 --> 00:03:42,985 yazarların olduğu yere. 67 00:03:42,985 --> 00:03:46,476 Sevgili uyumsuzlar, gözlerinizin parladığını görebiliyorum. 68 00:03:46,476 --> 00:03:48,856 Sizi bir odada rahatça ayırt edebilirim. 69 00:03:48,856 --> 00:03:51,463 Başta çok güzel görünüyordu. 70 00:03:51,463 --> 00:03:54,219 Tanışmak istediğiniz üç ünlü yazar seçiyordunuz 71 00:03:54,219 --> 00:03:56,891 ve bu insanlar sizin için onları bulup getiriyorlardı. 72 00:03:56,891 --> 00:04:00,057 Gramercy Park Otel'de kalıyordunuz, 73 00:04:00,057 --> 00:04:02,239 gece geç saatte Scotch viski içebiliyordunuz, 74 00:04:02,239 --> 00:04:04,293 harika, akıllı, havalı insanlarla. 75 00:04:04,293 --> 00:04:07,641 Onlar gibi harika, akıllı ve gösterişliymişsiniz gibi 76 00:04:07,641 --> 00:04:09,281 davranmanız gerekiyordu. 77 00:04:09,281 --> 00:04:12,926 Editörler, yazarlar ve ajanslarla tanışıyordunuz, 78 00:04:12,926 --> 00:04:16,639 çok ama çok şık öğle ve akşam yemeklerinde. 79 00:04:17,049 --> 00:04:18,931 Ne kadar şık olduğunu sorun. 80 00:04:18,931 --> 00:04:20,248 Seyirciler: Ne kadar şık? 81 00:04:20,248 --> 00:04:27,025 Lidia Yuknavitch: Bir itirafta bulunayım: Üç adet keten peçete çaldım, 82 00:04:27,025 --> 00:04:27,836 (Kahkahalar) 83 00:04:27,836 --> 00:04:30,695 üç farklı restorandan. 84 00:04:30,695 --> 00:04:33,100 Menüyü araklamaya çalıştım. 85 00:04:33,100 --> 00:04:34,020 (Kahkahalar) 86 00:04:34,020 --> 00:04:38,346 Sadece eve döndüğümde bir hatıra olsun istedim ki, 87 00:04:38,346 --> 00:04:41,090 bunun gerçekten benim başıma geldiğine inanabileyim. 88 00:04:41,090 --> 00:04:42,586 Biliyor musunuz, 89 00:04:43,006 --> 00:04:45,275 tanışmak istediğim üç yazar 90 00:04:45,275 --> 00:04:48,267 Carole Maso, Lynne Tillman ve Peggy Phelan idi. 91 00:04:48,267 --> 00:04:51,734 Onlar meşhur, çok satan yazarlar değillerdi, 92 00:04:51,734 --> 00:04:55,523 ancak bana göre dev kadın-yazarlardı. 93 00:04:55,523 --> 00:04:59,523 Carole Maso, sanat alanında sonradan kutsal kitabım olacak kitabı yazdı. 94 00:04:59,523 --> 00:05:02,704 Lynne Tillman bana inanabilme gücü verdi, 95 00:05:02,704 --> 00:05:04,406 hikâyelerimin dünyanın bir parçası 96 00:05:04,406 --> 00:05:06,936 olabileceğine inanmanın gücünü. 97 00:05:06,936 --> 00:05:09,507 Ve Peggy Phelan bana, 98 00:05:09,507 --> 00:05:14,007 beynimin memelerimden daha önemli olabileceğini hatırlattı. 99 00:05:14,687 --> 00:05:17,891 Onlar ana akım kadın yazarlar değillerdi, 100 00:05:17,891 --> 00:05:21,450 ancak ana akımın içerisindeki bir yolu kesiyorlardı, 101 00:05:21,450 --> 00:05:24,334 bedene dair hikâyeler anlatarak. 