1 00:00:00,841 --> 00:00:04,572 Я знаю, що TED - про багато великих речей, 2 00:00:04,596 --> 00:00:08,126 але хочу поговорити з вами про дещо дуже мале. 3 00:00:08,150 --> 00:00:10,308 Таке мале - єдине слово, 4 00:00:10,743 --> 00:00:12,649 слово "ізгой" (misfit) 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,966 Це одне з моїх улюблених слів, бо воно таке буквальне. 6 00:00:17,403 --> 00:00:21,349 Тобто це особа, яка не вписалась. 7 00:00:21,752 --> 00:00:24,048 Або той, хто погано вписується. 8 00:00:24,518 --> 00:00:27,581 Або так: "особа, якій складно адаптуватися 9 00:00:27,605 --> 00:00:30,473 до нових ситуацій та оточень". 10 00:00:31,298 --> 00:00:33,520 Я - ізгой з посвідченням. 11 00:00:34,247 --> 00:00:37,140 І я сюди прийшла до інших ізгоїв, 12 00:00:37,164 --> 00:00:38,975 бо завжди є ще хтось, крім мене. 13 00:00:39,915 --> 00:00:41,880 Я розкажу вам історію про ізгоя. 14 00:00:43,237 --> 00:00:45,769 Десь на початку мого четвертого десятку 15 00:00:45,793 --> 00:00:49,355 мрія стати письменницею прийшла просто до мого порогу. 16 00:00:49,748 --> 00:00:51,802 Точніше, опинилася у поштовій скриньці 17 00:00:51,826 --> 00:00:55,485 у вигляді листа, де було сказано, що я виграла гігантську літературну премію 18 00:00:55,509 --> 00:00:57,434 за оповідання, яке написала. 19 00:00:58,183 --> 00:01:01,944 Оповідання було про моє життя спортивної плавчині, 20 00:01:02,632 --> 00:01:04,687 і про лайняне домашнє життя, 21 00:01:05,258 --> 00:01:10,155 і трохи про те, як жалоба та горе зводять з глузду. 22 00:01:11,829 --> 00:01:16,502 Нагородою була поїздка до Нью-Йорка і знайомство з серйозними видавцями, 23 00:01:16,526 --> 00:01:17,850 агентами та іншими письменниками. 24 00:01:18,278 --> 00:01:21,342 Тож це була типу здійснена мрія письменника-початківця, так? 25 00:01:22,573 --> 00:01:25,413 Знаєте, що я зробила того дня, коли отримала листа? 26 00:01:26,037 --> 00:01:27,835 Оскільки я це я, 27 00:01:27,859 --> 00:01:30,056 я поклала листа на кухонний стіл, 28 00:01:30,080 --> 00:01:33,512 налила собі величезну склянку горілки 29 00:01:33,512 --> 00:01:36,292 з льодом і лаймом, 30 00:01:36,722 --> 00:01:40,926 і цілий день сиділа у спідньому, 31 00:01:40,950 --> 00:01:43,032 просто дивлячись на той лист. 32 00:01:44,608 --> 00:01:47,753 Я думала про усі дії, якими вже зіпсувала собі життя. 33 00:01:47,777 --> 00:01:50,951 Хто я в біса така, щоб їхати у Нью-Йорк 34 00:01:50,975 --> 00:01:52,705 і вдавати з себе письменницю? 35 00:01:53,681 --> 00:01:55,046 Ким я була? 36 00:01:55,070 --> 00:01:56,268 Я вам розповім. 37 00:01:56,745 --> 00:01:57,912 Я була ізгоєм. 38 00:01:58,625 --> 00:02:00,988 Як і легіони інших дітей, 39 00:02:01,908 --> 00:02:04,276 я виросла у насильницькому домі, 40 00:02:04,300 --> 00:02:06,956 з якого ледве вибралась живою. 41 00:02:07,727 --> 00:02:12,218 Я вже мала два епічно провалених шлюби за спиною. 