WEBVTT 00:00:11.001 --> 00:00:16.792 *# Who, stole my heart away 00:00:17.281 --> 00:00:22.639 *# Who, makes me dream all day 00:00:22.721 --> 00:00:27.749 *# Dreams I know can never come true 00:00:28.321 --> 00:00:33.520 *# Seems as though I'll ever be blue 00:00:34.601 --> 00:00:39.914 *# Who, means my happiness 00:00:40.281 --> 00:00:47.119 *# Who, would I answer yes to 00:00:48.721 --> 00:00:53.749 *# To none other than you 00:00:53.841 --> 00:00:56.196 *# No one, but you! 00:01:15.601 --> 00:01:19.913 STAGE ACTOR (AS KING CLAUDIUS) Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern. 00:01:20.001 --> 00:01:23.118 Moreover that we much did long to see you, 00:01:23.201 --> 00:01:28.958 The need we have to use you did provoke 00:01:29.041 --> 00:01:33.000 Our hasty sending. Something have you heard Of Hamlet’s transformation, so call it, 00:01:33.081 --> 00:01:39.873 Sith nor th’ exterior nor the inward man Resembles that it was. 00:01:40.601 --> 00:01:43.798 What it should be, More than his father’s death, that thus hath put him 00:01:43.881 --> 00:01:48.079 So much from th’ understanding of himself I cannot dream of. 00:01:49.001 --> 00:01:50.673 I entreat you both 00:01:51.201 --> 00:01:53.556 That, being of so young days brought up with him 00:01:54.361 --> 00:01:57.478 And sith so neighbored to his youth and havior, 00:02:04.721 --> 00:02:08.873 so by your companies To draw him on to pleasures, and to gather 00:02:08.961 --> 00:02:11.031 So much as from occasion you may glean, 00:02:11.121 --> 00:02:15.000 Whether aught to us unknown afflicts him thus 00:02:17.881 --> 00:02:19.792 STAGE ACTOR (AS QUEEN GERTRUDE) Good gentlemen, 00:02:19.881 --> 00:02:22.475 he hath much talked of you, 00:02:22.641 --> 00:02:24.757 And sure I am two men there is not living 00:02:24.841 --> 00:02:25.910 To whom he more adheres. 00:02:27.601 --> 00:02:29.956 If it will please you To show us so much 00:02:30.041 --> 00:02:31.520 gentry and goodwill 00:02:31.601 --> 00:02:34.832 As to expend your time with us awhile 00:02:34.921 --> 00:02:37.879 For the supply and profit of our hope, 00:02:37.961 --> 00:02:44.070 Your visitation shall receive such thanks As fits a king’s remembrance. 00:02:45.081 --> 00:02:47.436 Somebody's just walking out. 00:02:47.521 --> 00:02:49.671 STAGE ACTOR (AS ROSENCRANTZ) Sovereign power you have of us, 00:02:49.761 --> 00:02:52.912 Put your dread pleasures more into command Than to entreaty. 00:02:54.121 --> 00:02:55.998 STAGE ACTOR (AS GUILDENSTERN) But we both obey, And here give up ourselves in the full bent 00:02:56.081 --> 00:02:57.753 GUY: What a pleasure in this day and age 00:02:57.841 --> 00:03:01.038 to hear the language so beautifully spoken. 00:03:01.121 --> 00:03:03.271 Dear, dear, I'm not walking out. 00:03:03.361 --> 00:03:04.999 I just have to deal for a piss, you see. 00:03:05.081 --> 00:03:08.835 Thanks, Guildenstern and gentle Rosencrantz. 00:03:09.721 --> 00:03:11.552 And I beseech you instantly to visit 00:03:11.641 --> 00:03:12.994 Wait and listen. 00:03:15.001 --> 00:03:19.631 Go, some of you, And bring these gentlemen where Hamlet is. 00:03:19.721 --> 00:03:22.872 Heavens make our presence and our practices… 00:03:30.601 --> 00:03:32.637 [CLEARING THROAT] Going to the… excuse me. 00:03:49.561 --> 00:03:53.440 # Our hope for years to come, 00:03:54.601 --> 00:04:00.597 # Our shelter from the stormy blast, 00:04:01.281 --> 00:04:06.480 # And our eternal home. 00:04:07.521 --> 00:04:13.630 # Before the hills in order stood, # 00:04:14.241 --> 00:04:16.960 No soap. There's never any soap. 00:04:21.881 --> 00:04:24.315 Do I want to be sick? - Huh? 00:04:24.401 --> 00:04:26.392 No, no, not yet. 00:04:28.041 --> 00:04:32.637 Hmm. You know, you remind me of a stoker I once knew. [MUSIC PLAYING] [APPLAUSE] 00:05:11.881 --> 00:05:14.156 My dear lady, I do assure you, 00:05:14.241 --> 00:05:16.391 that I am an old friend of the leading actor. 00:05:16.481 --> 00:05:21.760 We were at Cambridge together. Young men together at university. 00:05:21.841 --> 00:05:22.910 They've come such a long way 00:05:23.001 --> 00:05:25.799 one should simply put the head around the door. 00:05:29.241 --> 00:05:31.197 My Pass... My Pass... 00:05:33.201 --> 00:05:36.557 I'm sure I'm not the first person to remark on your pronounced resemblance 00:05:36.641 --> 00:05:41.078 to the late Ernest Bevin. It is most striking. 00:05:41.641 --> 00:05:43.438 You could be sisters. 00:05:45.001 --> 00:05:46.593 Oh, yes striking looks, I know, 00:05:46.681 --> 00:05:48.080 but quite amusing. Mmm-hmm. 00:05:48.161 --> 00:05:50.470 One seems such a villain. 00:05:50.561 --> 00:05:52.631 And I guess I am, 00:05:52.721 --> 00:05:56.794 Oh, uh, hurry up. I'm not feeling at all well. 00:05:57.321 --> 00:05:58.549 Oh, dear.Thank you. 00:06:00.321 --> 00:06:01.595 Thank you. 00:06:25.401 --> 00:06:27.471 The drink, the drink. 00:06:27.561 --> 00:06:30.598 It's the drink! 00:06:34.081 --> 00:06:35.673 Aren't you feeling well? 00:06:35.761 --> 00:06:40.357 Yes, thank you, I am perfectly all right. 00:06:42.001 --> 00:06:44.799 Well, I'll get the woman. 00:06:48.801 --> 00:06:51.440 I'm in a French faux. 00:06:51.521 --> 00:06:53.751 Oh, run that tap, for God's sake. 00:06:53.841 --> 00:06:54.876 - Oh, yes. - I wouldn't care, 00:06:54.961 --> 00:06:56.599 but it's only the interval. 00:06:56.681 --> 00:06:59.593 If you want to come round and be sick you might at least save it 00:06:59.681 --> 00:07:01.319 for the end of the performance. 00:07:01.401 --> 00:07:03.596 Oh, Pears soap. 00:07:04.801 --> 00:07:08.350 Who are you? And who is that boy outside? 00:07:08.441 --> 00:07:10.272 Boy? Outside? 00:07:14.841 --> 00:07:17.799 I do not know. I have not seen that one before. 00:07:18.481 --> 00:07:20.517 Can I get one of these? 00:07:24.521 --> 00:07:25.636 I love your frock. 00:07:25.721 --> 00:07:28.838 You are very rude. Are you from the embassy? 00:07:28.921 --> 00:07:30.070 Not exactly. 00:07:30.161 --> 00:07:34.279 Well, there can not be many other English in Moscow, who are you? 00:07:34.361 --> 00:07:36.431 I was at Cambridge with Hamlet. 00:07:36.521 --> 00:07:39.797 Well, why do not we tell him that you are here? He's only down the corridor. 00:07:39.881 --> 00:07:44.159 All in good time. The question is, are we as welcome as ever? 00:07:45.481 --> 00:07:47.119 I know your face. 00:07:49.001 --> 00:07:53.392 Craven A, for your throat's sake, Mmm. 00:07:55.201 --> 00:07:57.317 Are you enjoying the play? 00:07:57.401 --> 00:08:00.598 I'm adoring it. I like the local Laertes. 