1 00:00:00,841 --> 00:00:04,572 我知道TED上談論的大多是重要的大事, 2 00:00:04,596 --> 00:00:08,126 但是我想跟你們分享一件小小事。 3 00:00:08,150 --> 00:00:10,308 非常小的事,只是單單的一個詞: 4 00:00:11,093 --> 00:00:12,649 這個詞叫作「不合群」。 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,966 這是我最喜愛的詞, 因為它是如此地切和字面上的意思—— 6 00:00:17,403 --> 00:00:21,349 我的意思是,那意味著, 一個人錯過了融入群體的機會。 7 00:00:21,752 --> 00:00:24,048 或是指一個人融入得非常糟糕。 8 00:00:24,658 --> 00:00:27,581 或該這麼說:無法良好適應 9 00:00:27,605 --> 00:00:30,473 新的處境與環境的一個人。 10 00:00:31,298 --> 00:00:33,520 我就是一個不折不扣的「不合群者」。 11 00:00:34,307 --> 00:00:37,140 而為了其他不合群者,我站在這裡, 12 00:00:37,164 --> 00:00:38,975 因為在不合群的人中, 我永遠不是唯一一個。 13 00:00:39,995 --> 00:00:41,880 我現在要和你們說一個不合群者的故事。 14 00:00:43,237 --> 00:00:45,769 當我三十出頭時, 15 00:00:45,793 --> 00:00:49,355 成為一位作家的夢想 近得彷彿就在我眼前。 16 00:00:50,198 --> 00:00:51,802 實際上,它來到了我的郵箱中, 17 00:00:51,826 --> 00:00:55,485 一封信件表示 我獲得了一個知名文學獎項。 18 00:00:55,509 --> 00:00:57,434 得獎的是我寫的一篇短篇故事。 19 00:00:58,183 --> 00:01:01,944 短篇故事的內容是關於我 作為優秀游泳選手的生活, 20 00:01:02,632 --> 00:01:04,687 還有我糟透了的家庭生活。 21 00:01:05,258 --> 00:01:10,155 另外還有那些關於傷痛和失去 是如何逼瘋人的。 22 00:01:11,829 --> 00:01:16,502 獲獎的獎勵是一趟旅程: 前往紐約會見一流的編輯,著作經紀人 23 00:01:16,526 --> 00:01:17,850 以及其他的作家。 24 00:01:18,278 --> 00:01:21,342 這就是一個立志成為作家的人的 夢想,對吧? 25 00:01:22,573 --> 00:01:25,413 但你知道我在拿到信的那天做了什麼嗎? 26 00:01:26,037 --> 00:01:27,835 因為我就是我, 27 00:01:27,859 --> 00:01:30,056 我把信件放在廚房的桌上, 28 00:01:30,080 --> 00:01:33,522 喝了一大杯伏特加, 29 00:01:33,922 --> 00:01:36,292 加了冰塊和萊姆片, 30 00:01:36,722 --> 00:01:40,926 我穿著內衣坐在那裡一整天, 31 00:01:40,950 --> 00:01:43,032 只是盯著信看。 32 00:01:44,608 --> 00:01:47,753 我在想我一路是如何 把自己的人生搞砸的。 33 00:01:47,777 --> 00:01:50,951 該死的那個要前往紐約、 34 00:01:50,975 --> 00:01:52,705 裝作是一名作家的我到底是誰? 35 00:01:53,681 --> 00:01:55,046 我是誰? 36 00:01:55,070 --> 00:01:56,268 我來告訴你。 37 00:01:56,745 --> 00:01:57,912 我是個不合群的人。 38 00:01:58,625 --> 00:02:00,988 就像眾多孩子一樣, 39 00:02:01,908 --> 00:02:04,276 我來自一個家暴家庭, 40 00:02:04,300 --> 00:02:06,956 我幾乎用盡自己的生命逃脫。 