1
00:00:01,575 --> 00:00:10,115
♪ (music) ♪
2
00:00:10,491 --> 00:00:16,282
♪ Who, stole my heart away ♪
3
00:00:16,901 --> 00:00:21,799
♪ Who, makes me dream all day ♪
4
00:00:22,261 --> 00:00:26,809
♪ Dreams I know can never be true ♪
5
00:00:27,761 --> 00:00:32,760
♪ Seems as though I'll ever be blue ♪
6
00:00:34,250 --> 00:00:39,384
♪ Who, means my happiness ♪
7
00:00:39,901 --> 00:00:47,459
♪ Who, would I answer yes to ♪
8
00:00:48,130 --> 00:00:52,870
♪ Well, you ought to guess who ♪
9
00:00:53,433 --> 00:00:55,531
♪ No one but you ♪
10
00:00:55,651 --> 00:00:56,966
♪ (crescendo) ♪
11
00:00:57,336 --> 00:01:03,396
♪ ( diminuendo) ♪
12
00:01:03,413 --> 00:01:14,948
♪ (Welcome gong and trumpets) ♪
[Hamlet playing]
13
00:01:15,061 --> 00:01:18,313
(King Claudius)
Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern
14
00:01:19,491 --> 00:01:21,850
Moreover that we much did long to see you,
15
00:01:22,501 --> 00:01:25,671
The need we have to use you did provoke
16
00:01:25,741 --> 00:01:27,761
Our hasty sending.
17
00:01:28,191 --> 00:01:29,351
Something have you heard
18
00:01:29,351 --> 00:01:31,742
Of Hamlet’s transformation;
19
00:01:32,471 --> 00:01:33,191
so call it,
20
00:01:33,651 --> 00:01:37,273
Sith, nor the exterior nor the inward man
21
00:01:37,273 --> 00:01:39,513
Resembles that it was.
22
00:01:39,913 --> 00:01:41,021
What it should be,
23
00:01:41,381 --> 00:01:43,011
More than his father’s death,
24
00:01:43,331 --> 00:01:44,671
that thus hath put him
25
00:01:44,671 --> 00:01:47,522
So much from the understanding of himself,
26
00:01:48,401 --> 00:01:49,501
I cannot dream of:
27
00:01:50,624 --> 00:01:52,616
I entreat you both,
28
00:01:53,676 --> 00:01:55,961
That, being of so young days
brought up with him,
29
00:01:55,961 --> 00:01:58,858
And sith so neighbor'd
to his youth and humor,
30
00:01:59,159 --> 00:02:01,509
That you vouchsafe
your rest here in our court
31
00:02:01,609 --> 00:02:03,029
Some little time:
- Look, mister, sit down properly.
32
00:02:04,171 --> 00:02:05,503
so by your companies
- You're in the theater, not in a pub.
33
00:02:05,552 --> 00:02:07,422
To draw him on to pleasures,
34
00:02:07,509 --> 00:02:08,246
and to gather,
35
00:02:08,246 --> 00:02:10,316
So much as from occasion you may glean,
36
00:02:10,491 --> 00:02:13,160
Whether aught, unknown to us,
37
00:02:13,215 --> 00:02:14,075
afflicts him thus,
38
00:02:14,498 --> 00:02:15,498
That, open'd,
39
00:02:15,629 --> 00:02:17,389
lies within our remedy.
40
00:02:17,389 --> 00:02:18,871
(Queen Gertrude)
Good gentlemen,
41
00:02:19,241 --> 00:02:20,975
he hath much talk'd of you;
42
00:02:21,591 --> 00:02:24,037
And sure I am two men there is not living
43
00:02:24,037 --> 00:02:25,875
To whom he more adheres.
44
00:02:27,011 --> 00:02:28,226
If it will please you
45
00:02:28,226 --> 00:02:30,698
To show us so much gentry and goodwill
46
00:02:30,821 --> 00:02:33,452
As to expend your time with us awhile,
47
00:02:34,321 --> 00:02:36,719
For the supply and profit of our hope,
48
00:02:37,281 --> 00:02:40,270
Your visitation shall receive such thanks
49
00:02:41,015 --> 00:02:43,275
As fits a king’s remembrance.