42 00:02:12,242 --> 00:02:15,208 Мене вигнали з коледжу навіть не раз, а двічі, 43 00:02:15,232 --> 00:02:18,424 а може й ще раз, але цього я вам не скажу. 44 00:02:18,448 --> 00:02:20,258 (Сміх) 45 00:02:20,582 --> 00:02:24,243 І я відбула реабілітаційний термін лікування від наркозалежності. 46 00:02:24,795 --> 00:02:29,245 А ще - двоє приємних канікул у в'язниці. 47 00:02:30,228 --> 00:02:32,132 Тож я на правильній сцені. 48 00:02:33,680 --> 00:02:35,770 (Сміх) 49 00:02:36,744 --> 00:02:40,237 Але, як на мене, справжня причина, з якої я була ізгоєм - 50 00:02:40,261 --> 00:02:43,523 моя донька померла у день, коли народилася, 51 00:02:43,547 --> 00:02:46,666 і я ще не розібралася, як жити з цією історією. 52 00:02:48,233 --> 00:02:53,360 Після того, як вона померла, я тривалий час провела безхатьком, 53 00:02:53,384 --> 00:02:55,328 живучи під мостом 54 00:02:55,352 --> 00:02:59,570 у такому собі стані зомбі в глибокій жалобі й горі, 55 00:02:59,594 --> 00:03:02,108 з яким дехто з нас стикається в дорозі. 56 00:03:02,132 --> 00:03:04,863 А може й усі, якщо живемо достатньо довго. 57 00:03:06,240 --> 00:03:10,237 Знаєте, безхатьки - одні з наших найгероїчніших ізгоїв, 58 00:03:10,261 --> 00:03:13,357 бо спочатку вони такі ж, як і ми. 59 00:03:14,670 --> 00:03:20,088 Тож бачите, я не вписалась у мало не кожну наявну категорію: 60 00:03:20,112 --> 00:03:24,580 донька, дружина, мати, студентка. 61 00:03:25,474 --> 00:03:27,973 І мрія стати письменницею 62 00:03:27,997 --> 00:03:33,438 була схожа на маленький сумний камінець у мене в горлі. 63 00:03:34,906 --> 00:03:38,375 Я сіла у той літак більше наперекір собі, 64 00:03:38,399 --> 00:03:40,786 і полетіла у Нью-Йорк, 65 00:03:40,810 --> 00:03:42,366 де водяться письменники. 66 00:03:43,168 --> 00:03:46,843 Браття-ізгої, я майже бачу, як ваші голови сяють. 67 00:03:46,867 --> 00:03:48,779 Я можу вирізнити вас у залі. 68 00:03:48,803 --> 00:03:51,241 Спершу ви були би в захваті. 69 00:03:51,265 --> 00:03:54,217 Можна було обрати трьох відомих письменників, з якими хочете познайомитись, 70 00:03:54,241 --> 00:03:56,599 і ті люди ішли й знаходили їх для вас. 71 00:03:56,623 --> 00:03:59,413 Вас селили у готелі Ґремерсі Парк, 72 00:03:59,437 --> 00:04:02,071 де вам можна було пити шотландське віскі пізно уночі 73 00:04:02,095 --> 00:04:04,586 з класними, розумними, шикарними людьми. 74 00:04:04,610 --> 00:04:09,119 І вам можна було вдавати з себе таких же класних, розумних і шикарних. 75 00:04:09,143 --> 00:04:12,331 І вас знайомили з купою видавців, письменників та агентів 76 00:04:12,355 --> 00:04:16,418 на дуже-дуже вишуканих обідах і вечерях. 77 00:04:17,377 --> 00:04:19,005 Спитайте, наскільки вишуканих. 78 00:04:19,735 --> 00:04:21,696 Наскільки вишуканих? 79 00:04:22,077 --> 00:04:26,395 Зізнаюся: я вкрала три лляні серветки. 