41 00:02:07,727 --> 00:02:12,218 我已經經歷了兩段史詩般失敗的婚姻。 42 00:02:12,242 --> 00:02:15,208 我被大學退學不只一次, 而是兩次。 43 00:02:15,232 --> 00:02:18,424 或許還有第三次, 但我不打算告訴你們。 44 00:02:18,448 --> 00:02:20,258 (笑聲) 45 00:02:20,582 --> 00:02:24,243 我經歷過一次戒毒療程。 46 00:02:24,795 --> 00:02:29,245 我有兩段美好的居家休假—— 在監獄裡。 47 00:02:30,228 --> 00:02:32,132 我很適合這個舞台不是嗎。 48 00:02:33,680 --> 00:02:35,770 (笑聲) 49 00:02:36,744 --> 00:02:40,237 但真正的理由, 我想,是因為我是個不適應環境的人。 50 00:02:40,261 --> 00:02:43,523 我女兒在她出生當天去世, 51 00:02:43,547 --> 00:02:46,666 而我還不知道要如何面對這件事。 52 00:02:48,233 --> 00:02:53,360 在我女兒去世後, 我有很長一段時間無家可歸, 53 00:02:53,384 --> 00:02:55,328 住在天橋下, 54 00:02:55,352 --> 00:02:59,570 沉溺在一種行屍走肉般的悲痛 和失去所有的沉重情緒中, 55 00:02:59,594 --> 00:03:02,108 那是我們部分人會經歷的過程。 56 00:03:02,132 --> 00:03:04,863 也許我們所有人都會經歷——如果你活得夠長。 57 00:03:06,240 --> 00:03:10,237 你知道,無家可歸者是最英勇的不合群者, 58 00:03:10,261 --> 00:03:13,357 因為他們和我們有著一樣的開始。 59 00:03:14,670 --> 00:03:20,088 所以你可以發現,我幾乎無法良好地適應 在這當中所有的角色: 60 00:03:20,112 --> 00:03:24,580 女兒、妻子、母親、學生。 61 00:03:25,474 --> 00:03:27,973 而成為作家的夢想 62 00:03:27,997 --> 00:03:33,438 一直都如此悲傷而渺小, 讓我感覺如鯁在喉。 63 00:03:34,906 --> 00:03:38,375 我不由自主地上了那架飛機, 64 00:03:38,399 --> 00:03:40,786 並且飛到了紐約市, 65 00:03:40,810 --> 00:03:42,366 那些作家所在的地方。 66 00:03:43,168 --> 00:03:46,843 各位不合群的人, 我幾乎可以看到你們頭上的光芒。 67 00:03:46,867 --> 00:03:48,779 我可以把你們從這裡認出來。 68 00:03:48,803 --> 00:03:51,241 一開始,你們會喜歡的。 69 00:03:51,265 --> 00:03:54,217 你得到機會, 可以選擇三位你最想會見的知名作家, 70 00:03:54,241 --> 00:03:56,599 然後他們會為你找到那些作家。 71 00:03:56,623 --> 00:03:59,413 你被安置在格拉梅西公園酒店, 72 00:03:59,437 --> 00:04:02,071 在那裡你可以喝蘇格蘭威士忌 直到深夜, 73 00:04:02,095 --> 00:04:04,586 和一群酷炫、聰明、愛出風頭的人一起, 74 00:04:04,610 --> 00:04:09,119 而你也要裝作自己很酷炫、聰明、愛出風頭。 75 00:04:09,143 --> 00:04:12,331 接著,你要去會見許多編輯、作家與著作經紀人, 76 00:04:12,355 --> 00:04:16,418 在非常、非常豪華別緻的午餐和晚餐廳中。 77 00:04:17,377 --> 00:04:19,005 問問我有多豪華。 78 00:04:19,735 --> 00:04:21,696 (觀眾):有多豪華? 79 00:04:22,077 --> 00:04:26,395 我現在要來自首: 我偷了三條亞麻餐巾—— 80 00:04:26,419 --> 00:04:27,990 (笑聲) 81 00:04:28,014 --> 00:04:29,671 來自三間不同的餐廳。 