WEBVTT
00:00:11.001 --> 00:00:16.792
*# Who, stole my heart away
00:00:17.281 --> 00:00:22.639
*# Who, makes me dream all day
00:00:22.721 --> 00:00:27.749
*# Dreams I know can never come true
00:00:28.321 --> 00:00:33.520
*# Seems as though I'll ever be blue
00:00:34.601 --> 00:00:39.914
*# Who, means my happiness
00:00:40.281 --> 00:00:47.119
*# Who, would I answer yes to
00:00:48.721 --> 00:00:53.749
*# To none other than you
00:00:53.841 --> 00:00:56.196
*# No one, but you!
00:01:15.601 --> 00:01:19.913
STAGE ACTOR (AS KING CLAUDIUS)
Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern.
00:01:20.001 --> 00:01:23.118
Moreover that we much did long to see you,
00:01:23.201 --> 00:01:28.958
The need we have to use you did provoke
00:01:29.041 --> 00:01:33.000
Our hasty sending. Something have you heard
Of Hamlet’s transformation, so call it,
00:01:33.081 --> 00:01:39.873
Sith nor th’ exterior nor the inward man Resembles that it was.
00:01:40.601 --> 00:01:43.798
What it should be,
More than his father’s death, that thus hath put him
00:01:43.881 --> 00:01:48.079
So much from th’ understanding of himself
I cannot dream of.
00:01:49.001 --> 00:01:50.673
I entreat you both
00:01:51.201 --> 00:01:53.556
That, being of so young days brought up with him
00:01:54.361 --> 00:01:57.478
And sith so neighbored to his youth and havior,
00:02:04.721 --> 00:02:08.873
so by your companies
To draw him on to pleasures, and to gather
00:02:08.961 --> 00:02:11.031
So much as from occasion you may glean,
00:02:11.121 --> 00:02:15.000
Whether aught to us unknown afflicts him thus
00:02:17.881 --> 00:02:19.792
STAGE ACTOR (AS QUEEN GERTRUDE)
Good gentlemen,
00:02:19.881 --> 00:02:22.475
he hath much talked of you,
00:02:22.641 --> 00:02:24.757
And sure I am two men there is not living
00:02:24.841 --> 00:02:25.910
To whom he more adheres.
00:02:27.601 --> 00:02:29.956
If it will please you
To show us so much
00:02:30.041 --> 00:02:31.520
gentry and goodwill
00:02:31.601 --> 00:02:34.832
As to expend your time with us awhile
00:02:34.921 --> 00:02:37.879
For the supply and profit of our hope,
00:02:37.961 --> 00:02:44.070
Your visitation shall receive such thanks
As fits a king’s remembrance.
00:02:45.081 --> 00:02:47.436
Somebody's just walking out.
00:02:47.521 --> 00:02:49.671
STAGE ACTOR (AS ROSENCRANTZ)
Sovereign power you have of us,
00:02:49.761 --> 00:02:52.912
Put your dread pleasures more into command
Than to entreaty.
00:02:54.121 --> 00:02:55.998
STAGE ACTOR (AS GUILDENSTERN)
But we both obey, And here give up ourselves in the full bent
00:02:56.081 --> 00:02:57.753
GUY: What a pleasure
in this day and age
00:02:57.841 --> 00:03:01.038
to hear the language
so beautifully spoken.
00:03:01.121 --> 00:03:03.271
Dear, dear, I'm not walking out.
00:03:03.361 --> 00:03:04.999
I just have to deal for a piss, you see.
00:03:05.081 --> 00:03:08.835
Thanks, Guildenstern and gentle Rosencrantz.
00:03:09.721 --> 00:03:11.552
And I beseech you instantly to visit
00:03:11.641 --> 00:03:12.994
Wait and listen.
00:03:15.001 --> 00:03:19.631
Go, some of you,
And bring these gentlemen where Hamlet is.
00:03:19.721 --> 00:03:22.872
Heavens make our presence and our practices…
00:03:30.601 --> 00:03:32.637
[CLEARING THROAT]
Going to the… excuse me.
00:03:49.561 --> 00:03:53.440
# Our hope for years to come,
00:03:54.601 --> 00:04:00.597
# Our shelter from the stormy blast,
00:04:01.281 --> 00:04:06.480
# And our eternal home.
00:04:07.521 --> 00:04:13.630
# Before the hills in order stood, #
00:04:14.241 --> 00:04:16.960
No soap.
There's never any soap.
00:04:21.881 --> 00:04:24.315
Do I want to be sick?
- Huh?
00:04:24.401 --> 00:04:26.392
No, no, not yet.
00:04:28.041 --> 00:04:32.637
Hmm. You know, you remind me of a stoker I once knew.
[MUSIC PLAYING] [APPLAUSE]
00:05:11.881 --> 00:05:14.156
My dear lady, I do assure you,
00:05:14.241 --> 00:05:16.391
that I am an old friend
of the leading actor.
00:05:16.481 --> 00:05:21.760
We were at Cambridge together.
Young men together at university.
00:05:21.841 --> 00:05:22.910
They've come such a long way
00:05:23.001 --> 00:05:25.799
one should simply
put the head around the door.
00:05:29.241 --> 00:05:31.197
My Pass... My Pass...
00:05:33.201 --> 00:05:36.557
I'm sure I'm not the first person to remark
on your pronounced resemblance
00:05:36.641 --> 00:05:41.078
to the late Ernest Bevin.
It is most striking.
00:05:41.641 --> 00:05:43.438
You could be sisters.
00:05:45.001 --> 00:05:46.593
Oh, yes
striking looks, I know,
00:05:46.681 --> 00:05:48.080
but quite amusing. Mmm-hmm.
00:05:48.161 --> 00:05:50.470
One seems such a villain.
00:05:50.561 --> 00:05:52.631
And I guess I am,
00:05:52.721 --> 00:05:56.794
Oh, uh, hurry up.
I'm not feeling at all well.
00:05:57.321 --> 00:05:58.549
Oh, dear.Thank you.
00:06:00.321 --> 00:06:01.595
Thank you.
00:06:25.401 --> 00:06:27.471
The drink, the drink.
00:06:27.561 --> 00:06:30.598
It's the drink!
00:06:34.081 --> 00:06:35.673
Aren't you feeling well?
00:06:35.761 --> 00:06:40.357
Yes, thank you,
I am perfectly all right.
00:06:42.001 --> 00:06:44.799
Well, I'll get the woman.
00:06:48.801 --> 00:06:51.440
I'm in a French faux.
00:06:51.521 --> 00:06:53.751
Oh, run that tap, for God's sake.
00:06:53.841 --> 00:06:54.876
- Oh, yes.
- I wouldn't care,
00:06:54.961 --> 00:06:56.599
but it's only the interval.
00:06:56.681 --> 00:06:59.593
If you want to come round and be sick
you might at least save it
00:06:59.681 --> 00:07:01.319
for the end of the performance.
00:07:01.401 --> 00:07:03.596
Oh, Pears soap.
00:07:04.801 --> 00:07:08.350
Who are you? And who is that boy outside?
00:07:08.441 --> 00:07:10.272
Boy? Outside?
00:07:14.841 --> 00:07:17.799
I do not know. I have not seen that one before.
00:07:18.481 --> 00:07:20.517
Can I get one of these?
00:07:24.521 --> 00:07:25.636
I love your frock.
00:07:25.721 --> 00:07:28.838
You are very rude. Are you from the embassy?
00:07:28.921 --> 00:07:30.070
Not exactly.
00:07:30.161 --> 00:07:34.279
Well, there can not be many other English
in Moscow, who are you?
00:07:34.361 --> 00:07:36.431
I was at Cambridge with Hamlet.
00:07:36.521 --> 00:07:39.797
Well, why do not we tell him that you are here?
He's only down the corridor.
00:07:39.881 --> 00:07:44.159
All in good time. The question is, are we as welcome as ever?
00:07:45.481 --> 00:07:47.119
I know your face.
00:07:49.001 --> 00:07:53.392
Craven A, for your throat's sake, Mmm.
00:07:55.201 --> 00:07:57.317
Are you enjoying the play?