00:08:00.681 --> 00:08:02.239 The stockings are good. 00:08:02.321 --> 00:08:04.039 Yes, that's what he thinks. 00:08:04.121 --> 00:08:06.351 It looks like a pair of King Edwards has been put on. 00:08:08.521 --> 00:08:09.670 How do you like Moscow? 00:08:09.761 --> 00:08:11.319 Oh, I hate it darling. 00:08:11.401 --> 00:08:14.632 I can not understand what those Three Sisters are all about. 00:08:14.721 --> 00:08:18.077 It gives the play a very sinister bias. 00:08:18.161 --> 00:08:19.150 The second act begins, please. 00:08:19.241 --> 00:08:20.356 Ah, a drink would help. 00:08:20.441 --> 00:08:21.510 Begin the second act, please. 00:08:21.601 --> 00:08:24.638 Do not you think you've had enough? All right. 00:08:25.521 --> 00:08:27.557 If you're not at the embassy, what do you do? 00:08:27.641 --> 00:08:28.676 I establish contacts. 00:08:28.761 --> 00:08:29.910 Are you press? 00:08:30.001 --> 00:08:31.434 Something similar, yes. 00:08:31.521 --> 00:08:32.670 You're not feeling sick again? 00:08:32.761 --> 00:08:35.195 Uh, you know, I think I am, rather 00:08:35.281 --> 00:08:36.919 Oh, God. 00:08:37.001 --> 00:08:38.229 One of the few lessons I've learned in my life 00:08:38.321 --> 00:08:40.437 is that when we're going to be sick, it's always in threes. 00:08:41.601 --> 00:08:42.636 Your call, Miss Browne. 00:08:42.721 --> 00:08:43.756 Yes, here it comes. 00:08:45.361 --> 00:08:48.159 Oh, God! I'll send somebody in. 00:08:48.241 --> 00:08:49.754 Miss Browne, your call! 00:08:49.841 --> 00:08:51.559 - I must go. - Oh God! 00:08:51.641 --> 00:08:55.156 Do try to feel better. And go home. 00:08:55.241 --> 00:08:57.152 Yes. 00:10:06.081 --> 00:10:08.914 - Oh, I'm so sorry... - I'm a sloppy one. 00:10:10.161 --> 00:10:11.640 Guy. 00:10:12.841 --> 00:10:13.910 Guy! 00:10:17.161 --> 00:10:20.631 But I will delve one yard below their mines, And blow them at the moon: 00:10:20.721 --> 00:10:26.796 I have a dressing room for me finally. You have the ways of a snake 00:10:26.881 --> 00:10:28.951 - I am delighted - Good. I am very happy... 00:10:30.121 --> 00:10:32.681 This man shall set me packing: 00:10:32.761 --> 00:10:35.719 I'll lug the guts into the neighbour room. 00:10:35.801 --> 00:10:38.269 Mother, good night. Indeed 00:10:41.801 --> 00:10:46.875 Is now most still, most secret and most grave, 00:10:46.961 --> 00:10:49.031 Where is Charles? who was in life 00:10:49.121 --> 00:10:51.510 a foolish prating knave. 00:10:51.601 --> 00:10:55.389 Come, sir, to draw toward an end with you. 00:10:56.521 --> 00:10:58.318 You're cutting fine, darling. 00:10:58.401 --> 00:11:01.438 Guess who I've just seen coming down the corridor? 00:11:01.521 --> 00:11:03.876 - Who? - Guy Burgess 00:11:03.961 --> 00:11:07.078 - Who? - Guy Burgess, dear. 00:11:07.161 --> 00:11:10.233 The spy. The lost diplomat. 00:11:16.561 --> 00:11:20.554 Ah, my good lord, what have I seen tonight! 00:11:20.641 --> 00:11:22.518 What, Gertrude? How does Hamlet? 00:11:22.601 --> 00:11:24.080 Guy Burgess? 00:11:25.721 --> 00:11:27.074 How does Hamlet? 00:11:27.161 --> 00:11:28.480 Mad as the sea... 00:11:28.561 --> 00:11:33.271 Mad as the sea and wind when both contend Which is the mightier. 00:11:33.361 --> 00:11:37.115 In his lawless fit, Behind the arras hearing something stir, 00:11:37.201 --> 00:11:41.433 He whips his rapier out, and cries, "A rat, a rat!" 00:11:42.121 --> 00:11:48.151 And in his brainish apprehension kills The unseen good old man. 00:11:50.001 --> 00:11:52.799 Oh, heavy deed! It had been so with us had we been there. 00:11:53.601 --> 00:11:56.115 His liberty is full of threats to all, 00:11:56.201 --> 00:11:58.715 To you yourself, to us, to everyone. 00:12:16.521 --> 00:12:18.239 I do not want to open my mind. 00:12:18.321 --> 00:12:19.674 I would not like to eat cabbage for breakfast at my house. 00:12:19.761 --> 00:12:21.433 Why should I eat cabbage for breakfast here? 00:12:21.521 --> 00:12:22.954 Well, it's a good job, I like beets, 00:12:23.041 --> 00:12:25.271 Otherwise it would return on the skin and bones. 00:12:25.361 --> 00:12:26.589 Do not push, Madam. 00:12:26.681 --> 00:12:29.479 - Mum must be the word, truly. - Why? 00:12:29.561 --> 00:12:31.358 Well, we do not want any calling The Express. 00:12:31.441 --> 00:12:35.434 If anyone's going to dinner tonight, knock on my door. 00:12:35.521 --> 00:12:37.159 He's got fatter. 00:12:38.641 --> 00:12:40.199 Did you know him? 00:12:40.281 --> 00:12:45.639 Oh, I used to run across him years ago, the way it was done, you know 00:12:47.241 --> 00:12:50.995 - You're rather that way, aren't you? - What way? 00:12:51.081 --> 00:12:52.434 Left. 00:12:52.521 --> 00:12:57.231 Oh. I was. Everyone was in those days. 00:12:58.041 --> 00:13:01.954 I like him. Despite the fact that he was sick in my basin. 00:13:02.041 --> 00:13:03.076 Really? 00:13:03.161 --> 00:13:05.629 Bags of charm. "Yes." 00:13:05.721 --> 00:13:09.839 But you're right, I would not want to convert to The Express in my worst enemy 00:13:09.921 --> 00:13:12.799 - Drink? - I would love to. 00:13:14.121 --> 00:13:16.874 Where is it gone? My drink! 00:13:17.961 --> 00:13:19.474 My cigarettes. 00:13:20.641 --> 00:13:21.960 My soap! 00:13:22.801 --> 00:13:24.439 That rogue! 00:13:25.081 --> 00:13:26.594 The bag has fallen. 00:13:32.161 --> 00:13:33.480 Thank you. 00:13:40.561 --> 00:13:42.995 - Sleep Cap? - Please! 00:13:46.961 --> 00:13:48.633 Hot, hot, hot. 00:13:49.801 --> 00:13:51.996 - Is your room hotter? - Boiling. 00:13:52.081 --> 00:13:55.278 I am sure it's all part of the cold war 00:13:59.961 --> 00:14:02.316 No plug. 00:14:03.441 --> 00:14:07.878 Secret store. 00:14:16.041 --> 00:14:17.474 Oh! 00:14:19.561 --> 00:14:21.313 Have you found any bugs? 00:14:21.401 --> 00:14:23.073 - Come again? - Bugs! 00:14:24.041 --> 00:14:27.920 - Have you found any bugs? - Bugs? No, mine is very clean. 00:14:34.201 --> 00:14:35.395 Oh. 00:14:35.521 --> 00:14:38.672 Wonderful rooms! Every convenience. 00:14:38.761 --> 00:14:42.470 - All same. - But I have one complaint. 00:14:42.561 --> 00:14:44.472 Oh, what is that, please? 00:14:45.041 --> 00:14:47.032 Well, in view of the splendid achievements 00:14:47.121 --> 00:14:50.238 Of the Union of Soviet Socialist Republics. 00:14:50.321 --> 00:14:53.677 I think, at least, they might put a plug in the sink. 00:14:55.321 --> 00:14:56.959 What? 00:15:00.041 --> 00:15:04.000 It's like playing Private lives in the Wednesday matinee in Oldham. 