82 00:04:30,430 --> 00:04:32,696 我還塞了一份菜單到我的褲子裡。 83 00:04:32,720 --> 00:04:34,796 (笑聲) 84 00:04:34,820 --> 00:04:38,526 我只是想要一些紀念品, 所以當我回家之後, 85 00:04:38,550 --> 00:04:40,835 我可以相信這一切 真的曾經發生在我身上過。 86 00:04:41,241 --> 00:04:42,470 你知道嗎? 87 00:04:43,467 --> 00:04:45,131 我所想會見的三名作家 88 00:04:45,155 --> 00:04:47,964 是卡羅爾.馬索、琳恩.提爾曼、佩姬.菲蘭。 89 00:04:48,496 --> 00:04:51,550 這些並不是有名的暢銷作家, 90 00:04:51,574 --> 00:04:54,881 但對我來說,她們是女性作家中的翹楚。 91 00:04:55,700 --> 00:04:59,262 卡羅爾.馬索寫的書成為了我心目中的藝術聖經。 92 00:05:00,056 --> 00:05:02,557 琳恩.提爾曼讓我相信 93 00:05:02,581 --> 00:05:06,062 我的故事有機會成為這個世界的一部分。 94 00:05:06,839 --> 00:05:08,793 而佩姬.菲蘭提醒我 95 00:05:08,817 --> 00:05:13,826 或許我的大腦比我的胸部更重要。 96 00:05:15,500 --> 00:05:18,184 她們不是主流女性作家, 97 00:05:18,208 --> 00:05:21,985 但是她們用自身故事 98 00:05:22,009 --> 00:05:23,342 從主流裡另闢蹊徑。 99 00:05:24,294 --> 00:05:28,429 我喜歡思考, 想要知道流水是如何切出大峽谷的。 100 00:05:29,371 --> 00:05:31,082 和這三名超過五十歲的女作家相談—— 101 00:05:31,106 --> 00:05:34,947 這種喜悅感幾乎讓我無法自拔。 102 00:05:34,971 --> 00:05:37,897 而讓我無法自拔的原因是 103 00:05:37,921 --> 00:05:39,990 我從不知道有這樣一種喜悅。 104 00:05:40,014 --> 00:05:41,696 我從沒有待在這樣一種房間。 105 00:05:42,350 --> 00:05:44,108 我母親沒有上過大學。 106 00:05:44,747 --> 00:05:47,236 從這一點上來說,我的創作生涯, 107 00:05:47,260 --> 00:05:51,712 只是個渺小、卑微、胎死腹中的東西。 108 00:05:53,394 --> 00:05:56,673 所以我幾乎想要死在紐約, 因為那些充滿初體驗的美好夜晚。 109 00:05:56,697 --> 00:06:00,137 就像是「殺了我吧, 太好了,這實在是太美好了。」 110 00:06:01,187 --> 00:06:04,335 你們一部分人 會理解接下來發生的事。 111 00:06:04,935 --> 00:06:09,230 首先,他們把我帶到法勒、 斯特勞斯和吉魯的辦公室。 112 00:06:09,863 --> 00:06:13,038 法勒、斯特勞斯和吉魯 是我的夢想中的出版社。 113 00:06:13,062 --> 00:06:16,753 艾略特的詩集和 弗蘭納里.奧康納的小說都在那裡出版。 114 00:06:17,418 --> 00:06:21,793 那裡的主編請我坐下 並和我談了許久。 115 00:06:21,817 --> 00:06:24,135 他試圖說服我寫一本書, 116 00:06:24,159 --> 00:06:25,864 有關身為游泳選手的我的人生。 117 00:06:26,498 --> 00:06:27,785 你知道,就像本回憶錄。 118 00:06:28,630 --> 00:06:30,866 他對我說話的過程中, 119 00:06:30,890 --> 00:06:34,595 我坐在那,雙手環抱胸前, 120 00:06:35,509 --> 00:06:37,361 不停傻笑、點頭像個傻瓜。 