00:07:57.401 --> 00:08:00.598
I'm adoring it.
I like the local Laertes.
00:08:00.681 --> 00:08:02.239
The stockings are good.
00:08:02.321 --> 00:08:04.039
Yes, that's what he thinks.
00:08:04.121 --> 00:08:06.351
It looks like a pair of King Edwards has been put on.
00:08:08.521 --> 00:08:09.670
How do you like Moscow?
00:08:09.761 --> 00:08:11.319
Oh, loathe it, darling.
00:08:11.401 --> 00:08:14.632
I cannot understand what those Three Sisters were on about.
00:08:14.721 --> 00:08:18.077
It gives the play a very sinister slant.
00:08:18.161 --> 00:08:19.150
The second act begins, please.
00:08:19.241 --> 00:08:20.356
Ah, a drink would help.
00:08:20.441 --> 00:08:21.510
Begin the second act, please.
00:08:21.601 --> 00:08:24.638
Do not you think you've had enough?
All right.
00:08:25.521 --> 00:08:27.557
If you're not at the embassy, what do you do?
00:08:27.641 --> 00:08:28.676
I establish contacts.
00:08:28.761 --> 00:08:29.910
Are you press?
00:08:30.001 --> 00:08:31.434
Something similar, yes.
00:08:31.521 --> 00:08:32.670
You're not feeling sick again?
00:08:32.761 --> 00:08:35.195
Uh, you know, I think I am, rather
00:08:35.281 --> 00:08:36.919
Oh, God.
00:08:37.001 --> 00:08:38.229
One of the few lessons I've learned in my life
00:08:38.321 --> 00:08:40.437
is that when we're going to be sick,
it's always in threes.
00:08:41.601 --> 00:08:42.636
Your call, Miss Browne.
00:08:42.721 --> 00:08:43.756
Yes, here it comes.
00:08:45.361 --> 00:08:48.159
Oh, God! I'll send somebody in.
00:08:48.241 --> 00:08:49.754
Miss Browne, your call!
00:08:49.841 --> 00:08:51.559
- I must go.
- Oh God!
00:08:51.641 --> 00:08:55.156
Do try to feel better. And go home.
00:08:55.241 --> 00:08:57.152
Yes.
00:10:06.081 --> 00:10:08.914
- Oh, I'm so sorry...
- I'm a sloppy one.
00:10:10.161 --> 00:10:11.640
Guy.
00:10:12.841 --> 00:10:13.910
Guy!
00:10:17.161 --> 00:10:20.631
But I will delve one yard below their mines,
And blow them at the moon:
00:10:20.721 --> 00:10:26.796
I have a dressing room for me finally.
You have the ways of a snake
00:10:26.881 --> 00:10:28.951
- I am delighted
- Good. I am very happy...
00:10:30.121 --> 00:10:32.681
This man shall set me packing:
00:10:32.761 --> 00:10:35.719
I'll lug the guts into the neighbour room.
00:10:35.801 --> 00:10:38.269
Mother, good night. Indeed
00:10:41.801 --> 00:10:46.875
Is now most still, most secret and most grave,
00:10:46.961 --> 00:10:49.031
Where is Charles?
who was in life
00:10:49.121 --> 00:10:51.510
a foolish prating knave.
00:10:51.601 --> 00:10:55.389
Come, sir, to draw toward an end with you.
00:10:56.521 --> 00:10:58.318
You're cutting fine, darling.
00:10:58.401 --> 00:11:01.438
Guess who I've just seen
coming down the corridor?
00:11:01.521 --> 00:11:03.876
- Who?
- Guy Burgess
00:11:03.961 --> 00:11:07.078
- Who?
- Guy Burgess, dear.
00:11:07.161 --> 00:11:10.233
The spy. The lost diplomat.
00:11:16.561 --> 00:11:20.554
Ah, my good lord,
what have I seen tonight!
00:11:20.641 --> 00:11:22.518
What, Gertrude? How does Hamlet?
00:11:22.601 --> 00:11:24.080
Guy Burgess?
00:11:25.721 --> 00:11:27.074
How does Hamlet?
00:11:27.161 --> 00:11:28.480
Mad as the sea...
00:11:28.561 --> 00:11:33.271
Mad as the sea and wind when both contend
Which is the mightier.
00:11:33.361 --> 00:11:37.115
In his lawless fit,
Behind the arras hearing something stir,
00:11:37.201 --> 00:11:41.433
He whips his rapier out,
and cries, "A rat, a rat!"
00:11:42.121 --> 00:11:48.151
And in his brainish apprehension kills
The unseen good old man.
00:11:50.001 --> 00:11:52.799
Oh, heavy deed!
It had been so with us had we been there.
00:11:53.601 --> 00:11:56.115
His liberty is full of threats to all,
00:11:56.201 --> 00:11:58.715
To you yourself, to us, to everyone.
00:12:16.521 --> 00:12:18.239
I do not want to open my mind.
00:12:18.321 --> 00:12:19.674
I would not like to eat cabbage
for breakfast at my house.
00:12:19.761 --> 00:12:21.433
Why should I eat cabbage for breakfast here?
00:12:21.521 --> 00:12:22.954
Well, it's a good job, I like beets,
00:12:23.041 --> 00:12:25.271
Otherwise it would return
on the skin and bones.
00:12:25.361 --> 00:12:26.589
Do not push, Madam.
00:12:26.681 --> 00:12:29.479
- Mum must be the word, truly.
- Why?
00:12:29.561 --> 00:12:31.358
Well, we do not want any
calling The Express.
00:12:31.441 --> 00:12:35.434
If anyone's going to dinner tonight, knock on my door.
00:12:35.521 --> 00:12:37.159
He's got fatter.
00:12:38.641 --> 00:12:40.199
Did you know him?
00:12:40.281 --> 00:12:45.639
Oh, I used to run across him years ago,
the way it was done, you know
00:12:47.241 --> 00:12:50.995
- You're rather that way, aren't you?
- What way?
00:12:51.081 --> 00:12:52.434
Left.
00:12:52.521 --> 00:12:57.231
Oh. I was. Everyone was in those days.
00:12:58.041 --> 00:13:01.954
I like him. Despite the fact
that he was sick in my basin.
00:13:02.041 --> 00:13:03.076
Really?
00:13:03.161 --> 00:13:05.629
Bags of charm. "Yes."
00:13:05.721 --> 00:13:09.839
But you're right, I would not want to convert
to The Express in my worst enemy
00:13:09.921 --> 00:13:12.799
- Drink?
- I would love to.
00:13:14.121 --> 00:13:16.874
Where is it gone? My drink!
00:13:17.961 --> 00:13:19.474
My cigarettes.
00:13:20.641 --> 00:13:21.960
My soap!
00:13:22.801 --> 00:13:24.439
That rogue!
00:13:25.081 --> 00:13:26.594
The bag has fallen.
00:13:32.161 --> 00:13:33.480
Thank you.
00:13:40.561 --> 00:13:42.995
- Sleep Cap?
- Please!
00:13:46.961 --> 00:13:48.633
Hot, hot, hot.
00:13:49.801 --> 00:13:51.996
- Is your room hotter?
- Boiling.
00:13:52.081 --> 00:13:55.278
I am sure it's all part
of the cold war
00:13:59.961 --> 00:14:02.316
No plug.
00:14:03.441 --> 00:14:07.878
Secret store.
00:14:16.041 --> 00:14:17.474
Oh!
00:14:19.561 --> 00:14:21.313
Have you found any bugs?
00:14:21.401 --> 00:14:23.073
- Come again?
- Bugs!
00:14:24.041 --> 00:14:27.920
- Have you found any bugs?
- Bugs? No, mine is very clean.
00:14:34.201 --> 00:14:35.395
Oh.
00:14:35.521 --> 00:14:38.672
Wonderful rooms!
Every convenience.
00:14:38.761 --> 00:14:42.470
- All same.
- But I have one complaint.
00:14:42.561 --> 00:14:44.472
Oh, what is that, please?
00:14:45.041 --> 00:14:47.032
Well, in view
of the splendid achievements
00:14:47.121 --> 00:14:50.238
Of the Union of Soviet Socialist Republics.