00:15:06.001 --> 00:15:08.595 I'll tell you something else. "Mmm?" 00:15:08.681 --> 00:15:10.672 You can go off caviar. 00:15:45.361 --> 00:15:46.635 Who came? 00:16:15.921 --> 00:16:17.479 Thank you. 00:17:22.721 --> 00:17:25.997 Please, how do I get there? 00:17:36.481 --> 00:17:40.315 Well, somebody must be able to tell me how to get there. 00:17:53.401 --> 00:17:57.633 This is ridiculous. Haven't you got a street directory an A to Z? 00:18:00.161 --> 00:18:03.392 - Well, uh... Can I get a taxi? - No taxi. 00:18:03.481 --> 00:18:06.996 - Do you have problems? - Oh no. No. 00:18:10.441 --> 00:18:11.954 Taxi! 00:18:35.441 --> 00:18:38.274 Excuse me, do you know where this is? 00:18:40.881 --> 00:18:42.200 Thank you. 00:19:15.881 --> 00:19:17.872 Good. I just want to know where the place is. 00:19:17.961 --> 00:19:20.031 How do I get there? 00:19:20.121 --> 00:19:21.759 I thought that's what embassies were for. 00:19:21.841 --> 00:19:25.720 You have to remember, that the gentleman in question was a spy. 00:19:25.801 --> 00:19:27.553 In England he would be languishing in jail. 00:19:27.641 --> 00:19:30.280 He's rather languishing here actually. 00:19:34.641 --> 00:19:36.950 Bring a tape measure. 00:19:37.041 --> 00:19:38.520 Bring a tape measure? 00:19:38.601 --> 00:19:41.752 Mr Burgess has asked me to lunch. 00:19:42.521 --> 00:19:44.716 With a tape measure? - caring for his waistline. 00:19:44.801 --> 00:19:46.598 Well, you can not stop me from going to lunch. 00:19:46.681 --> 00:19:48.751 It is a free country. 00:19:48.841 --> 00:19:50.399 or enough, is not it? 00:19:50.481 --> 00:19:54.190 Have lunch here. It's Tuesday. There is fish with rice and boiled egg. It is delicious. 00:19:54.281 --> 00:19:57.273 It's Tuesday. There is fish with rice and hard-boiled egg. 00:19:59.801 --> 00:20:02.599 Tessa doesn't think we take it seriously. 00:20:03.441 --> 00:20:05.113 Was he a friend of yours? 00:20:05.201 --> 00:20:08.750 He popped by my dressing room last night and threw up in the basin. 00:20:08.841 --> 00:20:10.911 It was love at first sight. 00:20:11.001 --> 00:20:13.196 First impressions are always the best. 00:20:13.281 --> 00:20:15.397 You never had any contact with him before? 00:20:15.481 --> 00:20:16.516 No. 00:20:16.961 --> 00:20:18.633 You didn't meet him when he was at the Foreign Office? 00:20:18.721 --> 00:20:19.756 No. 00:20:19.841 --> 00:20:22.150 - On the BBC? - No. 00:20:22.241 --> 00:20:25.233 - What about Maclean? - No! 00:20:25.321 --> 00:20:28.597 Strange to pass by his dressing room. 00:20:28.681 --> 00:20:32.276 - The ladies are exactly their path. - Are they yours? 00:20:32.361 --> 00:20:35.717 Of course, if all that happened to him was that he felt bad, that would explain. 00:20:35.801 --> 00:20:38.793 He was coming around to see one of the actors. 00:20:38.881 --> 00:20:40.473 Which one? 00:20:40.561 --> 00:20:42.517 You are not being paid for The Daily Express, are you? 00:20:42.601 --> 00:20:44.592 They are very keen to take the glove. 00:20:44.681 --> 00:20:47.400 I should give up the idea. Eat with us. Come on. 00:20:47.481 --> 00:20:50.439 I have no intention of having lunch with you. He has asked me to call. 00:20:50.961 --> 00:20:52.917 Do you know where this is? 00:20:57.921 --> 00:20:59.593 Oh, Tessa does not know, do you, Tessa? 00:20:59.681 --> 00:21:02.275 Well, Tessa is very thin. 00:21:02.361 --> 00:21:04.477 Tessa's interest is to waste time. 00:21:04.561 --> 00:21:06.756 Until she gets her face on the front page of Country Life. 00:21:06.841 --> 00:21:09.230 After the advertisements. 00:21:09.321 --> 00:21:10.549 of special tables. 00:21:10.641 --> 00:21:13.474 Stalin is dead. 00:21:20.241 --> 00:21:22.152 Exchanges are taking place. 00:21:23.161 --> 00:21:24.719 You, the Old Vic theater. No overtures, I admit. 00:21:24.801 --> 00:21:28.555 But the preparatory tuning of the overtures. 00:21:31.681 --> 00:21:35.230 For the first time in 10 years, we are in the phase of talking to each other. 00:21:35.321 --> 00:21:39.360 Our friends, the enemy, are just beginning to play ball. 00:21:39.441 --> 00:21:42.399 We do not want to take the bat home, do we? 00:21:42.481 --> 00:21:45.837 Burgess and Maclean, are yesterday's breakfast. 00:21:45.921 --> 00:21:49.550 We want to forget them. The Russians want to forget them. 00:21:50.321 --> 00:21:52.960 The thing is, we do not want any fuss at this point. 00:21:53.041 --> 00:21:54.394 No scenes. 00:21:55.041 --> 00:21:56.360 This is grown-up stuff. 00:21:56.441 --> 00:21:59.990 I'm going to lunch. A quiet little meal. 00:22:00.521 --> 00:22:02.716 I am an actress All actresses are crazy. 00:22:02.801 --> 00:22:05.235 It is a proven fact. 00:22:05.321 --> 00:22:07.960 Why should there be any fuss? 00:22:08.041 --> 00:22:09.315 May I just take the note? 00:22:09.401 --> 00:22:11.995 Certainly not. What a nerve! 00:22:12.081 --> 00:22:14.436 Oh, do stay to eat, there will be jokes. 00:22:14.521 --> 00:22:16.273 Yes, Giles knows lots of jokes. 00:22:16.361 --> 00:22:19.751 Only we have heard them all. New people make such a change. 00:22:19.841 --> 00:22:22.594 Well, Tessa wants you to stay. Don't you, Tessa? 00:22:23.081 --> 00:22:25.436 I think you're both shits. 00:22:25.521 --> 00:22:28.274 I was only teasing! Oh God! 00:22:28.361 --> 00:22:31.353 This means that we will not talk for a week. 00:22:33.401 --> 00:22:36.598 Well, thank you for all your help. 00:22:37.601 --> 00:22:39.910 Oh, do not bother to show me out. 00:22:41.241 --> 00:22:43.391 Enjoy your fish with rice and hard boiled eggs. 00:22:55.761 --> 00:22:57.558 Show me that address. 00:23:01.241 --> 00:23:02.799 Tessa! 00:23:05.281 --> 00:23:06.634 Naughty. 00:23:07.241 --> 00:23:08.913 Sorry. 00:23:48.321 --> 00:23:49.390 Oh... 00:23:56.881 --> 00:23:58.200 Thank you. 00:24:19.761 --> 00:24:21.114 Forgive? 00:26:24.721 --> 00:26:29.841 From the bank and from the river He flashed into the crystal mirror, 00:26:29.921 --> 00:26:34.472 ‘Tirra lira,’ by the river Sang Sir Lancelot. 00:26:34.561 --> 00:26:38.041 She left the web, she left the loom, She made three paces through the room, 00:26:38.041 --> 00:26:39.041 She saw the water-lily bloom, She saw the helmet and the plume, 00:26:39.041 --> 00:26:41.430 She looked down to Camelot. Out flew the web and floated wide ; The mirror cracked from side to side ; 00:26:48.175 --> 00:26:49.175 ‘The curse is come upon me,’ cried The Lady of Shalott. 