121 00:06:37,385 --> 00:06:42,302 然而我並沒有開口說出任何 任何一個字。 122 00:06:43,875 --> 00:06:47,242 所以到了最後, 他拍了拍我的肩膀, 123 00:06:47,266 --> 00:06:48,847 就像個游泳教練一樣, 124 00:06:49,580 --> 00:06:51,415 他祝我好運。 125 00:06:51,439 --> 00:06:53,877 然後他給了我一些免費的書籍, 126 00:06:53,901 --> 00:06:55,692 指引我從何離開。 127 00:06:57,588 --> 00:07:00,855 接著,他們將我帶到 W.W.諾頓的辦公室, 128 00:07:00,879 --> 00:07:03,579 我相當肯定,龐克打扮的我, 129 00:07:03,603 --> 00:07:05,492 會有人一起陪同前往。 130 00:07:06,190 --> 00:07:07,639 然而這並沒有發生。 131 00:07:08,512 --> 00:07:10,941 待在諾頓的辦公室裡, 132 00:07:10,965 --> 00:07:15,437 感覺就像在夜空中伸手觸碰月亮的美好, 133 00:07:15,461 --> 00:07:19,098 而宇宙中的星星正閃爍著編織我的名字。 134 00:07:19,599 --> 00:07:21,744 我的意思是, 這對我來說是多麼了不起的一件事。 135 00:07:21,768 --> 00:07:22,949 你能明白嗎? 136 00:07:23,567 --> 00:07:26,065 他們的主編,卡羅爾.霍克史密斯, 137 00:07:26,089 --> 00:07:30,432 在我面前傾身, 用明亮、熱烈、犀利的目光, 138 00:07:30,456 --> 00:07:33,566 告訴我: 「馬上把你的一些作品寄給我!」 139 00:07:34,328 --> 00:07:36,620 看吧,大部分的人 尤其是來到TED這裡的人 140 00:07:36,644 --> 00:07:38,984 會馬上衝去郵箱,對吧? 141 00:07:39,651 --> 00:07:42,929 我簡直難以想像把一些我寫的東西 142 00:07:42,953 --> 00:07:46,830 放入信封再舔一下郵票會是什麼樣子。 143 00:07:48,741 --> 00:07:50,315 在紐約的最後一晚, 144 00:07:50,339 --> 00:07:53,608 我在全國詩歌社裡 參加了一場讀書會。 145 00:07:54,342 --> 00:07:56,289 讀書會結束時, 146 00:07:56,313 --> 00:08:00,616 凱德出版社的凱瑟琳.凱德 和霍伊特與皮卡德著作經紀人 147 00:08:00,640 --> 00:08:03,227 徑直地走向我,與我握手, 148 00:08:03,251 --> 00:08:06,429 並且當場提供給我代理權。 149 00:08:08,558 --> 00:08:11,545 我呆立著,突然聾了。 150 00:08:11,569 --> 00:08:13,155 你們經歷過這種事嗎? 151 00:08:13,703 --> 00:08:15,815 我幾乎要哭出來了。 152 00:08:15,839 --> 00:08:19,764 因為整個房間的人 穿著都是如此華麗, 153 00:08:19,788 --> 00:08:22,941 然後從我口中說出的卻是: 154 00:08:22,965 --> 00:08:26,075 「我不知道,讓我考慮一下。」 155 00:08:26,805 --> 00:08:31,097 然後她說了「當然。」 便離開了。 156 00:08:32,884 --> 00:08:39,403 儘管機會之門對我一次次敞開, 我仍舊如鯁在喉,無法說出口…… 157 00:08:39,427 --> 00:08:43,365 你現在知道了, 我在說的是那些和我一樣的人。 158 00:08:43,389 --> 00:08:47,442 不合群的人——我們不知道如何期待, 甚至不會開口説一個「好」 159 00:08:47,466 --> 00:08:49,077 也不知道去選擇那些「大好事」。 