00:14:50.321 --> 00:14:53.677
I think, at least, they might put a plug in the sink.
00:14:55.321 --> 00:14:56.959
What?
00:15:00.041 --> 00:15:04.000
It's like playing Private lives in
the Wednesday matinee in Oldham.
00:15:06.001 --> 00:15:08.595
I'll tell you something else. "Mmm?"
00:15:08.681 --> 00:15:10.672
You can go off caviar.
00:15:45.361 --> 00:15:46.635
Who came?
00:16:15.921 --> 00:16:17.479
Thank you.
00:17:22.721 --> 00:17:25.997
Please, how do I get there?
00:17:36.481 --> 00:17:40.315
Well, somebody must be able to tell me how to get there.
00:17:53.401 --> 00:17:57.633
This is ridiculous. Haven't you got
a street directory an A to Z?
00:18:00.161 --> 00:18:03.392
- Well, uh... Can I get a taxi?
- No taxi.
00:18:03.481 --> 00:18:06.996
- Do you have problems?
- Oh no. No.
00:18:10.441 --> 00:18:11.954
Taxi!
00:18:35.441 --> 00:18:38.274
Excuse me, do you know where this is?
00:18:40.881 --> 00:18:42.200
Thank you.
00:19:15.881 --> 00:19:17.872
Good. I just want to know
where the place is.
00:19:17.961 --> 00:19:20.031
How do I get there?
00:19:20.121 --> 00:19:21.759
I thought that's what embassies were for.
00:19:21.841 --> 00:19:25.720
You have to remember,
that the gentleman in question was a spy.
00:19:25.801 --> 00:19:27.553
In England he would be languishing
in jail.
00:19:27.641 --> 00:19:30.280
He's rather languishing here actually.
00:19:34.641 --> 00:19:36.950
Bring a tape measure.
00:19:37.041 --> 00:19:38.520
Bring a tape measure?
00:19:38.601 --> 00:19:41.752
Mr Burgess
has asked me to lunch.
00:19:42.521 --> 00:19:44.716
With a tape measure?
- caring for his waistline.
00:19:44.801 --> 00:19:46.598
Well, you can not stop me from going to lunch.
00:19:46.681 --> 00:19:48.751
It is a free country.
00:19:48.841 --> 00:19:50.399
or enough, is not it?
00:19:50.481 --> 00:19:54.190
Have lunch here. It's Tuesday.
There is fish with rice and boiled egg. It is delicious.
00:19:54.281 --> 00:19:57.273
It's Tuesday.
There is fish with rice and hard-boiled egg.
00:19:59.801 --> 00:20:02.599
Tessa doesn't think
we take it seriously.
00:20:03.441 --> 00:20:05.113
Was he a friend of yours?
00:20:05.201 --> 00:20:08.750
He popped by my dressing room
last night and threw up in the basin.
00:20:08.841 --> 00:20:10.911
It was love at first sight.
00:20:11.001 --> 00:20:13.196
First impressions are always the best.
00:20:13.281 --> 00:20:15.397
You never had any contact with him before?
00:20:15.481 --> 00:20:16.516
No.
00:20:16.961 --> 00:20:18.633
You didn't meet him when he was
at the Foreign Office?
00:20:18.721 --> 00:20:19.756
No.
00:20:19.841 --> 00:20:22.150
- On the BBC?
- No.
00:20:22.241 --> 00:20:25.233
- What about Maclean?
- No!
00:20:25.321 --> 00:20:28.597
Strange to pass by his dressing room.
00:20:28.681 --> 00:20:32.276
- The ladies are exactly their path.
- Are they yours?
00:20:32.361 --> 00:20:35.717
Of course, if all that happened to him
was that he felt bad, that would explain.
00:20:35.801 --> 00:20:38.793
He was coming around to see one of the actors.
00:20:38.881 --> 00:20:40.473
Which one?
00:20:40.561 --> 00:20:42.517
You are not being paid for The Daily Express, are you?
00:20:42.601 --> 00:20:44.592
They are very keen to take the glove.
00:20:44.681 --> 00:20:47.400
I should give up the idea.
Eat with us. Come on.
00:20:47.481 --> 00:20:50.439
I have no intention of having
lunch with you. He has asked me to call.
00:20:50.961 --> 00:20:52.917
Do you know where this is?
00:20:57.921 --> 00:20:59.593
Oh, Tessa does not know, do you, Tessa?
00:20:59.681 --> 00:21:02.275
Well, Tessa is very thin.
00:21:02.361 --> 00:21:04.477
Tessa's interest is to waste time.
00:21:04.561 --> 00:21:06.756
Until she gets her face on the front page
of Country Life.
00:21:06.841 --> 00:21:09.230
After the advertisements.
00:21:09.321 --> 00:21:10.549
of special tables.
00:21:10.641 --> 00:21:13.474
Stalin is dead.
00:21:20.241 --> 00:21:22.152
Exchanges are taking place.
00:21:23.161 --> 00:21:24.719
You, the Old Vic theater.
No overtures, I admit.
00:21:24.801 --> 00:21:28.555
But the preparatory tuning
of the overtures.
00:21:31.681 --> 00:21:35.230
For the first time in 10 years, we are in the phase of talking to each other.
00:21:35.321 --> 00:21:39.360
Our friends, the enemy,
are just beginning to play ball.
00:21:39.441 --> 00:21:42.399
We do not want to take the bat home, do we?
00:21:42.481 --> 00:21:45.837
Burgess and Maclean,
are yesterday's breakfast.
00:21:45.921 --> 00:21:49.550
We want to forget them.
The Russians want to forget them.
00:21:50.321 --> 00:21:52.960
The thing is, we do not want any fuss at this point.
00:21:53.041 --> 00:21:54.394
No scenes.
00:21:55.041 --> 00:21:56.360
This is grown-up stuff.
00:21:56.441 --> 00:21:59.990
I'm going to lunch. A quiet little meal.
00:22:00.521 --> 00:22:02.716
I am an actress
All actresses are crazy.
00:22:02.801 --> 00:22:05.235
It is a proven fact.
00:22:05.321 --> 00:22:07.960
Why should there be any fuss?
00:22:08.041 --> 00:22:09.315
May I just take the note?
00:22:09.401 --> 00:22:11.995
Certainly not. What a nerve!
00:22:12.081 --> 00:22:14.436
Oh, do stay to eat,
there will be jokes.
00:22:14.521 --> 00:22:16.273
Yes, Giles knows lots of jokes.
00:22:16.361 --> 00:22:19.751
Only we have heard them all.
New people make such a change.
00:22:19.841 --> 00:22:22.594
Well, Tessa wants you to stay.
Don't you, Tessa?
00:22:23.081 --> 00:22:25.436
I think you're both shits.
00:22:25.521 --> 00:22:28.274
I was only teasing! Oh God!
00:22:28.361 --> 00:22:31.353
This means that we will not talk for a week.
00:22:33.401 --> 00:22:36.598
Well, thank you for all your help.
00:22:37.601 --> 00:22:39.910
Oh, do not bother to show me out.
00:22:41.241 --> 00:22:43.391
Enjoy your fish with rice and hard boiled eggs.
00:22:55.761 --> 00:22:57.558
Show me that address.
00:23:01.241 --> 00:23:02.799
Tessa!
00:23:05.281 --> 00:23:06.634
Naughty.
00:23:07.241 --> 00:23:08.913
Sorry.
00:23:48.321 --> 00:23:49.390
Oh...
00:23:56.881 --> 00:23:58.200
Thank you.
00:24:19.761 --> 00:24:21.114
Forgive?
00:26:24.721 --> 00:26:29.841
From the bank and from the river
He flashed into the crystal mirror,
00:26:29.921 --> 00:26:34.472
‘Tirra lira,’ by the river
Sang Sir Lancelot.
00:26:34.561 --> 00:26:38.041
She left the web, she left the loom,
She made three paces through the room,
00:26:38.041 --> 00:26:39.041
She saw the water-lily bloom,
She saw the helmet and the plume,
00:26:39.041 --> 00:26:41.430
She looked down to Camelot.