00:26:55.921 --> 00:26:59.596 I have walked through the middle of Russia to get here. 00:26:59.681 --> 00:27:01.114 Oh, dear! 00:27:01.201 --> 00:27:02.839 I guess that's my soap. 00:27:02.921 --> 00:27:05.719 It is, it is, and very good. 00:27:05.801 --> 00:27:07.439 Now, have a seat. 00:27:08.081 --> 00:27:09.878 What a wonderful coat. 00:27:10.601 --> 00:27:12.034 We are already here. 00:27:14.401 --> 00:27:16.437 I have been ordering. 00:27:16.921 --> 00:27:20.231 Here, have a drink? 00:27:21.201 --> 00:27:24.432 You know, quite honestly, I thought that you would leave me planted. 00:27:24.521 --> 00:27:29.720 I nearly did. You steal my soap, you steal my cigarettes, 00:27:29.801 --> 00:27:31.837 you even stole my face powder. 00:27:31.921 --> 00:27:35.675 I know, I know. One should have asked. One is such a coward. 00:27:37.921 --> 00:27:42.039 Good, hard to live in abundance. In fact, almost a swine. 00:27:42.121 --> 00:27:44.715 You know, I used to live on Jermyn Street. 00:27:44.801 --> 00:27:47.554 Tragic, you can think. Well, not really. 00:27:49.161 --> 00:27:50.753 That was a pigsty, too. 00:27:50.841 --> 00:27:55.471 Knows for its standards, is quite palaciego.Casi very spacious. 00:27:56.641 --> 00:27:58.313 One is very lucky. 00:28:00.841 --> 00:28:02.718 If it is our lunch, it is burning. 00:28:02.801 --> 00:28:04.871 Oh, oh, dear. Oh yeah. 00:28:07.161 --> 00:28:09.914 Can one salvage some of it? 00:28:11.001 --> 00:28:12.639 No. 00:28:17.521 --> 00:28:21.275 Ah! All is not lost. I managed to squeeze two tomatoes. 00:28:21.361 --> 00:28:23.829 And, a topic of discussion, a grapefruit. 00:28:23.921 --> 00:28:26.037 Treats. - Have a seat. 00:28:33.921 --> 00:28:35.752 - Garlic? - No. thank you. 00:28:35.841 --> 00:28:37.160 I love it! 00:28:39.281 --> 00:28:41.431 Well, tell me all the gossip. 00:28:42.481 --> 00:28:44.312 Do you see Harold Nicolson? 00:28:44.401 --> 00:28:47.837 He, uh... I've seen him, but I do not know him. 00:28:47.921 --> 00:28:49.832 Oh! Nice man, nice man 00:28:51.001 --> 00:28:53.231 What about Cyril Connolly? He is everywhere. 00:28:53.321 --> 00:28:55.073 Well, I have not run across him either. 00:28:55.161 --> 00:28:59.996 Oh! Somehow, one remembers everyone knowing everyone else. 00:29:00.081 --> 00:29:03.437 Everyone I knew, knew all the others. Auden, do you know him? 00:29:03.521 --> 00:29:05.034 Pope-Hennessy? 00:29:09.041 --> 00:29:11.509 The theater is in a terrible state. 00:29:11.601 --> 00:29:15.196 The three plays closed in Shaftue in one week. 00:29:15.841 --> 00:29:17.069 Really? 00:29:19.641 --> 00:29:23.919 A ballet on ice is coming here. All the comrades are nervous about it. 00:29:24.681 --> 00:29:27.149 I am rather old-fashioned about ice. 00:29:28.041 --> 00:29:30.475 I used to drive in Cambridge, you know. 00:29:30.561 --> 00:29:34.031 One thinks about the past and wonders maybe I lost my way. 00:29:34.761 --> 00:29:37.321 You are not eating your tomato? 00:29:37.401 --> 00:29:38.720 Well, I'm not hungry. 00:29:38.801 --> 00:29:41.759 Oh, I do. Yum, yum. Mmm. 00:29:45.281 --> 00:29:46.430 There. 00:29:49.161 --> 00:29:51.595 - Mmm. "Do you see a lot of people here?" 00:29:53.361 --> 00:29:55.556 Oh, yes. Montones of friends. 00:29:58.881 --> 00:30:01.759 Do not know what you are missing with this tomato. 00:30:04.361 --> 00:30:06.670 There is a half orange, I suppose. 00:30:06.761 --> 00:30:09.036 What? Oh yeah. Hmm. 00:30:09.121 --> 00:30:11.919 He is a virtuoso of the balalaika. We play duets. 00:30:12.001 --> 00:30:13.434 Maclean? 00:30:14.521 --> 00:30:16.671 Maclean? Oh no. 00:30:18.561 --> 00:30:21.871 Maclean is not my friend. "No, honey, oh, no. No no. 00:30:21.961 --> 00:30:25.317 No, no, he's so serious. No jokes, no jokes at all. 00:30:25.401 --> 00:30:27.232 Positively the last person that I would have chosen 00:30:27.321 --> 00:30:29.357 if I had had a choice. 00:30:29.441 --> 00:30:32.035 And yet we are here in this terrible tandem together, you see 00:30:32.121 --> 00:30:34.351 Debenham and Freebody. 00:30:34.441 --> 00:30:36.636 Crosse and Blackwell. 00:30:36.721 --> 00:30:38.837 Auden and Isherwood. 00:30:38.921 --> 00:30:40.593 Burgess and Maclean. 00:30:40.681 --> 00:30:41.716 Do you know Auden? 00:30:41.801 --> 00:30:43.632 You asked me. No. 00:30:44.401 --> 00:30:48.314 Do not look. The seeds get inside my plate. 00:30:48.401 --> 00:30:50.915 You know, people ask me if I have any regrets 00:30:51.001 --> 00:30:53.151 The one regret I have is that before I came away 00:30:53.241 --> 00:30:57.757 I did not get a good pair of National Health teeth. 00:30:57.841 --> 00:31:01.356 Admirable as most things are in the Soviet Socialist Republic, 00:31:01.441 --> 00:31:04.319 making of dentures is still in its infancy. 00:31:06.321 --> 00:31:07.310 Hmm. 00:31:08.001 --> 00:31:10.799 You know, there is no one in Moscow at all. 00:31:11.521 --> 00:31:14.911 It's rather like staying in Cambridge during long vacations. 00:31:15.001 --> 00:31:16.957 I settle with anyone who is around here. 00:31:17.041 --> 00:31:18.110 Me. 00:31:18.201 --> 00:31:20.157 = No, no, no, no, no. NOTE Paragraph 00:31:20.241 --> 00:31:23.074 Besides, I asked you here for a reason. 00:31:23.961 --> 00:31:26.600 Did you bring a tape measure? 00:31:30.161 --> 00:31:33.949 I want you to measure me for some suits for my tailor. 00:31:34.041 --> 00:31:36.760 I only have one suit the one I came away. 00:31:36.841 --> 00:31:38.513 And I've fallen down a lot since then. 00:31:38.601 --> 00:31:42.480 But I shan't know where to start - what measurements will he want? 00:31:42.561 --> 00:31:46.031 Oh, measure it all, he will work it out. He is a nice man. 00:31:46.121 --> 00:31:48.510 Won't your people here get you a suit? 00:31:48.601 --> 00:31:49.795 What people? 00:31:49.881 --> 00:31:51.360 The authorities. 00:31:51.441 --> 00:31:53.432 Oh, yes, but have you seen them? 00:31:53.521 --> 00:31:56.991 Clothing has never been the strong point of the comrades. 00:31:57.081 --> 00:32:01.233 Besides, I do not want to look like everybody else, right? 00:32:01.321 --> 00:32:05.519 But, I seem to remember how it is done. 00:32:07.561 --> 00:32:10.473 Your arms can not have changed. 00:32:10.561 --> 00:32:13.155 You know, I never cared for cumin the clothes before. 00:32:13.241 --> 00:32:16.438 I always wore traditional clothes in my class, you know. 00:32:16.521 --> 00:32:20.673 Black coat, striped trousers, diplomatic stripe suits, tweeds on weekends. 