160 00:08:49,101 --> 00:08:51,247 就算那些機會明擺在我們面前。 161 00:08:51,271 --> 00:08:52,890 這是我們無法擺脫的一種恥辱。 162 00:08:52,914 --> 00:08:54,905 這是一種想得到美好的東西的恥辱。 163 00:08:54,929 --> 00:08:56,921 這是一種感受到美好的東西的恥辱。 164 00:08:56,945 --> 00:09:01,327 這是一種,不相信自己能和景仰的人 待在同一個屋簷下的恥辱。 165 00:09:01,351 --> 00:09:03,468 這是一種,不相信自己能和景仰的人 待在同一個房間裡的恥辱。 166 00:09:04,472 --> 00:09:07,398 如果可以, 我想回到過去。 167 00:09:07,422 --> 00:09:11,765 像那些曾經幫助過我的 五十歲女人一樣,告訴自己, 168 00:09:11,789 --> 00:09:13,690 我可以去追求想要的東西, 169 00:09:13,714 --> 00:09:16,054 我可以向前站出去, 可以要求得到那些屬於我的東西。 170 00:09:16,078 --> 00:09:20,384 我會說:「你,對就是你! 你值得站在這裡!」 171 00:09:20,408 --> 00:09:22,680 我們容光煥發, 172 00:09:22,704 --> 00:09:25,615 沒有了其他人,我們什麼也不是。 173 00:09:27,041 --> 00:09:30,313 可現實卻是, 我飛回了俄勒岡。 174 00:09:30,337 --> 00:09:36,029 當我看著雨打在常青樹上時, 175 00:09:36,053 --> 00:09:40,345 我只是試圖喝酒澆愁。 176 00:09:41,491 --> 00:09:46,333 我會想,如果我是個作家, 我也會是位不合群的作家。 177 00:09:47,244 --> 00:09:48,403 我想說的是, 178 00:09:48,427 --> 00:09:50,431 我沒有簽下任何一個出版書約, 179 00:09:50,455 --> 00:09:51,606 只是隻身一人回到了俄勒岡, 沒有著作經紀人, 180 00:09:51,630 --> 00:09:54,115 只有滿滿的美好回憶。 181 00:09:54,139 --> 00:09:57,287 我曾那麼地靠近, 182 00:09:57,311 --> 00:09:59,581 和那些出色的作家站在一起。 183 00:10:00,278 --> 00:10:03,684 這些回憶, 是我留給自己的唯一獎勵。 184 00:10:05,175 --> 00:10:08,304 然而,當我回到家中的一片黑暗, 185 00:10:09,272 --> 00:10:10,835 穿回我的內衣時, 186 00:10:11,788 --> 00:10:13,518 我仍然聽得到他們的聲音。 187 00:10:14,264 --> 00:10:18,305 他們說,「別聽那些想叫你閉嘴的人的話。」 188 00:10:18,329 --> 00:10:19,880 「不要讓他們改變你的故事。」 189 00:10:20,861 --> 00:10:24,540 他們說,「把這些故事說出來, 表達只有你知道的這些感受。」 190 00:10:24,564 --> 00:10:26,994 他們說,「有時候,能夠改變你的人生的, 只是講述一個故事。」 191 00:10:27,018 --> 00:10:30,064 他們說,「有時候,能夠改變你的人生的, 只是講述一個故事。」 192 00:10:31,703 --> 00:10:35,393 現在,就在你眼前, 我是個五十多歲的女人了。 193 00:10:36,278 --> 00:10:37,453 而我是位作家。 194 00:10:38,516 --> 00:10:39,743 我也是位母親。 195 00:10:40,441 --> 00:10:41,978 然後我又成為了一位老師。 196 00:10:42,970 --> 00:10:44,851 猜猜我最喜愛的學生是誰? 