Out flew the web and floated wide ;
The mirror cracked from side to side ;
00:26:48.175 --> 00:26:49.175
‘The curse is come upon me,’ cried
The Lady of Shalott.
00:26:55.921 --> 00:26:59.596
I have walked through the middle of Russia
to get here.
00:26:59.681 --> 00:27:01.114
Oh, dear!
00:27:01.201 --> 00:27:02.839
I guess that's my soap.
00:27:02.921 --> 00:27:05.719
It is, it is, and very good.
00:27:05.801 --> 00:27:07.439
Now, have a seat.
00:27:08.081 --> 00:27:09.878
What a wonderful coat.
00:27:10.601 --> 00:27:12.034
We are already here.
00:27:14.401 --> 00:27:16.437
I have been ordering.
00:27:16.921 --> 00:27:20.231
Here, have a drink?
00:27:21.201 --> 00:27:24.432
You know, quite honestly,
I thought that you would leave me planted.
00:27:24.521 --> 00:27:29.720
I nearly did. You steal my soap,
you steal my cigarettes,
00:27:29.801 --> 00:27:31.837
you even stole my face powder.
00:27:31.921 --> 00:27:35.675
I know, I know. One should have asked.
One is such a coward.
00:27:37.921 --> 00:27:42.039
Good, hard to live in abundance.
In fact, almost a swine.
00:27:42.121 --> 00:27:44.715
You know, I used to live
on Jermyn Street.
00:27:44.801 --> 00:27:47.554
Tragic, you can think. Well, not really.
00:27:49.161 --> 00:27:50.753
That was a pigsty, too.
00:27:50.841 --> 00:27:55.471
Knows for its standards,
is quite palaciego.Casi very spacious.
00:27:56.641 --> 00:27:58.313
One is very lucky.
00:28:00.841 --> 00:28:02.718
If it is our lunch,
it is burning.
00:28:02.801 --> 00:28:04.871
Oh, oh, dear. Oh yeah.
00:28:07.161 --> 00:28:09.914
Can one salvage some of it?
00:28:11.001 --> 00:28:12.639
No.
00:28:17.521 --> 00:28:21.275
Ah! All is not lost.
I managed to squeeze two tomatoes.
00:28:21.361 --> 00:28:23.829
And, a topic of discussion,
a grapefruit.
00:28:23.921 --> 00:28:26.037
Treats.
- Have a seat.
00:28:33.921 --> 00:28:35.752
- Garlic?
- No. thank you.
00:28:35.841 --> 00:28:37.160
I love it!
00:28:39.281 --> 00:28:41.431
Well, tell me all the gossip.
00:28:42.481 --> 00:28:44.312
Do you see Harold Nicolson?
00:28:44.401 --> 00:28:47.837
He, uh...
I've seen him, but I do not know him.
00:28:47.921 --> 00:28:49.832
Oh! Nice man, nice man
00:28:51.001 --> 00:28:53.231
What about Cyril Connolly?
He is everywhere.
00:28:53.321 --> 00:28:55.073
Well, I have not run across him either.
00:28:55.161 --> 00:28:59.996
Oh! Somehow, one remembers everyone knowing everyone else.
00:29:00.081 --> 00:29:03.437
Everyone I knew, knew all the others.
Auden, do you know him?
00:29:03.521 --> 00:29:05.034
Pope-Hennessy?
00:29:09.041 --> 00:29:11.509
The theater is in a terrible state.
00:29:11.601 --> 00:29:15.196
The three plays closed in Shaftue
in one week.
00:29:15.841 --> 00:29:17.069
Really?
00:29:19.641 --> 00:29:23.919
A ballet on ice is coming here.
All the comrades are nervous about it.
00:29:24.681 --> 00:29:27.149
I am rather old-fashioned about ice.
00:29:28.041 --> 00:29:30.475
I used to drive in Cambridge, you know.
00:29:30.561 --> 00:29:34.031
One thinks about the past and wonders
maybe I lost my way.
00:29:34.761 --> 00:29:37.321
You are not eating your tomato?
00:29:37.401 --> 00:29:38.720
Well, I'm not hungry.
00:29:38.801 --> 00:29:41.759
Oh, I do. Yum, yum. Mmm.
00:29:45.281 --> 00:29:46.430
There.
00:29:49.161 --> 00:29:51.595
- Mmm. "Do you see a lot of people here?"
00:29:53.361 --> 00:29:55.556
Oh, yes. Montones of friends.
00:29:58.881 --> 00:30:01.759
Do not know what you are missing
with this tomato.
00:30:04.361 --> 00:30:06.670
There is a half orange,
I suppose.
00:30:06.761 --> 00:30:09.036
What? Oh yeah. Hmm.
00:30:09.121 --> 00:30:11.919
He is a virtuoso of the balalaika.
We play duets.
00:30:12.001 --> 00:30:13.434
Maclean?
00:30:14.521 --> 00:30:16.671
Maclean? Oh no.
00:30:18.561 --> 00:30:21.871
Maclean is not my friend. "No, honey, oh, no. No no.
00:30:21.961 --> 00:30:25.317
No, no, he's so serious.
No jokes, no jokes at all.
00:30:25.401 --> 00:30:27.232
Positively the last person
that I would have chosen
00:30:27.321 --> 00:30:29.357
if I had had a choice.
00:30:29.441 --> 00:30:32.035
And yet we are here in this
terrible tandem together, you see
00:30:32.121 --> 00:30:34.351
Debenham and Freebody.
00:30:34.441 --> 00:30:36.636
Crosse and Blackwell.
00:30:36.721 --> 00:30:38.837
Auden and Isherwood.
00:30:38.921 --> 00:30:40.593
Burgess and Maclean.
00:30:40.681 --> 00:30:41.716
Do you know Auden?
00:30:41.801 --> 00:30:43.632
You asked me. No.
00:30:44.401 --> 00:30:48.314
Do not look.
The seeds get inside my plate.
00:30:48.401 --> 00:30:50.915
You know, people ask me
if I have any regrets
00:30:51.001 --> 00:30:53.151
The one regret I have
is that before I came away
00:30:53.241 --> 00:30:57.757
I did not get a good pair of
National Health teeth.
00:30:57.841 --> 00:31:01.356
Admirable as most things are
in the Soviet Socialist Republic,
00:31:01.441 --> 00:31:04.319
making of dentures
is still in its infancy.
00:31:06.321 --> 00:31:07.310
Hmm.
00:31:08.001 --> 00:31:10.799
You know, there is no one in Moscow at all.
00:31:11.521 --> 00:31:14.911
It's rather like staying in Cambridge
during long vacations.
00:31:15.001 --> 00:31:16.957
I settle with anyone who is around here.
00:31:17.041 --> 00:31:18.110
Me.
00:31:18.201 --> 00:31:20.157
= No, no, no, no, no.
NOTE Paragraph
00:31:20.241 --> 00:31:23.074
Besides, I asked you here for a reason.
00:31:23.961 --> 00:31:26.600
Did you bring a tape measure?
00:31:30.161 --> 00:31:33.949
I want you to measure me
for some suits for my tailor.
00:31:34.041 --> 00:31:36.760
I only have one suit
the one I came away.
00:31:36.841 --> 00:31:38.513
And I've fallen down a lot since then.
00:31:38.601 --> 00:31:42.480
But I shan't know where to start - what measurements will he want?
00:31:42.561 --> 00:31:46.031
Oh, measure it all, he will work it out.
He is a nice man.
00:31:46.121 --> 00:31:48.510
Won't your people here
get you a suit?
00:31:48.601 --> 00:31:49.795
What people?
00:31:49.881 --> 00:31:51.360
The authorities.
00:31:51.441 --> 00:31:53.432
Oh, yes, but have you seen them?
00:31:53.521 --> 00:31:56.991
Clothing has never been the strong point
of the comrades.
00:31:57.081 --> 00:32:01.233
Besides, I do not want to look like everybody else, right?
00:32:01.321 --> 00:32:05.519
But, I seem to remember how it is done.
00:32:07.561 --> 00:32:10.473
Your arms can not have changed.
00:32:10.561 --> 00:32:13.155
You know, I never cared for cumin
the clothes before.