50
00:02:43,275 --> 00:02:45,241
(Rosencratz) Both your majesties, might
51
00:02:45,241 --> 00:02:46,871
Might, by the sovereign power
52
00:02:46,871 --> 00:02:47,991
you have of us,
53
00:02:47,991 --> 00:02:50,252
Put your dread pleasures more into command
54
00:02:50,591 --> 00:02:51,777
Than to entreaty.
55
00:02:51,979 --> 00:02:55,419
(Guildenstern) But we both obey,
And here give up ourselves, in full bent
56
00:02:55,419 --> 00:02:56,471
- Guy: What a pleasure
57
00:02:56,471 --> 00:02:59,511
in this day and age to hear the language
so beautifully spoken.
58
00:02:59,511 --> 00:03:00,511
[play inaudible]
59
00:03:00,511 --> 00:03:04,419
Dear, dear, I'm not walking out.
I just have to be able to piss, you see.
60
00:03:04,461 --> 00:03:08,525
(Gertrude)
Thanks, genle Guildenstern and Rosencrantz
61
00:03:09,071 --> 00:03:10,532
And I beseech you instantly
62
00:03:11,641 --> 00:03:12,994
Wait and listen.
63
00:03:14,217 --> 00:03:15,638
(Gertrude) Go some of you,
64
00:03:15,710 --> 00:03:18,721
And bring these gentlemen where Hamlet is.
65
00:03:19,171 --> 00:03:22,322
(Guildenstern)
Heavens make our presence and practices...
66
00:03:22,322 --> 00:03:25,518
[Clearing throat]
67
00:03:25,748 --> 00:03:29,858
[footsteps]
68
00:03:29,858 --> 00:03:32,069
Going to the… excuse me.
69
00:03:32,952 --> 00:03:34,022
Hmm..
70
00:03:34,975 --> 00:03:35,975
Gosh!
71
00:03:36,480 --> 00:03:38,520
What is this? This is shameful.
72
00:03:38,683 --> 00:03:40,164
What is this?
73
00:03:40,764 --> 00:03:47,746
[footsteps]
74
00:03:49,071 --> 00:03:53,301
♪ Our hope for years to come ♪
75
00:03:53,951 --> 00:03:59,787
♪ Our shelter from the stormy blast ♪
76
00:04:00,621 --> 00:04:05,963
♪ And our eternal home. ♪
77
00:04:06,891 --> 00:04:12,910
♪ Before the hills in order stood ♪
78
00:04:13,521 --> 00:04:14,259
No soap.
79
00:04:14,740 --> 00:04:16,019
There's never any soap!
80
00:04:17,580 --> 00:04:18,853
There is no soap, why?
81
00:04:18,967 --> 00:04:20,511
We weren't given soap, that's why!
82
00:04:21,271 --> 00:04:22,646
Do I want to be sick?
83
00:04:22,646 --> 00:04:23,356
Huh?
84
00:04:23,751 --> 00:04:25,457
No, no, not yet.
85
00:04:27,261 --> 00:04:28,005
Hmm.
86
00:04:28,874 --> 00:04:29,584
You know,
87
00:04:30,033 --> 00:04:31,983
you remind me of a stalker I once knew.
88
00:04:34,283 --> 00:04:39,509
♪ (Music) ♪
89
00:04:39,712 --> 00:04:44,022
[Applause]
90
00:04:44,801 --> 00:04:46,242
[sound of a door being opened]
91
00:04:47,761 --> 00:05:10,949
♪ (music) ♪
92
00:05:11,181 --> 00:05:11,911
My dear lady,
93
00:05:12,251 --> 00:05:13,211
I do assure you,
94
00:05:13,481 --> 00:05:15,521
one is an old friend of the leading actor.
95
00:05:15,741 --> 00:05:17,194
We were at Cambridge together.
96
00:05:17,492 --> 00:05:20,252
Young men together at university.