00:32:20.761 --> 00:32:22.717 Shit order, of course. Always in shit order. 00:32:22.801 --> 00:32:25.838 But lovely, I always had charm. 00:32:25.921 --> 00:32:29.630 "Well, you still have charm," she said through clenched teeth. 00:32:31.441 --> 00:32:33.318 Not here, not for them. 00:32:33.401 --> 00:32:36.632 For charm one needs words, I have no words. 00:32:36.721 --> 00:32:39.030 And without my clothes, I have no class. 00:32:39.121 --> 00:32:42.238 For them, I am the Englishman. 00:32:42.321 --> 00:32:45.233 You would want to go to bed with the English? I wonder? I do not think so. As I have been so spoiled during the war. London awash with rude soldiery. - You speak Russian? - I manage. 00:32:45.321 --> 00:32:47.312 I should learn, simply for the sex. 00:32:47.401 --> 00:32:51.076 Boys are quite thin on the ground here. 00:33:04.201 --> 00:33:05.839 They can not speak my language, I can not speak theirs. 00:33:05.921 --> 00:33:08.674 so that when I contact one soon I get bored. 00:33:08.761 --> 00:33:10.319 Sex needs language. 00:33:10.401 --> 00:33:12.790 Well, at least you found a friend. 00:33:12.881 --> 00:33:15.031 I do not know whether I've found one. 00:33:15.121 --> 00:33:17.555 or if I have chosen one. 00:33:17.881 --> 00:33:20.236 And I... I know what I've done to deserve him. 00:33:20.321 --> 00:33:22.516 But what has he done to deserve me? 00:33:22.601 --> 00:33:25.035 Am I a reward or a punishment? 00:33:25.841 --> 00:33:28.913 He plays the balalaika and I play the piano. 00:33:29.881 --> 00:33:31.200 It's funny. 00:33:32.321 --> 00:33:35.313 He is a ballet electrician. 00:33:35.401 --> 00:33:37.631 Of course, he might be a policeman. 00:33:37.721 --> 00:33:39.871 If you are a policeman disguises it well. 00:33:39.961 --> 00:33:42.759 Forster lived with a cop, did not he? Do you know him? 00:33:42.841 --> 00:33:46.550 I'm afraid I'm a disappointment in the friends department. 00:33:46.641 --> 00:33:48.393 Oh, no matter. 00:33:48.481 --> 00:33:51.791 You know, nobody will believe me when I go home. 00:33:51.881 --> 00:33:54.349 What did you do in Moscow, darling? 00:33:54.441 --> 00:33:58.593 Nothing much. I took measurements to Guy Burgess' inside the leg. 00:34:00.921 --> 00:34:04.630 I would not think the inside of one's leg changes much, does it? 00:34:04.721 --> 00:34:06.552 One of the things that does not change. 00:34:07.681 --> 00:34:09.353 The knee is such a distance from the main body, 00:34:09.441 --> 00:34:11.159 while the groin, as your honour knows, 00:34:11.241 --> 00:34:13.357 is in the curtain of the place. 00:34:13.441 --> 00:34:15.193 Come again? 00:34:15.281 --> 00:34:16.873 Tristram Shandy. 00:34:18.321 --> 00:34:21.472 Of course, you would not, right? 00:34:21.561 --> 00:34:23.711 Do what? 00:34:23.801 --> 00:34:25.996 Go around telling everyone. 00:34:27.041 --> 00:34:29.874 My people here would not like that. 00:34:31.161 --> 00:34:32.480 No? 00:34:33.921 --> 00:34:34.990 No. 00:34:37.201 --> 00:34:39.431 A hat would be nice. 00:34:39.521 --> 00:34:41.989 7 and 5/8. Now, I will write the name of my... 00:34:42.081 --> 00:34:44.197 I have it here, and, oh, and that of my cobbler, too. 00:34:44.281 --> 00:34:46.272 Oh, it's an outfit. 00:34:46.361 --> 00:34:49.353 Yes, for marriage at gunpoint. 00:34:50.521 --> 00:34:52.637 Look, how do you know he will not say no? 00:34:52.721 --> 00:34:55.235 - Hmm? - Your tailor. 00:34:55.321 --> 00:34:58.916 It would be vulgar to say no. He will not say no. 00:35:00.521 --> 00:35:01.840 I will see what I can do. 00:35:01.921 --> 00:35:03.639 Oh, you're not leaving already, are you? 00:35:03.721 --> 00:35:05.871 You do not want to leave, right? 00:35:05.961 --> 00:35:10.751 Well, could not we go somewhere? You could show me the sights. 00:35:10.841 --> 00:35:15.869 Uh... Well, I can not go out yet, I have to wait for a telephone call 00:35:15.961 --> 00:35:19.192 When calling the phone, I am permitted to leave. 00:35:19.281 --> 00:35:20.953 Who from? 00:35:22.561 --> 00:35:24.916 Oh, you know, my people. 00:35:27.321 --> 00:35:29.437 It's generally around four. 00:35:30.601 --> 00:35:32.637 That's another two hours. 00:35:35.521 --> 00:35:39.912 Never mind. I'll put my Jack Buchanan record. 00:35:50.081 --> 00:35:54.120 *# Who stole my heart away 00:35:54.201 --> 00:35:59.639 # Who makes me dream all day 00:35:59.721 --> 00:36:05.353 *# Dreams I know can never come true 00:36:05.441 --> 00:36:10.993 *# Seems as though I'll ever be blue 00:36:11.641 --> 00:36:17.238 *# Who, means my happiness 00:36:17.321 --> 00:36:25.433 *# Who, would I answer yes to 00:36:25.521 --> 00:36:29.673 *# To none other than you 00:36:31.001 --> 00:36:34.198 *# No one, but you! 00:37:05.201 --> 00:37:08.398 Good, isn't it? Want to hear it again? 00:37:08.481 --> 00:37:10.631 - You only have the one? - only the one. 00:37:10.721 --> 00:37:12.120 What's on the other side? 00:37:12.201 --> 00:37:14.078 Oh, you do not want to listen to the other side. 00:37:14.161 --> 00:37:17.949 The other side is rubbish. "I never hear the other side. 00:37:20.081 --> 00:37:24.279 *# Who stole my heart away 00:37:24.361 --> 00:37:26.192 What do you miss the most? 00:37:28.521 --> 00:37:34.869 Well, um... Apart from Club Reform, the streets of London 00:37:34.961 --> 00:37:38.431 and occasionally the English countryside 00:37:40.281 --> 00:37:43.751 I think the only thing I really miss are the gossip 00:37:45.921 --> 00:37:48.196 Comrades, although they are in any other respect, 00:37:48.281 --> 00:37:50.749 do not gossip in the way we do it, 00:37:50.841 --> 00:37:52.797 or on the same issues. 00:37:52.881 --> 00:37:55.998 Well, pardon me for saying it, dear but the comrades seem to me to be... 00:37:56.081 --> 00:37:59.437 ... a sad disappointment in every department. 00:37:59.521 --> 00:38:02.593 No gossip their clothes are terrible 00:38:02.681 --> 00:38:06.196 can not make false teeth, what else is there? 00:38:07.161 --> 00:38:08.833 The system. 00:38:08.921 --> 00:38:12.596 I thought, that being English, we would be interested in that. 00:38:14.681 --> 00:38:17.354 What do people say about me in England? 00:38:18.241 --> 00:38:20.436 They do not say much anymore. 00:38:21.721 --> 00:38:25.350 I thought you were a little like Oscar Wilde. 00:38:27.641 --> 00:38:29.040 No, no. 00:38:30.921 --> 00:38:36.200 Although, he was a performer and I was an performer. 