102 00:05:24,334 --> 00:05:29,211 Suyun Büyük Kanyon'u keserek içinden akması gibi. 103 00:05:29,211 --> 00:05:32,101 Neredeyse zevkten ölüyordum, 104 00:05:32,101 --> 00:05:35,381 bu 50'lerindeki üç kadın yazarla takılırken. 105 00:05:35,381 --> 00:05:37,593 Bu kadar zevk almış olmamın sebebi 106 00:05:37,593 --> 00:05:40,378 böyle bir zevkin varlığını daha önceden bilmiyor olmamdı. 107 00:05:40,378 --> 00:05:42,664 Böyle bir odanın içerisinde daha önce hiç bulunmamıştım. 108 00:05:42,664 --> 00:05:44,293 Annem okula hiç gitmedi. 109 00:05:44,293 --> 00:05:46,805 Ve benim yaratıcı kariyerim, o zamana kadar, 110 00:05:46,805 --> 00:05:53,023 küçük, hüzünlü ve geleceği olmayan bir şeydi. 111 00:05:53,783 --> 00:05:56,662 Ben de, New York'taki ilk gecelerimde adeta ölmek istedim. 112 00:05:56,662 --> 00:06:00,494 "Şimdi öldür beni. Şu an iyiyim. Böyle güzel." diye düşünüyordum. 113 00:06:00,494 --> 00:06:04,423 Buradaki bazılarınız sonra ne olduğunu tahmin edeceklerdir. 114 00:06:04,423 --> 00:06:08,867 Beni önce Farrar, Straus ve Giroux'taki ofislerine götürdüler. 115 00:06:08,867 --> 00:06:12,385 Farrar, Straus ve Giroux benim en büyük hayallerimi süsleyen 116 00:06:12,385 --> 00:06:13,405 yayınevleriydi. 117 00:06:13,405 --> 00:06:16,983 T.S. Eliot ve Flannery O'Connor buralardan çıkmışlardı. 118 00:06:16,983 --> 00:06:20,858 Baş editör bana uzun bir konuşma yaptı, 119 00:06:20,858 --> 00:06:23,683 içimde, yüzücü hayatımla ilgili bir kitap olduğuna 120 00:06:23,683 --> 00:06:26,323 beni ikna etmeye çalıştı. 121 00:06:26,323 --> 00:06:28,498 Bilirsiniz, bir biyografi gibi. 122 00:06:28,498 --> 00:06:30,763 Benimle konuştuğu tüm zaman boyunca 123 00:06:30,763 --> 00:06:35,660 gülümseyerek ve kafa sallayarak, elleri göğsünün üzerinde kenetlenmiş 124 00:06:35,660 --> 00:06:38,116 duygusuz bir aptal gibi oturdum. 125 00:06:38,116 --> 00:06:42,975 Hiçbir şey ama hiçbir şey söyleyemiyordum. 126 00:06:43,795 --> 00:06:47,514 Sonunda, omzumu hafifçe sıvazladı, 127 00:06:47,514 --> 00:06:49,636 aynı bir yüzücü koçunun yapacağı gibi 128 00:06:49,636 --> 00:06:52,013 ve bana şans diledi. 129 00:06:52,013 --> 00:06:54,064 Bana bazı bedava kitaplar verdi 130 00:06:54,064 --> 00:06:56,139 ve beni kapıya doğru yönlendirdi. 131 00:06:56,989 --> 00:07:00,517 Sonra beni, W.W Norton ofisine götürdüler. 132 00:07:00,517 --> 00:07:03,718 Aslında beni dışarı atacaklarından emindim, 133 00:07:03,718 --> 00:07:06,365 Doc Martens (bir ayakkabı markası) giymiş olduğum için. 134 00:07:06,365 --> 00:07:08,839 Ancak böyle bir şey olmadı. 135 00:07:08,839 --> 00:07:11,162 Norton ofisinde olmak, 136 00:07:11,162 --> 00:07:15,149 gece gökyüzüne çıkıp aya dokunurken, 137 00:07:15,149 --> 00:07:18,445 bir yandan yıldızların evrene isminizi yazması gibi bir şeydi. 