97
00:05:21,071 --> 00:05:23,209
They've come such a long way
one simply must
98
00:05:23,209 --> 00:05:24,756
put one's head around the door.
99
00:05:25,198 --> 00:05:26,818
Your pass, please.
100
00:05:27,249 --> 00:05:29,009
Otherwise, you won't get in.
101
00:05:29,101 --> 00:05:30,847
My Pass? Well, my Pass...
102
00:05:32,351 --> 00:05:33,920
I'm sure I'm not the first person
103
00:05:33,920 --> 00:05:37,364
to remark your pronounced resemblance
to the late Ernest Bevin.
104
00:05:38,401 --> 00:05:40,245
It is most striking.
- ...your light bulb's burned out.
105
00:05:40,921 --> 00:05:42,187
You could be sisters.
106
00:05:44,241 --> 00:05:46,761
Yes shocking like this, I know...
but quite amusing.
107
00:05:46,761 --> 00:05:47,510
Mmm-hmm.
108
00:05:47,510 --> 00:05:49,434
Do I look such a tremendous villain?
109
00:05:49,831 --> 00:05:51,038
And a special news.
110
00:05:51,768 --> 00:05:55,674
Oh, uh, do hurry....
One is not feeling at all well.
111
00:05:56,641 --> 00:05:58,119
Oh, dear.Thank you.
112
00:05:58,119 --> 00:06:00,100
[buzzer rings]
113
00:06:00,471 --> 00:06:01,665
Thank you.
(coughs)
114
00:06:02,073 --> 00:06:03,433
[sound of the door closing]
115
00:06:03,507 --> 00:06:13,193
♪ (music) ♪
116
00:06:13,207 --> 00:06:14,207
afdsagkjagh
117
00:06:14,254 --> 00:06:21,264
♪ (unsettling music) ♪
118
00:06:21,452 --> 00:06:23,942
[muffled nausea sound]
119
00:06:24,021 --> 00:06:25,031
[sigh]
120
00:06:25,681 --> 00:06:27,127
The drink, the drink.
121
00:06:27,679 --> 00:06:28,389
[door bangs]
122
00:06:28,571 --> 00:06:30,158
It is the drink!
123
00:06:30,619 --> 00:06:32,679
[sound of puking]
124
00:06:33,451 --> 00:06:34,903
Aren't you feeling well?
125
00:06:35,032 --> 00:06:36,032
[clears throat]
126
00:06:36,431 --> 00:06:37,700
Yes, thank you.
127
00:06:38,250 --> 00:06:40,650
I am perfectly all right.
[is sick again]
128
00:06:41,341 --> 00:06:44,089
Well, I'll get the woman.
129
00:06:44,190 --> 00:06:47,910
[knocking on the door]
130
00:06:48,011 --> 00:06:50,350
I'm in a French faux.
131
00:06:50,871 --> 00:06:52,911
Oh, run that tap, for God's sake.
132
00:06:52,911 --> 00:06:53,611
Oh, yes.
133
00:06:53,611 --> 00:06:55,667
I wouldn't care,
but it's only the interval.
134
00:06:55,667 --> 00:06:57,531
If you want to come round and be sick
135
00:06:57,531 --> 00:07:00,691
you might at least save it
for the end of the performance.
136
00:07:00,691 --> 00:07:01,716
Oh!
137
00:07:02,138 --> 00:07:03,308
Pears soap!
138
00:07:04,121 --> 00:07:05,060
Who are you?
139
00:07:05,580 --> 00:07:07,691
And who is that boy outside?
140
00:07:07,691 --> 00:07:08,412
Boy?
141
00:07:08,620 --> 00:07:09,330
Outside?
142
00:07:09,770 --> 00:07:13,720
[sound of footsteps]
143
00:07:13,811 --> 00:07:15,259
I do not know.
144
00:07:15,259 --> 00:07:16,869
I haven't seen that one before.
145
00:07:17,831 --> 00:07:19,317
Could I have one of these?
146
00:07:20,399 --> 00:07:22,879
[sighs]
147
00:07:23,861 --> 00:07:24,906
I love your frock.