00:32:13.241 --> 00:32:16.438
I always wore traditional clothes
in my class, you know.
00:32:16.521 --> 00:32:20.673
Black coat, striped trousers, diplomatic
stripe suits, tweeds on weekends.
00:32:20.761 --> 00:32:22.717
Shit order, of course.
Always in shit order.
00:32:22.801 --> 00:32:25.838
But lovely, I always had charm.
00:32:25.921 --> 00:32:29.630
"Well, you still have charm," she said through clenched teeth.
00:32:31.441 --> 00:32:33.318
Not here, not for them.
00:32:33.401 --> 00:32:36.632
For charm one needs words,
I have no words.
00:32:36.721 --> 00:32:39.030
And without my clothes, I have no class.
00:32:39.121 --> 00:32:42.238
For them, I am the Englishman.
00:32:42.321 --> 00:32:45.233
You would want to go to bed with the English? I wonder? I do not think so. As I have been so spoiled during the war. London awash with rude soldiery.
- You speak Russian? - I manage.
00:32:45.321 --> 00:32:47.312
I should learn, simply for the sex.
00:32:47.401 --> 00:32:51.076
Boys are quite thin on the ground here.
00:33:04.201 --> 00:33:05.839
They can not speak my language,
I can not speak theirs.
00:33:05.921 --> 00:33:08.674
so that when I contact one
soon I get bored.
00:33:08.761 --> 00:33:10.319
Sex needs language.
00:33:10.401 --> 00:33:12.790
Well, at least you found a friend.
00:33:12.881 --> 00:33:15.031
I do not know whether I've found one.
00:33:15.121 --> 00:33:17.555
or if I have chosen one.
00:33:17.881 --> 00:33:20.236
And I... I know what I've done
to deserve him.
00:33:20.321 --> 00:33:22.516
But what has he done to deserve me?
00:33:22.601 --> 00:33:25.035
Am I a reward or a punishment?
00:33:25.841 --> 00:33:28.913
He plays the balalaika and
I play the piano.
00:33:29.881 --> 00:33:31.200
It's funny.
00:33:32.321 --> 00:33:35.313
He is a ballet electrician.
00:33:35.401 --> 00:33:37.631
Of course, he might be a policeman.
00:33:37.721 --> 00:33:39.871
If you are a policeman
disguises it well.
00:33:39.961 --> 00:33:42.759
Forster lived with a cop, did not he? Do you know him?
00:33:42.841 --> 00:33:46.550
I'm afraid I'm a disappointment
in the friends department.
00:33:46.641 --> 00:33:48.393
Oh, no matter.
00:33:48.481 --> 00:33:51.791
You know,
nobody will believe me when I go home.
00:33:51.881 --> 00:33:54.349
What did you do in Moscow, darling?
00:33:54.441 --> 00:33:58.593
Nothing much.
I took measurements to Guy Burgess' inside the leg.
00:34:00.921 --> 00:34:04.630
I would not think the inside of one's leg changes much, does it?
00:34:04.721 --> 00:34:06.552
One of the things that does not change.
00:34:07.681 --> 00:34:09.353
The knee is such a distance
from the main body,
00:34:09.441 --> 00:34:11.159
while the groin,
as your honour knows,
00:34:11.241 --> 00:34:13.357
is in the curtain of the place.
00:34:13.441 --> 00:34:15.193
Come again?
00:34:15.281 --> 00:34:16.873
Tristram Shandy.
00:34:18.321 --> 00:34:21.472
Of course, you would not, right?
00:34:21.561 --> 00:34:23.711
Do what?
00:34:23.801 --> 00:34:25.996
Go around telling everyone.
00:34:27.041 --> 00:34:29.874
My people here would not like that.
00:34:31.161 --> 00:34:32.480
No?
00:34:33.921 --> 00:34:34.990
No.
00:34:37.201 --> 00:34:39.431
A hat would be nice.
00:34:39.521 --> 00:34:41.989
7 and 5/8.
Now, I will write the name of my...
00:34:42.081 --> 00:34:44.197
I have it here, and, oh,
and that of my cobbler, too.
00:34:44.281 --> 00:34:46.272
Oh, it's an outfit.
00:34:46.361 --> 00:34:49.353
Yes, for marriage
at gunpoint.
00:34:50.521 --> 00:34:52.637
Look, how do you know he will not say no?
00:34:52.721 --> 00:34:55.235
- Hmm?
- Your tailor.
00:34:55.321 --> 00:34:58.916
It would be vulgar to say no.
He will not say no.
00:35:00.521 --> 00:35:01.840
I will see what I can do.
00:35:01.921 --> 00:35:03.639
Oh, you're not leaving already, are you?
00:35:03.721 --> 00:35:05.871
You do not want to leave, right?
00:35:05.961 --> 00:35:10.751
Well, could not we go somewhere?
You could show me the sights.
00:35:10.841 --> 00:35:15.869
Uh... Well, I can not go out yet,
I have to wait for a telephone call
00:35:15.961 --> 00:35:19.192
When calling the phone,
I am permitted to leave.
00:35:19.281 --> 00:35:20.953
Who from?
00:35:22.561 --> 00:35:24.916
Oh, you know, my people.
00:35:27.321 --> 00:35:29.437
It's generally around four.
00:35:30.601 --> 00:35:32.637
That's another two hours.
00:35:35.521 --> 00:35:39.912
Never mind.
I'll put my Jack Buchanan record.
00:35:50.081 --> 00:35:54.120
*# Who stole my heart away
00:35:54.201 --> 00:35:59.639
# Who makes me dream all day
00:35:59.721 --> 00:36:05.353
*# Dreams I know can never come true
00:36:05.441 --> 00:36:10.993
*# Seems as though I'll ever be blue
00:36:11.641 --> 00:36:17.238
*# Who, means my happiness
00:36:17.321 --> 00:36:25.433
*# Who, would I answer yes to
00:36:25.521 --> 00:36:29.673
*# To none other than you
00:36:31.001 --> 00:36:34.198
*# No one, but you!
00:37:05.201 --> 00:37:08.398
Good, isn't it?
Want to hear it again?
00:37:08.481 --> 00:37:10.631
- You only have the one?
- only the one.
00:37:10.721 --> 00:37:12.120
What's on the other side?
00:37:12.201 --> 00:37:14.078
Oh, you do not want to listen to the other side.
00:37:14.161 --> 00:37:17.949
The other side is rubbish. "I never hear the other side.
00:37:20.081 --> 00:37:24.279
*# Who stole my heart away
00:37:24.361 --> 00:37:26.192
What do you miss the most?
00:37:28.521 --> 00:37:34.869
Well, um... Apart from Club Reform,
the streets of London
00:37:34.961 --> 00:37:38.431
and occasionally
the English countryside
00:37:40.281 --> 00:37:43.751
I think the only thing I really miss
are the gossip
00:37:45.921 --> 00:37:48.196
Comrades, although they are
in any other respect,
00:37:48.281 --> 00:37:50.749
do not gossip in the way we do it,
00:37:50.841 --> 00:37:52.797
or on the same issues.
00:37:52.881 --> 00:37:55.998
Well, pardon me for saying it, dear
but the comrades seem to me to be...
00:37:56.081 --> 00:37:59.437
... a sad disappointment in every department.
00:37:59.521 --> 00:38:02.593
No gossip
their clothes are terrible
00:38:02.681 --> 00:38:06.196
can not make false teeth,
what else is there?
00:38:07.161 --> 00:38:08.833
The system.
00:38:08.921 --> 00:38:12.596
I thought, that being English,
we would be interested in that.
00:38:14.681 --> 00:38:17.354
What do people say about me in England?
00:38:18.241 --> 00:38:20.436
They do not say much anymore.
00:38:21.721 --> 00:38:25.350
I thought you were
a little like Oscar Wilde.
00:38:27.641 --> 00:38:29.040
No, no.
00:38:30.921 --> 00:38:36.200
Although, he was a performer
and I was an performer.
00:38:36.281 --> 00:38:37.680
Both vain.
00:38:39.001 --> 00:38:40.400
But I never pretended.