138 00:07:18,445 --> 00:07:21,761 Yani, bunun benim için ne kadar büyük olduğunu anlatmaya çalışıyorum. 139 00:07:21,761 --> 00:07:23,468 Anlayabildiniz mi? 140 00:07:23,468 --> 00:07:25,976 Baş editör, Carol Houck Smith, 141 00:07:25,976 --> 00:07:31,027 parlak ve ateşli gözlerini dikerek yüzüme doğru eğildi 142 00:07:31,027 --> 00:07:33,936 ve dedi ki, "Bana bir şeyler gönder, bir an önce!" 143 00:07:33,936 --> 00:07:36,573 Şimdi, insanların birçoğu, özellikle TED insanları, 144 00:07:36,573 --> 00:07:39,797 böyle bir durumda hemen posta kutularına koşarlar, değil mi? 145 00:07:39,797 --> 00:07:43,951 Sadece bir zarfa bir şeyler koyup üzerine bir pul yapıştırmayı 146 00:07:43,951 --> 00:07:48,811 hayal etmem bile neredeyse yıllar aldı. 147 00:07:48,811 --> 00:07:50,481 Son gece, 148 00:07:50,481 --> 00:07:54,070 Ulusal Şiir Klubü'nde bir okuma yaptım. 149 00:07:54,070 --> 00:07:56,035 Okumanın sonunda, 150 00:07:56,035 --> 00:08:00,738 Kidde, Hoyt & Picard Edebiyat Ajansı'ndan Katharine Kidde, 151 00:08:00,738 --> 00:08:03,159 direkt bana doğru geldi ve elimi sıktı 152 00:08:03,159 --> 00:08:06,798 ve bana, o an, orada, temsilcim olmayı önerdi. 153 00:08:08,408 --> 00:08:11,539 Orada öyle durdum, sanki onu duymuyordum. 154 00:08:11,539 --> 00:08:13,750 Böyle bir şey hiç sizin başınıza geldi mi? 155 00:08:13,750 --> 00:08:15,807 Neredeyse ağlayacaktım, 156 00:08:15,807 --> 00:08:19,403 çünkü odadaki herkes çok güzel ve özenliydi. 157 00:08:19,403 --> 00:08:22,655 Benim ağzımdan sadece şu çıkabildi: 158 00:08:22,655 --> 00:08:26,274 "Bilmiyorum, düşünmem lazım." 159 00:08:26,704 --> 00:08:30,991 "Tamam o zaman" dedi ve gitti. 160 00:08:32,581 --> 00:08:39,505 Tüm önümde açılan kapılar ve boğazımdaki o küçük, hüzünlü yumru... 161 00:08:39,505 --> 00:08:43,467 Anlıyor musunuz, size benim gibi insanlar ile ilgili bir şey anlatmaya çalışıyorum. 162 00:08:43,467 --> 00:08:46,397 Uyumsuz insanlar ---bizler çoğu zaman nasıl umut edeceğimizi 163 00:08:46,397 --> 00:08:47,805 veya nasıl evet diyeceğimizi 164 00:08:47,805 --> 00:08:49,835 veya o büyük şeyi seçeceğimizi bilemiyoruz, 165 00:08:49,835 --> 00:08:51,452 o şey gözümüzün önünde olsa bile. 166 00:08:51,452 --> 00:08:53,187 Bu bizim taşıdığımız bir nevi utanç. 167 00:08:53,187 --> 00:08:55,007 İyi bir şey istiyor olmanın utancı. 168 00:08:55,007 --> 00:08:56,970 İyi bir şey hissediyor olmanın utancı. 169 00:08:56,970 --> 00:09:00,025 Hayranlık duyduğumuz insanlarla, bu odada olmayı 170 00:09:00,025 --> 00:09:03,531 gerçekten hak ettiğimize inanmıyor olmanın utancı. 