00:38:36.281 --> 00:38:37.680 Both vain. 00:38:39.001 --> 00:38:40.400 But I never pretended. 00:38:40.481 --> 00:38:43.917 If I wore a mask, it was to be exactly what I seemed. 00:38:44.001 --> 00:38:48.358 And in relation to the other, well I do not want to hide it 00:38:50.281 --> 00:38:51.794 But my analysis of situations, 00:38:51.881 --> 00:38:54.839 The reports that I had to send to the Foreign Office were always Marxist. 00:38:54.921 --> 00:38:59.756 openly so, impeccably so. 00:38:59.841 --> 00:39:01.797 But nobody minded. 00:39:01.881 --> 00:39:04.600 It is already known Guy, the old and dear Guy. Quite safe. If you do not want to tune into something 00:39:04.681 --> 00:39:05.909 You have to adapt to everything else 00:39:06.001 --> 00:39:07.354 And in all important things I did conform. 00:39:07.441 --> 00:39:11.195 How can he be a spy? My tailor says. 00:39:11.281 --> 00:39:14.193 The average Englishman, you see, is not interested in ideas. 00:39:15.481 --> 00:39:17.915 Say what you like about political theory. No-one will listen. 00:39:21.441 --> 00:39:23.671 You could shove a whole slice of the Communist manifesto 00:39:23.761 --> 00:39:26.480 into the Queen's Speech. Nobody would turn a hair. 00:39:26.561 --> 00:39:28.791 Least of all, I suspect, HMQ. 00:39:32.761 --> 00:39:34.513 Am I boring you? 00:39:36.201 --> 00:39:37.919 It does not matter. 00:39:57.361 --> 00:40:01.673 I'll think of 101 things to ask you when you've gone. 00:40:01.761 --> 00:40:03.797 How is Cyril Connolly? 00:40:03.881 --> 00:40:06.520 You've asked me that. I do not know. 00:40:09.681 --> 00:40:11.637 So little, England. 00:40:12.801 --> 00:40:14.553 Little music, little art. 00:40:14.641 --> 00:40:18.919 Timid, tasteful, nice. 00:40:20.001 --> 00:40:23.516 And I still love her.I love her. 00:40:25.641 --> 00:40:29.680 You know, I can say I love London and I can say that I love England. 00:40:29.761 --> 00:40:32.321 I can't say I love my country. 00:40:32.401 --> 00:40:34.835 I don't know what that means. 00:40:38.041 --> 00:40:39.997 Do you watch cricket? 00:40:40.081 --> 00:40:41.230 No. 00:40:42.361 --> 00:40:44.477 Anyway, it has changed. 00:40:44.921 --> 00:40:46.195 Cricket? 00:40:46.361 --> 00:40:47.794 London. 00:40:49.001 --> 00:40:52.471 Why? I do not want it to change. 00:40:53.281 --> 00:40:55.272 Why does anybody want to change it? 00:40:55.361 --> 00:40:58.956 It is none of your business to change it. The fools! 00:40:59.041 --> 00:41:02.192 I should stop them, tie them together. 00:41:03.001 --> 00:41:06.516 Listen, dear. I'm only an actress. 00:41:07.481 --> 00:41:10.279 I am not a bright lady, by your standards. 00:41:11.041 --> 00:41:13.032 I have never been much interested in politics 00:41:13.121 --> 00:41:17.160 But if this is Communism I don't like it because it's dull! 00:41:17.241 --> 00:41:19.550 The poor things look so tired. 00:41:20.681 --> 00:41:23.400 Some people think Australia's dull. 00:41:23.481 --> 00:41:27.156 And that is not Communism. And look at Leeds! 00:41:29.761 --> 00:41:34.357 Only it occurs to me that we have sat here all afternoon 00:41:34.441 --> 00:41:37.274 pretending that spying, 00:41:38.321 --> 00:41:40.596 which is what you did, darling, 00:41:40.681 --> 00:41:44.390 it was just a minor social misdemeanor. 00:41:44.481 --> 00:41:47.712 no worse – and I’m sure in certain people’s minds much better – 00:41:47.801 --> 00:41:50.076 than being caught in a public lavatory 00:41:50.161 --> 00:41:53.995 the way gentlemen in my profession constantly are, 00:41:54.081 --> 00:41:58.518 and that it’s something one shouldn’t mention. 00:41:59.561 --> 00:42:01.472 out of politeness. 00:42:02.481 --> 00:42:04.995 So that we won't be embarrassed. 00:42:07.041 --> 00:42:08.838 That's very English. 00:42:08.921 --> 00:42:13.278 We will pretend it has not happened because we are both sensible people. 00:42:13.841 --> 00:42:14.830 Well, 00:42:15.681 --> 00:42:20.436 I am not English, I am not sensible, 00:42:20.521 --> 00:42:22.273 I am an Australian. 00:42:24.241 --> 00:42:26.994 I can't muster much morality. 00:42:27.681 --> 00:42:31.754 Outside Shakespeare, the word "treason" to me means nothing - 00:42:33.321 --> 00:42:37.280 only you pissed in our soup, and we drank it. 00:42:39.721 --> 00:42:41.677 Well, very well. 00:42:42.961 --> 00:42:45.634 It does not affect me, darling. 00:42:45.721 --> 00:42:48.872 I will order your suit and your hat 00:42:48.961 --> 00:42:53.239 And I will upload it to my account. To mine, not a word. 00:42:53.601 --> 00:42:55.910 but for one reason, 00:42:56.961 --> 00:42:59.475 I'm sorry for you 00:43:01.041 --> 00:43:04.272 Now, in your book, 00:43:04.361 --> 00:43:06.670 in your real book, 00:43:06.761 --> 00:43:11.391 where you'll probably add my name to the list of all the other fools you've conned 00:43:11.481 --> 00:43:13.949 But you are not conning me, darling. 00:43:15.601 --> 00:43:17.353 I know. 00:43:19.041 --> 00:43:22.272 The pipe is not fooling pussy. 00:43:27.801 --> 00:43:31.840 A shame. I was enjoying that. 00:43:36.401 --> 00:43:38.835 You spoiled the lady's big speech. 00:43:45.281 --> 00:43:47.875 I just want to be told why. 00:43:52.001 --> 00:43:55.789 At the time, I thought it was the right thing to do. 00:43:57.281 --> 00:44:01.638 And solitude, I suppose. - Oh, solitude! 00:44:03.841 --> 00:44:07.151 If you have a secret, you are alone. 00:44:07.241 --> 00:44:11.154 But you told people - you told several people. 00:44:11.241 --> 00:44:14.711 There is no point in having a secret if you make a secret of it 00:44:15.281 --> 00:44:17.875 In fact, another thing that can bring me is an old Eaton necktie 00:44:17.961 --> 00:44:20.156 This one is in the last. 00:44:20.241 --> 00:44:22.197 Ah, here is Tolya. 00:44:26.201 --> 00:44:28.795 Oh, yes. Now, this is Mrs. Browne. 00:44:28.881 --> 00:44:31.520 She is an actress from England. 00:44:31.601 --> 00:44:33.796 How do you do? 00:44:33.881 --> 00:44:36.315 - How do you do? - Very good. 00:44:36.401 --> 00:44:38.073 If you give him a cigarette, an English cigarette. 00:44:38.161 --> 00:44:39.514 he will be your friend for life. 00:44:40.721 --> 00:44:41.756 Hmm. 00:44:43.121 --> 00:44:44.110 Ah. 00:44:56.001 --> 00:44:57.480 Oh, dear. I'm sorry. 00:44:58.641 --> 00:45:00.279 No. 00:45:01.481 --> 00:45:02.550 No, no, please. 00:45:04.081 --> 00:45:05.434 Please. 00:45:18.001 --> 00:45:19.912 He is a real Queen Mary. 00:45:21.441 --> 00:45:22.999 I could not ask him for a suit too, right? 