00:38:40.481 --> 00:38:43.917
If I wore a mask, it was to be exactly what I seemed.
00:38:44.001 --> 00:38:48.358
And in relation to the other, well
I do not want to hide it
00:38:50.281 --> 00:38:51.794
But my analysis of situations,
00:38:51.881 --> 00:38:54.839
The reports that I had to send to the Foreign Office
were always Marxist.
00:38:54.921 --> 00:38:59.756
openly so, impeccably so.
00:38:59.841 --> 00:39:01.797
But nobody minded.
00:39:01.881 --> 00:39:04.600
It is already known Guy, the old and dear Guy.
Quite safe. If you do not want to tune into something
00:39:04.681 --> 00:39:05.909
You have to adapt to everything else
00:39:06.001 --> 00:39:07.354
And in all important things
I did conform.
00:39:07.441 --> 00:39:11.195
How can he be a spy?
My tailor says.
00:39:11.281 --> 00:39:14.193
The average Englishman, you see, is not interested in ideas.
00:39:15.481 --> 00:39:17.915
Say what you like about political theory. No-one will listen.
00:39:21.441 --> 00:39:23.671
You could shove a whole slice
of the Communist manifesto
00:39:23.761 --> 00:39:26.480
into the Queen's Speech.
Nobody would turn a hair.
00:39:26.561 --> 00:39:28.791
Least of all, I suspect, HMQ.
00:39:32.761 --> 00:39:34.513
Am I boring you?
00:39:36.201 --> 00:39:37.919
It does not matter.
00:39:57.361 --> 00:40:01.673
I'll think of 101 things to ask you
when you've gone.
00:40:01.761 --> 00:40:03.797
How is Cyril Connolly?
00:40:03.881 --> 00:40:06.520
You've asked me that.
I do not know.
00:40:09.681 --> 00:40:11.637
So little, England.
00:40:12.801 --> 00:40:14.553
Little music, little art.
00:40:14.641 --> 00:40:18.919
Timid, tasteful, nice.
00:40:20.001 --> 00:40:23.516
And I still love her.I love her.
00:40:25.641 --> 00:40:29.680
You know, I can say I love London
and I can say that I love England.
00:40:29.761 --> 00:40:32.321
I can't say I love my country.
00:40:32.401 --> 00:40:34.835
I don't know what that means.
00:40:38.041 --> 00:40:39.997
Do you watch cricket?
00:40:40.081 --> 00:40:41.230
No.
00:40:42.361 --> 00:40:44.477
Anyway, it has changed.
00:40:44.921 --> 00:40:46.195
Cricket?
00:40:46.361 --> 00:40:47.794
London.
00:40:49.001 --> 00:40:52.471
Why? I do not want it to change.
00:40:53.281 --> 00:40:55.272
Why does anybody want to change it?
00:40:55.361 --> 00:40:58.956
It is none of your business to change it.
The fools!
00:40:59.041 --> 00:41:02.192
I should stop them,
tie them together.
00:41:03.001 --> 00:41:06.516
Listen, dear. I'm only an actress.
00:41:07.481 --> 00:41:10.279
I am not a bright lady,
by your standards.
00:41:11.041 --> 00:41:13.032
I have never been much interested in politics
00:41:13.121 --> 00:41:17.160
But if this is Communism
I don't like it because it's dull!
00:41:17.241 --> 00:41:19.550
The poor things look so tired.
00:41:20.681 --> 00:41:23.400
Some people think Australia's dull.
00:41:23.481 --> 00:41:27.156
And that is not Communism. And look at Leeds!
00:41:29.761 --> 00:41:34.357
Only it occurs to me that
we have sat here all afternoon
00:41:34.441 --> 00:41:37.274
pretending that spying,
00:41:38.321 --> 00:41:40.596
which is what you did, darling,
00:41:40.681 --> 00:41:44.390
it was just a minor social misdemeanor.
00:41:44.481 --> 00:41:47.712
no worse – and I’m sure in
certain people’s minds much better –
00:41:47.801 --> 00:41:50.076
than being caught in a public lavatory
00:41:50.161 --> 00:41:53.995
the way gentlemen
in my profession constantly are,
00:41:54.081 --> 00:41:58.518
and that it’s something one shouldn’t mention.
00:41:59.561 --> 00:42:01.472
out of politeness.
00:42:02.481 --> 00:42:04.995
So that we won't be embarrassed.
00:42:07.041 --> 00:42:08.838
That's very English.
00:42:08.921 --> 00:42:13.278
We will pretend it has not happened
because we are both sensible people.
00:42:13.841 --> 00:42:14.830
Well,
00:42:15.681 --> 00:42:20.436
I am not English, I am not sensible,
00:42:20.521 --> 00:42:22.273
I am an Australian.
00:42:24.241 --> 00:42:26.994
I can't muster much morality.
00:42:27.681 --> 00:42:31.754
Outside Shakespeare, the word "treason" to me means nothing -
00:42:33.321 --> 00:42:37.280
only you pissed in our soup, and we drank it.
00:42:39.721 --> 00:42:41.677
Well, very well.
00:42:42.961 --> 00:42:45.634
It does not affect me, darling.
00:42:45.721 --> 00:42:48.872
I will order your suit and your hat
00:42:48.961 --> 00:42:53.239
And I will upload it to my account.
To mine, not a word.
00:42:53.601 --> 00:42:55.910
but for one reason,
00:42:56.961 --> 00:42:59.475
I'm sorry for you
00:43:01.041 --> 00:43:04.272
Now, in your book,
00:43:04.361 --> 00:43:06.670
in your real book,
00:43:06.761 --> 00:43:11.391
where you'll probably add my name
to the list of all the other fools you've conned
00:43:11.481 --> 00:43:13.949
But you are not conning me, darling.
00:43:15.601 --> 00:43:17.353
I know.
00:43:19.041 --> 00:43:22.272
The pipe is not fooling pussy.
00:43:27.801 --> 00:43:31.840
A shame. I was enjoying that.
00:43:36.401 --> 00:43:38.835
You spoiled the lady's big speech.
00:43:45.281 --> 00:43:47.875
I just want to be told why.
00:43:52.001 --> 00:43:55.789
At the time, I thought
it was the right thing to do.
00:43:57.281 --> 00:44:01.638
And solitude, I suppose.
- Oh, solitude!
00:44:03.841 --> 00:44:07.151
If you have a secret, you are alone.
00:44:07.241 --> 00:44:11.154
But you told people - you told several people.
00:44:11.241 --> 00:44:14.711
There is no point in having a secret
if you make a secret of it
00:44:15.281 --> 00:44:17.875
In fact, another thing that can bring me
is an old Eaton necktie
00:44:17.961 --> 00:44:20.156
This one is in the last.
00:44:20.241 --> 00:44:22.197
Ah, here is Tolya.
00:44:26.201 --> 00:44:28.795
Oh, yes. Now, this is Mrs. Browne.
00:44:28.881 --> 00:44:31.520
She is an actress from England.
00:44:31.601 --> 00:44:33.796
How do you do?
00:44:33.881 --> 00:44:36.315
- How do you do?
- Very good.
00:44:36.401 --> 00:44:38.073
If you give him a cigarette,
an English cigarette.
00:44:38.161 --> 00:44:39.514
he will be your friend for life.
00:44:40.721 --> 00:44:41.756
Hmm.
00:44:43.121 --> 00:44:44.110
Ah.
00:44:56.001 --> 00:44:57.480
Oh, dear. I'm sorry.
00:44:58.641 --> 00:45:00.279
No.
00:45:01.481 --> 00:45:02.550
No, no, please.
00:45:04.081 --> 00:45:05.434
Please.
00:45:18.001 --> 00:45:19.912
He is a real Queen Mary.
00:45:21.441 --> 00:45:22.999
I could not ask him for a suit too, right?
00:45:23.081 --> 00:45:24.719
He would look so nice.
00:45:24.801 --> 00:45:27.395
Anything. Anything.
00:45:27.481 --> 00:45:28.516
Hello, Guy, Guy.
00:45:37.041 --> 00:45:40.795
Uh... Tolya wants to play a song for you.