148
00:07:25,031 --> 00:07:27,448
You are very rude.
Are you from the embassy?
149
00:07:28,241 --> 00:07:29,330
Not exactly.
150
00:07:29,471 --> 00:07:32,578
Well, there can't be many other Englishmen
in Moscow, who are you?
151
00:07:33,731 --> 00:07:35,291
I was at Cambridge with Hamlet.
152
00:07:35,631 --> 00:07:37,565
Well, why don't we tell him you're here?
153
00:07:37,751 --> 00:07:39,211
He's only down the corridor.
154
00:07:39,221 --> 00:07:40,159
All in good time.
155
00:07:40,159 --> 00:07:42,720
The question is, you see
are we as welcome as ever?
156
00:07:44,871 --> 00:07:45,919
I know your face.
157
00:07:48,281 --> 00:07:52,672
Craven A, for your throat's sake, Mmm.
158
00:07:54,491 --> 00:07:56,058
Are you enjoying the play?
159
00:07:56,631 --> 00:07:57,436
I'm adoring it.
160
00:07:58,238 --> 00:07:59,448
I like the local Laertes.
161
00:07:59,729 --> 00:08:01,309
He goes rather well into times.
162
00:08:01,511 --> 00:08:02,879
Yes, that's what he thinks.
163
00:08:03,301 --> 00:08:06,271
It looks as if he's put a couple of
King Edwards down there.
164
00:08:06,306 --> 00:08:07,046
[laughs]
165
00:08:07,601 --> 00:08:08,740
How do you like Moscow?
166
00:08:09,161 --> 00:08:10,879
Oh, loathe it, darling.
167
00:08:10,879 --> 00:08:13,672
I cannot understand
what those Three Sisters are on about.
168
00:08:14,141 --> 00:08:17,177
It gives the play a very sinister slant.
169
00:08:17,271 --> 00:08:18,350
Act II begins, please.
170
00:08:18,531 --> 00:08:19,766
Ah, a drink would help.
171
00:08:19,766 --> 00:08:20,795
Begin Act II, please.
172
00:08:20,795 --> 00:08:22,912
Don't you think you've had enough?
173
00:08:23,266 --> 00:08:23,986
All right.
174
00:08:24,791 --> 00:08:26,897
If you're not at the embassy,
what do you do?
175
00:08:26,901 --> 00:08:27,756
I liaise.
176
00:08:27,911 --> 00:08:28,750
Are you press?
177
00:08:29,331 --> 00:08:30,144
Sort of.
178
00:08:30,731 --> 00:08:32,400
You're not feeling sick again?
179
00:08:32,761 --> 00:08:34,895
Don't know, uh, think I am, rather
180
00:08:35,121 --> 00:08:36,179
Oh, God!
181
00:08:36,199 --> 00:08:38,751
A lesson I've learned in life
is that when one is sick
182
00:08:38,751 --> 00:08:40,547
it's always in threes.
[3 knocks]
183
00:08:40,547 --> 00:08:41,996
Your call please, Miss Browne.
184
00:08:41,996 --> 00:08:42,916
Yes, here it comes.
185
00:08:43,088 --> 00:08:44,158
[puking sound]
186
00:08:44,251 --> 00:08:45,711
Oh, God!
[puking sound]
187
00:08:45,711 --> 00:08:47,241
I'll send somebody in.
188
00:08:47,241 --> 00:08:48,241
[banging]
189
00:08:48,241 --> 00:08:49,459
Miss Browne, your call!
190
00:08:49,459 --> 00:08:50,179
I must go.
191
00:08:50,179 --> 00:08:50,909
Oh God!
192
00:08:50,909 --> 00:08:52,388
Do try to feel better.
193
00:08:52,634 --> 00:08:53,908
And go home.
194
00:08:54,501 --> 00:08:56,280
Yes.