00:45:23.081 --> 00:45:24.719 He would look so nice. 00:45:24.801 --> 00:45:27.395 Anything. Anything. 00:45:27.481 --> 00:45:28.516 Hello, Guy, Guy. 00:45:37.041 --> 00:45:40.795 Uh... Tolya wants to play a song for you. 00:45:40.881 --> 00:45:42.678 Uh, do let him, he will be so pleased. 00:45:48.401 --> 00:45:50.995 Gilbert and Sullivan. 00:45:54.881 --> 00:45:57.679 # Take a pair of sparkling eyes, 00:45:57.761 --> 00:46:00.116 # Hidden, ever and anon, 00:46:00.201 --> 00:46:02.761 # In a merciful eclipse 00:46:03.521 --> 00:46:06.115 # Do not heed their mild surprise 00:46:06.201 --> 00:46:08.590 # Having passed the Rubicon. 00:46:08.681 --> 00:46:11.149 # Take a pair of rosy lips ; 00:46:12.161 --> 00:46:15.597 What do you think? Reward or punishment? 00:46:16.641 --> 00:46:18.791 # (Be particular in this) ; 00:46:18.881 --> 00:46:20.997 # Take a tender little hand, 00:46:21.081 --> 00:46:23.549 # Fringed with dainty fingerettes, 00:46:23.641 --> 00:46:25.438 # Press it in parenthesis ; 00:46:27.561 --> 00:46:29.040 Where are we going? 00:46:29.121 --> 00:46:30.349 Church. 00:46:30.441 --> 00:46:32.875 Do you like church? I adore it. 00:46:32.961 --> 00:46:34.314 In this one, the songs are very good. 00:46:34.401 --> 00:46:38.952 The opera singers are in the choir, warming up for the evening performance 00:46:39.521 --> 00:46:41.989 Is not that, uh, another friend? 00:46:42.081 --> 00:46:43.719 Oh, good God no. 00:46:43.801 --> 00:46:46.440 You know, when I first came here, 00:46:46.521 --> 00:46:48.716 I was shadowed by a rather large police. 00:46:48.801 --> 00:46:50.473 That was when I was a celebrity. 00:46:50.561 --> 00:46:52.870 Nowadays they just send me to those who are in training.. 00:46:52.961 --> 00:46:54.440 Irony, that. 00:46:55.041 --> 00:46:56.713 Good afternoon. (Russian) Good afternoon. 00:46:58.641 --> 00:47:00.199 They are not strong in ironies, comrades. 00:47:02.641 --> 00:47:04.632 Did you know Jack Buchanan? 00:47:04.721 --> 00:47:06.632 Yes, I suppose. 00:47:07.721 --> 00:47:09.552 We nearly got married. 00:47:20.321 --> 00:47:22.118 It's strange. 00:47:22.641 --> 00:47:24.632 Sybil Thorndik loved it. 00:49:20.561 --> 00:49:22.756 I gave you my old mama's number, didn't I? 00:49:22.841 --> 00:49:24.320 Yes. 00:49:26.241 --> 00:49:29.711 I... do like it here. 00:49:31.201 --> 00:49:33.271 Do not tell anyone I do not. 00:49:33.361 --> 00:49:36.433 And thanks again, in advance. 00:50:11.481 --> 00:50:13.278 Are you Mrs. Burguess? 00:50:13.361 --> 00:50:14.919 My name is Coral Browne, 00:50:15.001 --> 00:50:17.834 I just saw Guy in Moscow, and asked me to call him. 00:50:17.921 --> 00:50:20.310 - What does it look like? "Oh, he looks good." 00:50:20.401 --> 00:50:21.959 I wish I could see you. 00:50:22.041 --> 00:50:23.235 Old rogue. 00:50:23.321 --> 00:50:25.915 Will not you go again? I know you'd like to see him. 00:50:26.001 --> 00:50:28.993 I do not think I can now I got a stupid hip. 00:50:29.081 --> 00:50:30.992 Oh, I'm so sorry. 00:50:31.081 --> 00:50:34.517 Well, maybe they will let him come back sometime. 00:50:34.601 --> 00:50:37.718 You should not be on the corner for the rest of his life. 00:50:37.801 --> 00:50:40.793 They are site years. People are silly. 00:50:42.881 --> 00:50:45.076 Let me see? Come back. 00:50:45.161 --> 00:50:48.278 Yeah, yeah, well, it's a little short on the left 00:50:48.361 --> 00:50:50.033 We can easily alter that. 00:50:50.121 --> 00:50:53.431 You have changed very little over the years, you know. 00:50:53.521 --> 00:50:56.752 Credit. Good. 00:50:56.841 --> 00:51:01.551 And, if I wanted to try on the pants, with which we had no problems, 00:51:01.641 --> 00:51:04.997 And now there's this, which has a nondescript amount of work to make... 00:51:05.081 --> 00:51:09.279 I will be with you in a moment! "That's fine, I think. 00:51:11.201 --> 00:51:12.429 Yes, ma'am, can I help you? 00:51:12.521 --> 00:51:15.035 Good morning. I would like to order some suits 00:51:15.121 --> 00:51:16.713 Certainly, ma'am, have a seat. 00:51:16.801 --> 00:51:19.076 You have made suits for this gentleman before 00:51:19.161 --> 00:51:20.514 but now he lives abroad. 00:51:20.601 --> 00:51:21.875 I see. 00:51:21.961 --> 00:51:23.917 I took his measurements. 00:51:24.681 --> 00:51:25.909 I do not know if they're quite right. 00:51:27.121 --> 00:51:28.440 Let me see. 00:51:29.961 --> 00:51:33.078 Oh, yes. Yes, this is more than adequate. 00:51:33.161 --> 00:51:35.834 Uh, could we know the gentleman's name? 00:51:36.521 --> 00:51:37.749 Burgess. 00:51:41.761 --> 00:51:43.592 I seem to remember that we had, uh... 00:51:43.681 --> 00:51:45.990 We had two Mr. Burgesses. 00:51:53.681 --> 00:51:56.639 This I take it as Mr.Burguess, G. 00:51:58.081 --> 00:52:00.037 How is Mr Burgess? 00:52:00.121 --> 00:52:02.715 Fatter, I see. 00:52:03.801 --> 00:52:06.110 He was one of our more colorful customers. 00:52:06.201 --> 00:52:09.273 Too little color in our drab lives these days 00:52:09.361 --> 00:52:12.000 Mr Guy favoured this pattern. 00:52:12.081 --> 00:52:14.231 It's a... It's a durable fabric. 00:52:14.321 --> 00:52:16.357 Their costumes always suffered enough punishment. 00:52:16.441 --> 00:52:18.033 I hope, that you have been useful 00:52:18.121 --> 00:52:19.156 Oh, yes, they have been. 00:52:19.241 --> 00:52:21.072 I am glad to hear it. 00:52:21.161 --> 00:52:24.551 Always getting scratches.Mr Guy. 00:52:24.641 --> 00:52:25.790 And your name is? 00:52:25.881 --> 00:52:27.314 Browne. 00:52:27.401 --> 00:52:29.471 No discretion is needed here, ma'am 00:52:29.561 --> 00:52:31.358 No, truly. 00:52:31.761 --> 00:52:33.194 My apologies. 00:52:35.361 --> 00:52:38.717 And this is the address? 00:52:38.801 --> 00:52:41.599 We put little of ourselves into our suits, 00:52:41.681 --> 00:52:44.241 that is our loyalty. 00:52:44.321 --> 00:52:46.835 And mum's the word. 00:52:48.361 --> 00:52:51.034 Mum is always the word here, madam. 00:52:51.121 --> 00:52:55.672 Moscow or Maidenhead, mum is always the word. 00:52:57.081 --> 00:52:59.754 Baldwin, Brooks... 00:53:01.841 --> 00:53:03.354 Burgess... 00:53:04.041 --> 00:53:07.636 Burgess, Burgess, Burgess, 00:53:08.161 --> 00:53:09.560 Burgess. 00:53:09.641 --> 00:53:11.233 No. 00:53:11.321 --> 00:53:15.030 - I'll call back later. - Burgess, Burgess, Burgess. 00:53:16.321 --> 00:53:18.118 5807. 00:53:18.201 --> 00:53:20.396 Well, if I wanted to follow the bowels of the Earth. 