00:45:40.881 --> 00:45:42.678
Uh, do let him, he will be so pleased.
00:45:48.401 --> 00:45:50.995
Gilbert and Sullivan.
00:45:54.881 --> 00:45:57.679
# Take a pair of sparkling eyes,
00:45:57.761 --> 00:46:00.116
# Hidden, ever and anon,
00:46:00.201 --> 00:46:02.761
# In a merciful eclipse
00:46:03.521 --> 00:46:06.115
# Do not heed their mild surprise
00:46:06.201 --> 00:46:08.590
# Having passed the Rubicon.
00:46:08.681 --> 00:46:11.149
# Take a pair of rosy lips ;
00:46:12.161 --> 00:46:15.597
What do you think? Reward or punishment?
00:46:16.641 --> 00:46:18.791
# (Be particular in this) ;
00:46:18.881 --> 00:46:20.997
# Take a tender little hand,
00:46:21.081 --> 00:46:23.549
# Fringed with dainty fingerettes,
00:46:23.641 --> 00:46:25.438
# Press it in parenthesis ;
00:46:27.561 --> 00:46:29.040
Where are we going?
00:46:29.121 --> 00:46:30.349
Church.
00:46:30.441 --> 00:46:32.875
Do you like church? I adore it.
00:46:32.961 --> 00:46:34.314
In this one, the songs are very good.
00:46:34.401 --> 00:46:38.952
The opera singers are in the choir,
warming up for the evening performance
00:46:39.521 --> 00:46:41.989
Is not that, uh, another friend?
00:46:42.081 --> 00:46:43.719
Oh, good God no.
00:46:43.801 --> 00:46:46.440
You know, when I first came here,
00:46:46.521 --> 00:46:48.716
I was shadowed by a rather large
police.
00:46:48.801 --> 00:46:50.473
That was when I was a celebrity.
00:46:50.561 --> 00:46:52.870
Nowadays they just send me to those who are in training..
00:46:52.961 --> 00:46:54.440
Irony, that.
00:46:55.041 --> 00:46:56.713
Good afternoon.
(Russian) Good afternoon.
00:46:58.641 --> 00:47:00.199
They are not strong in ironies, comrades.
00:47:02.641 --> 00:47:04.632
Did you know Jack Buchanan?
00:47:04.721 --> 00:47:06.632
Yes, I suppose.
00:47:07.721 --> 00:47:09.552
We nearly got married.
00:47:20.321 --> 00:47:22.118
It's strange.
00:47:22.641 --> 00:47:24.632
Sybil Thorndik loved it.
00:49:20.561 --> 00:49:22.756
I gave you my old mama's number, didn't I?
00:49:22.841 --> 00:49:24.320
Yes.
00:49:26.241 --> 00:49:29.711
I... do like it here.
00:49:31.201 --> 00:49:33.271
Do not tell anyone I do not.
00:49:33.361 --> 00:49:36.433
And thanks again, in advance.
00:50:11.481 --> 00:50:13.278
Are you Mrs. Burguess?
00:50:13.361 --> 00:50:14.919
My name is Coral Browne,
00:50:15.001 --> 00:50:17.834
I just saw Guy in Moscow,
and asked me to call him.
00:50:17.921 --> 00:50:20.310
- What does it look like? "Oh, he looks good."
00:50:20.401 --> 00:50:21.959
I wish I could see you.
00:50:22.041 --> 00:50:23.235
Old rogue.
00:50:23.321 --> 00:50:25.915
Will not you go again?
I know you'd like to see him.
00:50:26.001 --> 00:50:28.993
I do not think I can now
I got a stupid hip.
00:50:29.081 --> 00:50:30.992
Oh, I'm so sorry.
00:50:31.081 --> 00:50:34.517
Well, maybe they will let him come back
sometime.
00:50:34.601 --> 00:50:37.718
You should not be on the corner
for the rest of his life.
00:50:37.801 --> 00:50:40.793
They are site years. People are silly.
00:50:42.881 --> 00:50:45.076
Let me see? Come back.
00:50:45.161 --> 00:50:48.278
Yeah, yeah, well, it's a little short on the left
00:50:48.361 --> 00:50:50.033
We can easily alter that.
00:50:50.121 --> 00:50:53.431
You have changed very little
over the years, you know.
00:50:53.521 --> 00:50:56.752
Credit. Good.
00:50:56.841 --> 00:51:01.551
And, if I wanted to try on the pants,
with which we had no problems,
00:51:01.641 --> 00:51:04.997
And now there's this, which has a nondescript amount of work to make...
00:51:05.081 --> 00:51:09.279
I will be with you in a moment! "That's fine, I think.
00:51:11.201 --> 00:51:12.429
Yes, ma'am, can I help you?
00:51:12.521 --> 00:51:15.035
Good morning.
I would like to order some suits
00:51:15.121 --> 00:51:16.713
Certainly, ma'am, have a seat.
00:51:16.801 --> 00:51:19.076
You have made suits
for this gentleman before
00:51:19.161 --> 00:51:20.514
but now he lives abroad.
00:51:20.601 --> 00:51:21.875
I see.
00:51:21.961 --> 00:51:23.917
I took his measurements.
00:51:24.681 --> 00:51:25.909
I do not know if they're quite right.
00:51:27.121 --> 00:51:28.440
Let me see.
00:51:29.961 --> 00:51:33.078
Oh, yes. Yes,
this is more than adequate.
00:51:33.161 --> 00:51:35.834
Uh, could we know the gentleman's name?
00:51:36.521 --> 00:51:37.749
Burgess.
00:51:41.761 --> 00:51:43.592
I seem to remember that we had, uh...
00:51:43.681 --> 00:51:45.990
We had two Mr. Burgesses.
00:51:53.681 --> 00:51:56.639
This I take it as Mr.Burguess, G.
00:51:58.081 --> 00:52:00.037
How is Mr Burgess?
00:52:00.121 --> 00:52:02.715
Fatter, I see.
00:52:03.801 --> 00:52:06.110
He was one of our more colorful customers.
00:52:06.201 --> 00:52:09.273
Too little color in our drab lives these days
00:52:09.361 --> 00:52:12.000
Mr Guy favoured this pattern.
00:52:12.081 --> 00:52:14.231
It's a... It's a durable fabric.
00:52:14.321 --> 00:52:16.357
Their costumes always suffered
enough punishment.
00:52:16.441 --> 00:52:18.033
I hope, that you have been useful
00:52:18.121 --> 00:52:19.156
Oh, yes, they have been.
00:52:19.241 --> 00:52:21.072
I am glad to hear it.
00:52:21.161 --> 00:52:24.551
Always getting scratches.Mr Guy.
00:52:24.641 --> 00:52:25.790
And your name is?
00:52:25.881 --> 00:52:27.314
Browne.
00:52:27.401 --> 00:52:29.471
No discretion is needed here, ma'am
00:52:29.561 --> 00:52:31.358
No, truly.
00:52:31.761 --> 00:52:33.194
My apologies.
00:52:35.361 --> 00:52:38.717
And this is the address?
00:52:38.801 --> 00:52:41.599
We put little of ourselves
into our suits,
00:52:41.681 --> 00:52:44.241
that is our loyalty.
00:52:44.321 --> 00:52:46.835
And mum's the word.
00:52:48.361 --> 00:52:51.034
Mum is always the word here, madam.
00:52:51.121 --> 00:52:55.672
Moscow or Maidenhead,
mum is always the word.
00:52:57.081 --> 00:52:59.754
Baldwin, Brooks...
00:53:01.841 --> 00:53:03.354
Burgess...
00:53:04.041 --> 00:53:07.636
Burgess, Burgess, Burgess,
00:53:08.161 --> 00:53:09.560
Burgess.
00:53:09.641 --> 00:53:11.233
No.
00:53:11.321 --> 00:53:15.030
- I'll call back later.
- Burgess, Burgess, Burgess.
00:53:16.321 --> 00:53:18.118
5807.
00:53:18.201 --> 00:53:20.396
Well, if I wanted to follow the
bowels of the Earth.
00:53:20.481 --> 00:53:22.551
We'll see what we can find.