80 00:04:26,419 --> 00:04:27,990 (Сміх) 81 00:04:28,014 --> 00:04:29,671 з трьох різних ресторанів. 82 00:04:30,430 --> 00:04:32,696 І запхала собі в штани меню. 83 00:04:32,720 --> 00:04:34,796 (Сміх) 84 00:04:34,820 --> 00:04:38,526 Мені просто потрібні були сувеніри на пам'ять, щоб коли я повернулася додому, 85 00:04:38,550 --> 00:04:40,835 то могла продовжувати виріти, що це справді було. 86 00:04:41,241 --> 00:04:42,470 Знаєте? 87 00:04:43,467 --> 00:04:45,131 Три письменники, з якими я хотіла познайомитись - 88 00:04:45,155 --> 00:04:47,964 Керол Мейсо, Лінн Тіллман та Пеґґі Фелан. 89 00:04:48,226 --> 00:04:51,550 Це не популярні авторки бестселлерів, 90 00:04:51,574 --> 00:04:54,881 але для мене вони були жінками-письменницями-титанами. 91 00:04:55,700 --> 00:04:59,262 Керол Мейсо написала книжку, що пізніше стала для мене біблією мистецтва. 92 00:05:00,056 --> 00:05:02,557 Лінн Тіллман дозволила мені вірити, 93 00:05:02,581 --> 00:05:06,062 що існував шанс, що мої історії можуть стати частиною світу. 94 00:05:06,729 --> 00:05:08,793 А Пеґґі Фелан нагадувала мені, 95 00:05:08,817 --> 00:05:13,826 що, можливо, мої мізки важливіші за цицьки. 96 00:05:15,250 --> 00:05:18,184 Це не були популярні письменниці, 97 00:05:18,208 --> 00:05:21,985 але вони прокладали свій шлях крізь переважаючу течію 98 00:05:22,009 --> 00:05:24,272 своїми історіями про тіло приблизно так само, як вода 99 00:05:24,294 --> 00:05:28,429 виточила Великий Каньйон - так мені подобається думати. 100 00:05:29,241 --> 00:05:31,082 Я мало не померла від радості, 101 00:05:31,106 --> 00:05:34,947 зависаючи з тими трьома письменницями за 50. 102 00:05:34,971 --> 00:05:37,897 А причина, з якої я мало не померла від щастя - 103 00:05:37,921 --> 00:05:39,990 я ніколи такого щастя не знала. 104 00:05:40,014 --> 00:05:41,696 Ніколи раніше не була у такій кімнаті. 105 00:05:42,350 --> 00:05:44,108 Моя мама не мала вищої освіти. 106 00:05:44,747 --> 00:05:47,236 А моя творча кар'єра до тієї миті 107 00:05:47,260 --> 00:05:51,712 була чимось маленьким, сумним і мертвонародженим. 108 00:05:53,394 --> 00:05:56,673 Тож у ті перші вечори у Нью-Йорку мені, типу, хотілося померти там. 109 00:05:56,697 --> 00:06:00,137 Я почувалася так: "Вбийте мене, зараз. Мене все влаштовує. Все прекрасно" 110 00:06:01,187 --> 00:06:04,335 Дехто з вас зрозуміє, що сталося далі. 111 00:06:04,935 --> 00:06:09,230 Спершу вони привели мене в офіс "Фаррар, Строс та Джіро". 112 00:06:09,703 --> 00:06:13,038 "Фаррар, Строс та Джіро" було моїм мегаомріяним видавництвом. 113 00:06:13,062 --> 00:06:16,753 Маю на увазі, там видавалися Т.С.Еліот та Фленнері О'Коннор. 114 00:06:17,418 --> 00:06:21,793 Головний редактор запросив мене сісти і довго зі мною говорив, 115 00:06:21,817 --> 00:06:24,329 намагаючись переконати мене, що я мала в собі книжку 116 00:06:24,369 --> 00:06:26,284 про кар'єру у спортивному плаванні. 