00:53:20.481 --> 00:53:22.551 We'll see what we can find. 00:53:25.681 --> 00:53:27.876 5807... 00:53:27.961 --> 00:53:31.158 This is Mr. Burguess who got into hot water. 00:53:31.241 --> 00:53:32.276 George! 00:53:32.361 --> 00:53:33.555 Yes. 00:53:33.641 --> 00:53:38.237 5807... 5807... 00:53:42.601 --> 00:53:44.034 It's a graveyard. 00:53:44.121 --> 00:53:48.433 On the contrary, ma'am, they are all very much alive and indeed kicking 00:53:48.521 --> 00:53:51.240 5807... 00:53:51.321 --> 00:53:55.109 From time to time we make a small bonfire. 00:53:55.201 --> 00:53:57.431 George, 5807. 00:53:58.681 --> 00:54:01.320 Ah, excuse me, sir. 00:54:04.881 --> 00:54:06.997 Well, it is a very long way from him. 00:54:07.081 --> 00:54:09.151 I thought I would never ask for others. 00:54:09.241 --> 00:54:10.913 George is quite inconsiderate. 00:54:14.881 --> 00:54:16.792 Here it is. 00:54:17.561 --> 00:54:18.880 GB. 00:54:19.841 --> 00:54:20.876 Great Britain. 00:54:25.521 --> 00:54:27.273 I wish I had told her in due time, 00:54:27.361 --> 00:54:29.397 I would have liked to have seen the old thing again. 00:54:29.481 --> 00:54:31.711 Well, he wanted me to take him to lunch. 00:54:31.801 --> 00:54:33.519 - Oh! "Give me a check." 00:54:33.601 --> 00:54:34.829 Oh! 00:54:34.921 --> 00:54:36.559 I'm not sure I should charge it. 00:54:36.641 --> 00:54:38.597 Oh, for Guy. 00:54:41.321 --> 00:54:43.039 Did you have a problem to send the goods? 00:54:43.121 --> 00:54:44.156 Oh, no, no, no. 00:54:44.241 --> 00:54:46.914 No one moved a tab, why should they? 00:54:47.001 --> 00:54:48.400 Everything has been sent. 00:54:48.481 --> 00:54:51.837 Only now she has written asking for some pajamas 00:54:51.921 --> 00:54:53.274 - Hmm? "Look." 00:54:53.361 --> 00:54:56.159 - Goodbye, Mario. - Goodbye, madam. 00:54:56.241 --> 00:55:01.235 What I really need, really, the only thing is pajamas. 00:55:01.321 --> 00:55:05.633 Rations that can not sleep late, in fact, are not made for that purpose. 00:55:05.721 --> 00:55:08.440 What I would like are four pairs... 00:55:08.521 --> 00:55:09.920 Oh! 00:55:13.681 --> 00:55:15.956 fairly flat, and of these two colors. 00:55:16.041 --> 00:55:17.793 And finally my set will be complete. 00:55:17.881 --> 00:55:20.839 and I should look like a real agent, again. 00:55:20.921 --> 00:55:22.240 What? 00:55:24.161 --> 00:55:26.959 and I should look like a real gent again 00:55:27.041 --> 00:55:28.030 Oh. 00:55:29.801 --> 00:55:32.838 Well, I think the pyjamas are going to be the end. 00:55:34.361 --> 00:55:35.874 Otherwise the little Dolly 00:55:35.961 --> 00:55:37.997 will be betraying, betraying, betraying until the cows come home. 00:55:38.081 --> 00:55:40.959 Or until the revolution comes. 00:55:49.681 --> 00:55:52.753 I'm afraid this gentleman does not have already an account with us, ma'am 00:55:52.841 --> 00:55:56.117 His account was closed. "I know, but he wants to open it again." 00:55:56.201 --> 00:55:58.795 I'm afraid that's impossible. 00:55:58.881 --> 00:56:00.712 Why? - Well... 00:56:01.441 --> 00:56:04.513 We send pajamas to the royal family. 00:56:04.601 --> 00:56:06.114 So? 00:56:06.201 --> 00:56:08.192 The gentleman is a traitor, Madame. 00:56:08.281 --> 00:56:11.159 So? Must traitors sleep on a cloth? 00:56:11.241 --> 00:56:14.233 Sorry. We have to trace the line somewhere. 00:56:14.321 --> 00:56:16.676 Well, why there? 00:56:16.761 --> 00:56:19.434 Suppose someone commits adultery in your precious pajamas 00:56:19.521 --> 00:56:21.910 And I imagine it has occurred? 00:56:22.001 --> 00:56:24.674 What happens when he orders his next pair of jim-jams? 00:56:24.761 --> 00:56:26.319 Is it sorry, no can do? 00:56:26.401 --> 00:56:30.553 - I'm very sorry. - She says the whole time she's sorry! 00:56:30.641 --> 00:56:32.313 Oh, Jesus Christ! 00:56:32.401 --> 00:56:34.119 You were quite happy to satisfy this man 00:56:34.201 --> 00:56:37.830 when he was one of the most notorious buggers in London! 00:56:37.921 --> 00:56:39.593 And a drunk on offer. 00:56:39.681 --> 00:56:42.434 Oh, yes. But then it was someone in the Foreign Office. 00:56:42.521 --> 00:56:45.672 A little red pipe on the sleeve, Mr Burguess?.Of course. 00:56:45.761 --> 00:56:48.719 A discreet initials in the pocket, Mr Burguess?.Oh, yes, certainly. 00:56:48.801 --> 00:56:51.076 And if there's anything else you need, Mr Burgess, 00:56:51.161 --> 00:56:55.120 We would be very happy to lower your pants striped 00:56:55.201 --> 00:56:56.236 and make them! 00:56:57.641 --> 00:56:58.835 But not anymore. 00:56:58.921 --> 00:57:01.515 Look, ma'am, I do not know why is doing this for him. 00:57:01.601 --> 00:57:02.670 But as far as we are concerned, 00:57:02.761 --> 00:57:05.480 Mr Burgess is a client with whom we have finished. 00:57:05.561 --> 00:57:07.358 Ours is a respectable firm.. 00:57:07.441 --> 00:57:09.397 Highly respectable! 00:57:09.481 --> 00:57:13.110 It’s pricks like you that make me understand why he went! 00:57:13.201 --> 00:57:15.157 Thank God I'm not English! 00:57:15.241 --> 00:57:19.029 In fact, lady, our signature is not English either, in origin 00:57:19.121 --> 00:57:21.760 Oh? What nationality is it? 00:57:21.841 --> 00:57:23.354 Hungarian. 00:57:24.241 --> 00:57:25.879 I see. 00:57:25.961 --> 00:57:31.035 Well, you can not resist buying an old Eaton tie. 00:57:31.121 --> 00:57:32.634 Cash, of course. 00:57:32.721 --> 00:57:35.440 It is for the mother of the Archbishop of Canterbury 00:57:46.841 --> 00:57:50.117 # That he is an Englishman! 00:57:51.601 --> 00:57:54.035 *# That he is an Englishman! 00:57:54.121 --> 00:57:57.830 *# For he might have been a Roosian, 00:57:59.041 --> 00:58:02.431 *#A French, or Turk, or Proosian, 00:58:02.521 --> 00:58:10.080 *# Or perhaps Itali-an! 00:58:10.161 --> 00:58:14.677 *# But in spite of all temptations 00:58:14.761 --> 00:58:18.720 *# to belong to other nations, 00:58:18.801 --> 00:58:22.271 *# He remains an Englishman! 00:58:22.361 --> 00:58:29.153 *# He remains an Englishman! 00:58:31.241 --> 00:58:35.917 *# For in spite of all temptations 00:58:36.001 --> 00:58:40.040 *# to belong to other nations, 00:58:40.121 --> 00:58:50.838 *# He remains an Englishman! 00:58:55.441 --> 00:58:59.400 *# For he himself has said it, 00:58:59.481 --> 00:59:03.838 *# And it's greatly to his credit, 00:59:03.921 --> 00:59:08.392 *# That he is an Englishman! 00:59:08.481 --> 00:59:15.353 *# That he is an Englishman!