00:53:25.681 --> 00:53:27.876
5807...
00:53:27.961 --> 00:53:31.158
This is Mr. Burguess
who got into hot water.
00:53:31.241 --> 00:53:32.276
George!
00:53:32.361 --> 00:53:33.555
Yes.
00:53:33.641 --> 00:53:38.237
5807... 5807...
00:53:42.601 --> 00:53:44.034
It's a graveyard.
00:53:44.121 --> 00:53:48.433
On the contrary, ma'am,
they are all very much alive and indeed kicking
00:53:48.521 --> 00:53:51.240
5807...
00:53:51.321 --> 00:53:55.109
From time to time we make
a small bonfire.
00:53:55.201 --> 00:53:57.431
George, 5807.
00:53:58.681 --> 00:54:01.320
Ah, excuse me, sir.
00:54:04.881 --> 00:54:06.997
Well, it is a very long way from him.
00:54:07.081 --> 00:54:09.151
I thought I would never ask for others.
00:54:09.241 --> 00:54:10.913
George is quite inconsiderate.
00:54:14.881 --> 00:54:16.792
Here it is.
00:54:17.561 --> 00:54:18.880
GB.
00:54:19.841 --> 00:54:20.876
Great Britain.
00:54:25.521 --> 00:54:27.273
I wish I had told her
in due time,
00:54:27.361 --> 00:54:29.397
I would have liked to have seen the old thing again.
00:54:29.481 --> 00:54:31.711
Well, he wanted me to take him to lunch.
00:54:31.801 --> 00:54:33.519
- Oh! "Give me a check."
00:54:33.601 --> 00:54:34.829
Oh!
00:54:34.921 --> 00:54:36.559
I'm not sure I should
charge it.
00:54:36.641 --> 00:54:38.597
Oh, for Guy.
00:54:41.321 --> 00:54:43.039
Did you have a problem
to send the goods?
00:54:43.121 --> 00:54:44.156
Oh, no, no, no.
00:54:44.241 --> 00:54:46.914
No one moved a tab,
why should they?
00:54:47.001 --> 00:54:48.400
Everything has been sent.
00:54:48.481 --> 00:54:51.837
Only now she has written
asking for some pajamas
00:54:51.921 --> 00:54:53.274
- Hmm? "Look."
00:54:53.361 --> 00:54:56.159
- Goodbye, Mario.
- Goodbye, madam.
00:54:56.241 --> 00:55:01.235
What I really need, really,
the only thing is pajamas.
00:55:01.321 --> 00:55:05.633
Rations that can not sleep late,
in fact, are not made for that purpose.
00:55:05.721 --> 00:55:08.440
What I would like are four pairs...
00:55:08.521 --> 00:55:09.920
Oh!
00:55:13.681 --> 00:55:15.956
fairly flat,
and of these two colors.
00:55:16.041 --> 00:55:17.793
And finally my set will be complete.
00:55:17.881 --> 00:55:20.839
and I should look like a real agent,
again.
00:55:20.921 --> 00:55:22.240
What?
00:55:24.161 --> 00:55:26.959
and I should look like a real gent
again
00:55:27.041 --> 00:55:28.030
Oh.
00:55:29.801 --> 00:55:32.838
Well, I think the pyjamas are going to be the end.
00:55:34.361 --> 00:55:35.874
Otherwise
the little Dolly
00:55:35.961 --> 00:55:37.997
will be betraying, betraying, betraying
until the cows come home.
00:55:38.081 --> 00:55:40.959
Or until the revolution comes.
00:55:49.681 --> 00:55:52.753
I'm afraid this gentleman does not have
already an account with us, ma'am
00:55:52.841 --> 00:55:56.117
His account was closed. "I know, but he wants to open it again."
00:55:56.201 --> 00:55:58.795
I'm afraid that's impossible.
00:55:58.881 --> 00:56:00.712
Why?
- Well...
00:56:01.441 --> 00:56:04.513
We send pajamas to the royal family.
00:56:04.601 --> 00:56:06.114
So?
00:56:06.201 --> 00:56:08.192
The gentleman is a traitor, Madame.
00:56:08.281 --> 00:56:11.159
So? Must traitors sleep on a cloth?
00:56:11.241 --> 00:56:14.233
Sorry. We have to trace the line
somewhere.
00:56:14.321 --> 00:56:16.676
Well, why there?
00:56:16.761 --> 00:56:19.434
Suppose someone commits
adultery in your precious pajamas
00:56:19.521 --> 00:56:21.910
And I imagine it has occurred?
00:56:22.001 --> 00:56:24.674
What happens when he orders
his next pair of jim-jams?
00:56:24.761 --> 00:56:26.319
Is it sorry, no can do?
00:56:26.401 --> 00:56:30.553
- I'm very sorry.
- She says the whole time she's sorry!
00:56:30.641 --> 00:56:32.313
Oh, Jesus Christ!
00:56:32.401 --> 00:56:34.119
You were quite happy to satisfy this man
00:56:34.201 --> 00:56:37.830
when he was one of the most
notorious buggers in London!
00:56:37.921 --> 00:56:39.593
And a drunk on offer.
00:56:39.681 --> 00:56:42.434
Oh, yes. But then it was someone in the
Foreign Office.
00:56:42.521 --> 00:56:45.672
A little red pipe on the sleeve,
Mr Burguess?.Of course.
00:56:45.761 --> 00:56:48.719
A discreet initials in the pocket,
Mr Burguess?.Oh, yes, certainly.
00:56:48.801 --> 00:56:51.076
And if there's anything else you need,
Mr Burgess,
00:56:51.161 --> 00:56:55.120
We would be very happy to lower your pants
striped
00:56:55.201 --> 00:56:56.236
and make them!
00:56:57.641 --> 00:56:58.835
But not anymore.
00:56:58.921 --> 00:57:01.515
Look, ma'am, I do not know why
is doing this for him.
00:57:01.601 --> 00:57:02.670
But as far as we are concerned,
00:57:02.761 --> 00:57:05.480
Mr Burgess is a client
with whom we have finished.
00:57:05.561 --> 00:57:07.358
Ours is a respectable firm..
00:57:07.441 --> 00:57:09.397
Highly respectable!
00:57:09.481 --> 00:57:13.110
It’s pricks like you that
make me understand why he went!
00:57:13.201 --> 00:57:15.157
Thank God I'm not English!
00:57:15.241 --> 00:57:19.029
In fact, lady, our signature
is not English either, in origin
00:57:19.121 --> 00:57:21.760
Oh? What nationality is it?
00:57:21.841 --> 00:57:23.354
Hungarian.
00:57:24.241 --> 00:57:25.879
I see.
00:57:25.961 --> 00:57:31.035
Well, you can not resist buying an old Eaton tie.
00:57:31.121 --> 00:57:32.634
Cash, of course.
00:57:32.721 --> 00:57:35.440
It is for the mother of the Archbishop
of Canterbury
00:57:46.841 --> 00:57:50.117
# That he is an Englishman!
00:57:51.601 --> 00:57:54.035
*# That he is an Englishman!
00:57:54.121 --> 00:57:57.830
*# For he might have been a Roosian,
00:57:59.041 --> 00:58:02.431
*#A French, or Turk, or Proosian,
00:58:02.521 --> 00:58:10.080
*# Or perhaps Itali-an!
00:58:10.161 --> 00:58:14.677
*# But in spite of all temptations
00:58:14.761 --> 00:58:18.720
*# to belong to other nations,
00:58:18.801 --> 00:58:22.271
*# He remains an Englishman!
00:58:22.361 --> 00:58:29.153
*# He remains an Englishman!
00:58:31.241 --> 00:58:35.917
*# For in spite of all temptations
00:58:36.001 --> 00:58:40.040
*# to belong to other nations,
00:58:40.121 --> 00:58:50.838
*# He remains an Englishman!
00:58:55.441 --> 00:58:59.400
*# For he himself has said it,
00:58:59.481 --> 00:59:03.838
*# And it's greatly to his credit,
00:59:03.921 --> 00:59:08.392
*# That he is an Englishman!
00:59:08.481 --> 00:59:15.353
*# That he is an Englishman!