171 00:09:04,351 --> 00:09:06,787 Eğer mümkün olsa, geçmişe dönüp kendime, 172 00:09:06,787 --> 00:09:10,652 bana yardım eden 50'nin üzerindeki o kadınlar gibi yardım ederdim. 173 00:09:10,652 --> 00:09:13,708 Kendime, bir şeyleri nasıl isteyebileceğimi öğretirdim, 174 00:09:13,708 --> 00:09:16,395 nasıl sağlam durulacağını, nasıl istenebileceğini. 175 00:09:16,395 --> 00:09:20,420 Derdim ki, "Sen! Evet, sen! Sen de bu odaya aitsin." 176 00:09:20,420 --> 00:09:22,950 Her birimiz ışıltılıyız 177 00:09:22,950 --> 00:09:25,560 ve birbirimiz olmadan hiçbir şeyiz. 178 00:09:26,440 --> 00:09:30,476 Peki ben ne yaptım? Oregon'a uçtum, 179 00:09:30,476 --> 00:09:35,771 ve Evergreeen (bir dizi) izlerken yağmur yağmaya başladı. 180 00:09:35,771 --> 00:09:38,741 Uçaktan aldığım bir sürü küçük 181 00:09:38,741 --> 00:09:41,588 "kendime acıyorum" şişelerinden içerken, 182 00:09:41,588 --> 00:09:44,370 bir yazar olsaydım, nasıl uyumsuz bir yazar 183 00:09:44,370 --> 00:09:47,080 olacağımı düşündüm. 184 00:09:47,080 --> 00:09:47,902 Demek istediğim, 185 00:09:47,902 --> 00:09:50,254 Oregon'a, bir kitap anlaşması ayarlamadan döndüm, 186 00:09:50,254 --> 00:09:51,553 bir ajansla anlaşmadan, 187 00:09:51,553 --> 00:09:54,421 kafam ve kalbim anılarla dolu döndüm, 188 00:09:54,421 --> 00:10:00,132 çok güzel yazarlara, bu kadar yakın durabilmiş olmanın hatıralarıyla. 189 00:10:00,132 --> 00:10:03,507 Hatıralar, kendime izin verdiğim tek ödülümdü. 190 00:10:04,427 --> 00:10:08,008 Ve yine, evimde, karanlıkta, 191 00:10:08,438 --> 00:10:10,368 iç çamaşırlarımla oturduğumda, 192 00:10:11,128 --> 00:10:14,204 hâlâ onların seslerini duyabiliyordum. 193 00:10:14,204 --> 00:10:18,196 Dediler ki, "Seni susturmayı isteyen kimseye kulak asma 194 00:10:18,196 --> 00:10:20,559 ya da hikâyeni değiştirmeni isteyen." 195 00:10:20,559 --> 00:10:22,279 Dediler ki, "Sadece senin nasıl anlatılacağını bildiğin 196 00:10:22,279 --> 00:10:25,279 o hikâyeye ses ver." 197 00:10:25,279 --> 00:10:27,040 Dediler ki: "Bazen hikâyeyi anlatmak 198 00:10:27,040 --> 00:10:30,358 hayatını kurtaran şey hâline gelir." 199 00:10:31,458 --> 00:10:35,657 Şimdi ben, gördüğünüz gibi, 50'nin üzerindeki o kadınım. 200 00:10:36,057 --> 00:10:38,158 Ve bir yazarım. 201 00:10:38,158 --> 00:10:40,428 Ve bir anneyim. 202 00:10:40,428 --> 00:10:42,903 Ve bir öğretmen oldum. 203 00:10:42,903 --> 00:10:45,389 Tahmin edin, en sevdiğim öğrencilerim hangileri. 204 00:10:45,949 --> 00:10:49,126 O rüya mektubun posta kutuma 205 00:10:49,126 --> 00:10:50,876 geldiği gün olmasa da, 206 00:10:50,876 --> 00:10:52,497 bir biyografi yazdım, 207 00:10:52,497 --> 00:10:54,205 "Suyun Kronolojisi" adında. 