197 00:10:46,604 --> 00:10:48,232 雖然這並沒有發生在 198 00:10:48,256 --> 00:10:50,510 那封夢幻般的信件 抵達我郵箱的那一天, 199 00:10:50,534 --> 00:10:52,207 我的確寫了本回憶錄, 200 00:10:52,231 --> 00:10:54,064 叫做《似水年華》。 201 00:10:54,889 --> 00:10:59,588 故事內容是關於 我如何從一團糟的人生選擇岔路裡 202 00:10:59,612 --> 00:11:02,016 一次次不斷地重生。 203 00:11:02,575 --> 00:11:07,985 講述的是 有關於我那些表面上糟透了的失敗 204 00:11:08,009 --> 00:11:09,531 最終如何奇蹟般通往美好的路途。 205 00:11:10,309 --> 00:11:13,761 我所需要做的唯一一件事情 就是把故事說出口,賦予它們生命。 206 00:11:15,552 --> 00:11:19,798 許多文化中 都有一種「追逐夢想」的神話傳說。 207 00:11:20,664 --> 00:11:22,385 那可以稱為勇者的旅途。 208 00:11:23,679 --> 00:11:25,503 但是, 我更喜歡另外一種神話。 209 00:11:25,527 --> 00:11:27,306 一種有別於傳統的、 210 00:11:27,330 --> 00:11:28,487 不為人知的神話。 211 00:11:29,089 --> 00:11:30,941 那是「不合群者的傳說」。 212 00:11:31,763 --> 00:11:33,028 過程是像這樣子的: 213 00:11:33,623 --> 00:11:35,878 就算在你陷落於低谷的失敗中, 214 00:11:35,902 --> 00:11:38,480 在那個挫折的當下,你也是耀眼的。 215 00:11:39,585 --> 00:11:40,737 那時的你 或許不會意識到, 216 00:11:40,761 --> 00:11:43,938 無止盡地 試圖絕地重生的你, 217 00:11:43,962 --> 00:11:45,160 也是耀眼的。 218 00:11:45,184 --> 00:11:46,778 那是獨屬於你的美。 219 00:11:47,694 --> 00:11:49,210 你可以酗酒, 220 00:11:49,234 --> 00:11:51,583 你可以從虐待中逃脫, 221 00:11:51,607 --> 00:11:53,043 你可以有犯罪前科, 222 00:11:53,067 --> 00:11:54,565 你可以是無家可歸的人, 223 00:11:54,589 --> 00:11:57,867 你可以失去所有財產、工作 或是你的伴侶, 224 00:11:57,891 --> 00:12:00,305 甚至是全天下最糟糕的事情—— 225 00:12:00,329 --> 00:12:01,479 失去了孩子。 226 00:12:01,864 --> 00:12:03,917 甚至失去了你最珍貴的東西。 227 00:12:03,941 --> 00:12:08,010 你可以孤立在失敗的正中心, 228 00:12:08,034 --> 00:12:10,912 然而,我在這裡要告訴你, 229 00:12:10,936 --> 00:12:13,049 你如此美好。 230 00:12:13,073 --> 00:12:15,372 你的故事值得被聽見, 231 00:12:15,396 --> 00:12:19,669 因為你是稀有而獨一無二的, 232 00:12:19,693 --> 00:12:21,949 你是與眾不同的。 233 00:12:22,568 --> 00:12:24,537 你是這個地方的「唯一」, 234 00:12:24,561 --> 00:12:26,177 用獨獨屬於你自己的方式 講述你的故事。 235 00:12:26,201 --> 00:12:28,609 用獨獨屬於你自己的方式 講述你的故事。 236 00:12:29,710 --> 00:12:31,220 而我會用心聆聽。 237 00:12:32,863 --> 00:12:34,039 謝謝。 238 00:12:34,063 --> 00:12:45,423 (掌聲)