117 00:06:26,378 --> 00:06:27,785 Знаєте, типу мемуарів. 118 00:06:28,630 --> 00:06:30,866 Весь час, що він говорив зі мною, 119 00:06:30,890 --> 00:06:34,595 я сиділа посміхаючись і киваючи, ніби німа ідіотка, 120 00:06:35,249 --> 00:06:37,361 склавши руки на грудях, 121 00:06:37,385 --> 00:06:42,302 і не могла сказати нічого, нічого, нічого. 122 00:06:43,755 --> 00:06:47,242 Тож врешті-решт він поплескав мене по плечі, 123 00:06:47,266 --> 00:06:48,917 як міг би зробити тренер з плавання. 124 00:06:49,470 --> 00:06:51,415 Побажав мені удачі, 125 00:06:51,439 --> 00:06:53,877 подарував кілька книжок 126 00:06:53,901 --> 00:06:55,692 і виштовхав за двері. 127 00:06:57,508 --> 00:07:00,855 Потім мене повели в офіс "В.В.Нортон", 128 00:07:00,879 --> 00:07:03,579 де я була більш-менш певна, що мене виведуть з будівлі 129 00:07:03,603 --> 00:07:05,492 просто за те, що на мені "мартенси". 130 00:07:06,090 --> 00:07:07,639 Але цього не сталося. 131 00:07:08,442 --> 00:07:10,941 Бути в офісі "Нортона" 132 00:07:10,965 --> 00:07:15,437 було ніби сягнути нічного неба і торкнутися місяця, 133 00:07:15,461 --> 00:07:19,098 а на фоні зірками було вишите твоє ім'я. 134 00:07:19,469 --> 00:07:21,744 Тобто аж так багато це для мене значило. 135 00:07:21,768 --> 00:07:22,949 Розумієте? 136 00:07:23,477 --> 00:07:26,065 Їхня головна редакторка, Керол Гук Сміт, 137 00:07:26,089 --> 00:07:30,432 нахилилася просто до мого лиця зі своїми банькатими, світлими, лютими очима 138 00:07:30,456 --> 00:07:33,566 і сказала: "Ну то надішли мені щось, негайно!" 139 00:07:34,248 --> 00:07:36,620 Знаєте, тут більшість людей, особливо людей з TED, 140 00:07:36,644 --> 00:07:38,984 побігла би до поштової скриньки, чи не так? 141 00:07:39,651 --> 00:07:42,929 У мене пішло більш, як десять років на те, щоб бодай уявити, 142 00:07:42,953 --> 00:07:46,830 як я кладу щось в конверт і змочую марку. 143 00:07:48,671 --> 00:07:50,315 Останньої ночі 144 00:07:50,339 --> 00:07:53,608 у мене були великі читання у Національному клубі поезії. 145 00:07:54,342 --> 00:07:56,289 І наприкінці читань 146 00:07:56,313 --> 00:08:00,616 Кетрін Кідді з літературного агентства "Кідді, Гойт та Пікард" 147 00:08:00,640 --> 00:08:03,227 підійшла просто до мене, потисла мені руку 148 00:08:03,251 --> 00:08:06,429 і запропонувала мене представляти, починаючи там і тоді. 149 00:08:08,478 --> 00:08:11,545 Я стояла там і немов оглухла. 150 00:08:11,569 --> 00:08:13,155 З вами колись таке траплялоя? 151 00:08:13,703 --> 00:08:15,815 І я майже почала плакати, 152 00:08:15,839 --> 00:08:19,764 бо усі навколо були так прекрасно одягнені, 153 00:08:19,788 --> 00:08:22,941 і все, що я змогла з себе витиснути: 154 00:08:22,965 --> 00:08:26,075 "Я не знаю. Треба подумати." 