[pukes again]
195
00:08:58,540 --> 00:09:57,549
[music]
196
00:09:57,549 --> 00:09:58,948
[sound of door opening]
197
00:09:58,948 --> 00:10:00,464
[music]
198
00:10:00,464 --> 00:10:01,576
[sound of door closing]
199
00:10:01,576 --> 00:10:04,757
[music]
200
00:10:05,421 --> 00:10:08,094
- Oh, I'm so sorry...
- I'm a sloppy one. [russian?]
201
00:10:09,441 --> 00:10:10,420
Guy.
202
00:10:12,141 --> 00:10:12,860
Guy!
203
00:10:12,860 --> 00:10:16,261
...his own petard: and 't shall go hard.
204
00:10:16,411 --> 00:10:19,431
But I will delve
one yard below their mines,
205
00:10:19,431 --> 00:10:21,511
And blow them at the moon:
206
00:10:21,511 --> 00:10:26,451
When in one line two crafts directly meet.
[2 persons whispering amongst themselves]
207
00:10:26,451 --> 00:10:28,261
[inaudible] I am delighted, good.
208
00:10:28,261 --> 00:10:29,255
Quiet please, shhh.
209
00:10:29,371 --> 00:10:31,252
This man must set me packing:
210
00:10:32,021 --> 00:10:35,005
I'll lug the guts into the neighbour room.
211
00:10:35,011 --> 00:10:36,280
Mother, good night.
212
00:10:36,280 --> 00:10:37,010
Indeed...
213
00:10:41,421 --> 00:10:42,150
this counsellor
214
00:10:43,021 --> 00:10:45,891
Is now most still, most secret
and most grave,
215
00:10:46,021 --> 00:10:46,965
Where is Charles?
216
00:10:46,965 --> 00:10:47,911
Who was in life
217
00:10:48,421 --> 00:10:50,255
a foolish prating knave.
218
00:10:50,745 --> 00:10:51,709
Come, sir,
219
00:10:52,005 --> 00:10:54,428
to draw toward an end with you.
220
00:10:56,071 --> 00:10:57,699
You're cutting fine, darling.
221
00:10:57,699 --> 00:11:00,738
Guess who I've just seen
coming down the corridor?
222
00:11:00,738 --> 00:11:01,486
Who?
223
00:11:01,486 --> 00:11:02,896
Guy Burgess
224
00:11:03,231 --> 00:11:04,077
Who?
225
00:11:04,077 --> 00:11:06,119
Guy Burgess, dear.
226
00:11:06,441 --> 00:11:07,543
The spy.
227
00:11:08,160 --> 00:11:09,640
The missing diplomat.
228
00:11:09,640 --> 00:11:15,981
♪ (music) ♪
229
00:11:15,981 --> 00:11:19,844
Ah, my good lord,
what have I seen tonight!
230
00:11:19,951 --> 00:11:21,871
What, Gertrude? How does Hamlet?
231
00:11:21,871 --> 00:11:22,610
Guy Burgess?
232
00:11:25,021 --> 00:11:25,864
How does Hamlet?
233
00:11:26,451 --> 00:11:27,770
Mad as the sea...
234
00:11:27,911 --> 00:11:32,187
Mad as the seas and wind when both contend
Which is the mightier:
235
00:11:32,761 --> 00:11:36,425
in his lawless fit,
Behind the arras hearing something stir,
236
00:11:36,491 --> 00:11:40,693
Whips out his rapier, cries,
"A rat, a rat!"
237
00:11:41,811 --> 00:11:46,901
And, in his brainish apprehension, kills
The unseen good old man.
238
00:11:47,051 --> 00:11:49,059
Oh, heavy deed!
239
00:11:49,290 --> 00:11:51,910
It had been so with us had we been there.
240
00:11:52,594 --> 00:11:55,298
His liberty is full of threats to all;
241
00:11:55,631 --> 00:11:58,245
To you yourself, to us, to everyone.
242
00:11:58,273 --> 00:12:03,423
♪ (music) ♪
243
00:12:03,423 --> 00:12:15,102
(applause)
244
00:12:15,102 --> 00:12:16,191
- Why?
- No!
245
00:12:16,191 --> 00:12:17,679
I don't want my mind broadened.