208 00:10:54,795 --> 00:10:59,473 İçerisinde kendimi tekrar tekrar yeniden keşfedişimin hikâyeleri var, 209 00:10:59,473 --> 00:11:02,496 seçimlerimin yarattığı harabelerin içerisinden çıkışım, 210 00:11:02,496 --> 00:11:06,689 başarısızlık gibi görünen şeylerin nasıl güzel bir şeylere 211 00:11:06,689 --> 00:11:09,754 açılan garip kapılar olduğunun hikâyeleri. 212 00:11:10,264 --> 00:11:14,548 Tek yapmam gereken, hikâyeyi seslendirmek oldu. 213 00:11:15,368 --> 00:11:19,888 Birçok kültürde, hayallerinin peşinden gitmekle ilgili söylenler vardır. 214 00:11:20,345 --> 00:11:22,607 Buna kahramanın yolculuğu denir. 215 00:11:23,287 --> 00:11:25,509 Ben farklı bir söyleni tercih ediyorum, 216 00:11:25,509 --> 00:11:27,442 bunun biraz kıyısında kalmış 217 00:11:27,442 --> 00:11:28,833 bir söylen. 218 00:11:28,833 --> 00:11:31,027 Buna uyumsuzun söyleni deniyor. 219 00:11:31,206 --> 00:11:33,476 Ve şu şekilde devam ediyor: 220 00:11:33,476 --> 00:11:35,583 Başarısız olduğun anda bile, 221 00:11:35,583 --> 00:11:39,475 o anda bile, sen güzelsin. 222 00:11:39,475 --> 00:11:40,820 Bunu henüz bilmiyorsun, 223 00:11:40,820 --> 00:11:43,695 ancak kendini her zaman yeniden bulma yeteneğine sahipsin, 224 00:11:43,695 --> 00:11:45,273 sonsuz olarak. 225 00:11:45,273 --> 00:11:47,655 Güzelliğin burada. 226 00:11:47,655 --> 00:11:49,352 Sarhoş olabilirsin, 227 00:11:49,352 --> 00:11:51,670 kötü bir muameleye maruz kalmış olabilirsin, 228 00:11:51,670 --> 00:11:52,966 sabıkalı olabiirsin, 229 00:11:52,966 --> 00:11:54,472 evsiz olabilirsin, 230 00:11:54,472 --> 00:11:58,511 tüm paranı kaybetmiş olabilirsin veya işini, kocanı veya karını 231 00:11:58,511 --> 00:12:00,307 ya da en kötüsü, 232 00:12:00,307 --> 00:12:01,747 çocuğunu. 233 00:12:01,747 --> 00:12:04,065 Kafayı yemiş bile olabilirsin. 234 00:12:04,065 --> 00:12:08,389 Başarısızlığının ortasında ölü gibi asılı kalmış olabilirsin 235 00:12:08,389 --> 00:12:10,709 ve buna rağmen, şunu söylemek için buradayım: 236 00:12:10,709 --> 00:12:13,002 Çok güzelsin. 237 00:12:13,002 --> 00:12:15,471 Hikâyen, duyulmayı hak ediyor, 238 00:12:15,471 --> 00:12:19,549 çünkü sen, sen az bulunur ve harikulade uyumsuz, 239 00:12:19,549 --> 00:12:22,679 sen yeni bir tür, 240 00:12:22,679 --> 00:12:24,566 sen odadaki tek kişisin, 241 00:12:24,566 --> 00:12:26,439 hikâyeyi senin anlattığın gibi 242 00:12:26,439 --> 00:12:29,255 anlatabilecek tek kişi. 243 00:12:29,556 --> 00:12:32,015 Ve ben dinliyor olacağım. 244 00:12:32,205 --> 00:12:33,821 Teşekkürler. 245 00:12:33,821 --> 00:12:36,229 (Alkışlar)