155 00:08:26,725 --> 00:08:31,097 І вона сказала "Тоді окей" і пішла геть. 156 00:08:32,744 --> 00:08:39,403 Усі ці простягнуті мені руки, і той сумний камінець у горлянці... 157 00:08:39,427 --> 00:08:43,365 Розумієте, я намагаюся вам розповісти дещо про таких, як я. 158 00:08:43,389 --> 00:08:47,442 Ізгої... Ми не завжди знаємо, як мати надію, чи казати "так", 159 00:08:47,466 --> 00:08:49,077 чи обирати великі речі, 160 00:08:49,101 --> 00:08:51,247 навіть коли вони просто перед нами. 161 00:08:51,271 --> 00:08:52,890 Такий сором ми несемо. 162 00:08:52,914 --> 00:08:54,905 Це коли соромно хотіти щось хороше. 163 00:08:54,929 --> 00:08:56,921 Коли соромно відчувати щось хороше. 164 00:08:56,945 --> 00:09:01,327 Сором, який відчуваєш, коли не дуже то й віриш, що заслуговуєш бути в одній 165 00:09:01,351 --> 00:09:03,468 кімнаті з людьми, яких обожнюєш. 166 00:09:04,252 --> 00:09:07,398 Якби я могла, я би повернулася і натренувала себе. 167 00:09:07,422 --> 00:09:11,765 Я була би точно такою, як ті жінки за 50, що мені допомогли. 168 00:09:11,789 --> 00:09:13,690 Я б навчила себе хотіти речей, 169 00:09:13,714 --> 00:09:16,054 і стояти за себе, і просити чогось. 170 00:09:16,078 --> 00:09:20,384 Я б сказала: "Ти! Так, ти! Тобі теж тут місце." 171 00:09:20,408 --> 00:09:22,680 Світло падає на нас усіх, 172 00:09:22,704 --> 00:09:25,615 і ми ніщо одне без одного. 173 00:09:27,041 --> 00:09:30,313 Натомість я полетіла назад до Ореґону, 174 00:09:30,337 --> 00:09:36,029 і споглядаючи повернення вічнозелених рослин і дощу в ілюмінаторі, 175 00:09:36,053 --> 00:09:40,345 просто пила одну за одною маленькі пляшечки "саможаління" в літаку. 176 00:09:41,491 --> 00:09:46,333 Я думала про те, що якщо й була письменницею, то однак була ізгоєм. 177 00:09:47,244 --> 00:09:48,403 Я хочу сказати, 178 00:09:48,427 --> 00:09:50,431 що повернулася в Ореґон без контракту, 179 00:09:50,455 --> 00:09:51,606 без агента, 180 00:09:51,630 --> 00:09:54,115 і лише з повною головою та повним серцем спогадів 181 00:09:54,139 --> 00:09:57,287 про те, як сиділа так близько 182 00:09:57,311 --> 00:09:59,581 до чудесних письменників. 183 00:10:00,278 --> 00:10:03,684 Спогади - єдиний приз, який я собі дозволила. 184 00:10:05,175 --> 00:10:08,304 Та все одно удома, в темряві, 185 00:10:09,272 --> 00:10:10,835 і знову лише у спідньому, 186 00:10:11,558 --> 00:10:13,518 я все ще чула їхні голоси. 187 00:10:14,264 --> 00:10:18,305 Вони казали: "Не слухай нікого, хто спробує тебе заткнути 188 00:10:18,329 --> 00:10:19,880 або змінити твою історію". 189 00:10:20,731 --> 00:10:24,540 Вони казали: "Дай голос тій історії, яку тільки ти зможеш розповісти." 190 00:10:24,564 --> 00:10:26,994 Вони казали: "Часом життя врятувати 191 00:10:27,018 --> 00:10:30,064 можна тільки розказавши історію." 192 00:10:31,613 --> 00:10:35,393 Сьогодні я, як бачите - жінка за 50. 193 00:10:36,278 --> 00:10:37,453 І я - письменниця. 194 00:10:38,516 --> 00:10:39,743 І я - мати. 195 00:10:40,441 --> 00:10:41,978 І я почала викладати. 196 00:10:42,970 --> 00:10:44,851 Вгадайте, хто мої улюблені учні? 197 00:10:46,474 --> 00:10:48,232 Хоча це й не трапилося того ж дня, 198 00:10:48,256 --> 00:10:50,510 коли я отримала того листа мрії, 199 00:10:50,534 --> 00:10:52,207 я написала мемуари 200 00:10:52,231 --> 00:10:54,064 під назвою "Хронологія Води". 201 00:10:54,789 --> 00:10:59,588 Це історії усіх разів, коли я мусила себе перебудовувати 202 00:10:59,612 --> 00:11:02,016 з руїн власних рішень, 203 00:11:02,575 --> 00:11:07,985 історії про те, що мої начебто провали насправді були просто дивними порталами 204 00:11:08,009 --> 00:11:09,531 у щось прекрасне. 205 00:11:10,309 --> 00:11:13,761 Усе, що мені треба було зробити - дати історії голос. 206 00:11:15,512 --> 00:11:19,798 У більшості культур є міф про шлях до мрії. 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,385 Він називається мандрівкою героя. 208 00:11:23,539 --> 00:11:25,503 Але мені більше до вподоби інший міф, 209 00:11:25,527 --> 00:11:27,306 що йде трохи іншим боком 210 00:11:27,330 --> 00:11:28,487 або понизу. 211 00:11:29,089 --> 00:11:30,941 Він називається міфом ізгоя. 212 00:11:31,763 --> 00:11:33,028 І звучить він так: 213 00:11:33,623 --> 00:11:35,878 навіть у миті твого провалу, 214 00:11:35,902 --> 00:11:38,480 прямо у ці миті, ти прекрасний. 215 00:11:39,585 --> 00:11:40,737 Ти ще про це не знаєш, 216 00:11:40,761 --> 00:11:43,938 але ти можеш перебудовувати себе 217 00:11:43,962 --> 00:11:45,160 без кінця. 218 00:11:45,184 --> 00:11:46,778 У цьому твоя краса. 219 00:11:47,694 --> 00:11:49,210 Ти можеш бути п'яницею, 220 00:11:49,234 --> 00:11:51,583 можеш бути жертвою насилля, 221 00:11:51,607 --> 00:11:53,043 можеш бути зеком, 222 00:11:53,067 --> 00:11:54,565 можеш бути безхатьком, 223 00:11:54,589 --> 00:11:57,867 можеш втратити усі свої гроші, роботу, свого чоловіка, 224 00:11:57,891 --> 00:12:00,305 чи свою жінку, чи найгірше за все - 225 00:12:00,329 --> 00:12:01,479 дитину. 226 00:12:01,864 --> 00:12:03,917 Можеш навіть згубити клепку. 227 00:12:03,941 --> 00:12:08,010 Можеш бути мертвою точкою посеред власного провалу, 228 00:12:08,034 --> 00:12:10,912 і все одно я тут для того, щоб сказати: 229 00:12:10,936 --> 00:12:13,049 ти такий прекрасний. 230 00:12:13,073 --> 00:12:15,372 Твоя історія заслуговує бути почутою, 231 00:12:15,396 --> 00:12:19,669 бо ти - рідкісний і феноменальний ізгой - 232 00:12:19,693 --> 00:12:21,949 новий вид, 233 00:12:22,508 --> 00:12:24,537 і ти єдиний тут, 234 00:12:24,561 --> 00:12:26,177 хто може розповісти цю історію 235 00:12:26,201 --> 00:12:28,609 саме так, як можеш тільки ти. 236 00:12:29,710 --> 00:12:31,220 І я слухатиму. 237 00:12:32,863 --> 00:12:34,039 Дякую. 238 00:12:34,706 --> 00:12:38,206 (Оплески)