246
00:12:17,679 --> 00:12:20,753
I'd not eat cabbage for breakfast at home.
Why'd I eat it here?
247
00:12:20,753 --> 00:12:22,521
Well, it's good that I like beetroot,
248
00:12:22,521 --> 00:12:24,709
Otherwise I'd be reduced to
skin and bones.
249
00:12:24,709 --> 00:12:25,937
Do not push, Madam.
250
00:12:25,937 --> 00:12:28,029
Mum must be the word, truly.
251
00:12:28,029 --> 00:12:28,759
Why?
252
00:12:28,759 --> 00:12:31,071
Well, we don't want anyone
ringing "The Express."
253
00:12:31,071 --> 00:12:31,871
Give way.
254
00:12:31,871 --> 00:12:34,327
If anyone's going to eat tonight,
knock on my door.
255
00:12:34,871 --> 00:12:35,919
He's got fatter.
256
00:12:37,961 --> 00:12:38,894
You knew him?
257
00:12:39,601 --> 00:12:42,779
Oh, I used to run across him years ago,
258
00:12:42,779 --> 00:12:44,458
the way one does, you know...
259
00:12:46,610 --> 00:12:48,666
You're rather that way, aren't you?
260
00:12:48,666 --> 00:12:49,666
What way?
261
00:12:50,381 --> 00:12:51,174
Left.
262
00:12:51,781 --> 00:12:56,411
Oh. I was. Everyone was in those days.
263
00:12:57,331 --> 00:12:58,161
I like him.
264
00:12:58,851 --> 00:13:01,252
Despite the fact
that he was sick in my basin.
265
00:13:01,341 --> 00:13:02,490
Really?
266
00:13:02,761 --> 00:13:04,015
Bags of charm.
267
00:13:04,015 --> 00:13:04,745
Yes.
268
00:13:05,311 --> 00:13:08,921
But you're right, I wouldn't set
The Express on my worst enemy
269
00:13:09,631 --> 00:13:10,379
Drink?
270
00:13:10,379 --> 00:13:11,379
I'd love one.
271
00:13:13,310 --> 00:13:14,246
It's gone!
272
00:13:15,305 --> 00:13:16,042
My drink!
273
00:13:17,241 --> 00:13:18,411
My cigarettes.
274
00:13:19,901 --> 00:13:21,128
My soap!
275
00:13:21,651 --> 00:13:24,006
Huh! That stinker!
276
00:13:24,381 --> 00:13:25,404
Bags of charm...
277
00:13:27,492 --> 00:13:31,052
(keys clinking)
278
00:13:31,381 --> 00:13:32,085
Thank you.
279
00:13:32,363 --> 00:13:36,453
(footsteps)
280
00:13:39,911 --> 00:13:40,662
Nightcap?
281
00:13:40,662 --> 00:13:41,412
Please!
282
00:13:43,506 --> 00:13:45,492
(sound of door opening)
283
00:13:46,251 --> 00:13:48,253
Hot, hot, hot.
284
00:13:49,081 --> 00:13:50,161
Is your room hotter?
285
00:13:50,161 --> 00:13:50,971
Boiling!
286
00:13:51,387 --> 00:13:54,584
I am sure it's all part of the cold war...
287
00:13:59,331 --> 00:14:00,296
No plug.
288
00:14:05,201 --> 00:14:07,096
Secret store.
289
00:14:08,378 --> 00:14:09,928
(sound of cupboard being closed)
290
00:14:10,429 --> 00:14:13,269
(footsteps and glass clinking)
291
00:14:15,251 --> 00:14:16,011
Oh!
292
00:14:16,836 --> 00:14:18,386
(sound of glasses on the table)
293
00:14:18,911 --> 00:14:20,183
Have you found any bugs?
294
00:14:20,501 --> 00:14:21,473
Come again?
295
00:14:21,617 --> 00:14:22,337
Bugs!
296
00:14:23,421 --> 00:14:24,600
Have you found any bugs?
297
00:14:24,795 --> 00:14:27,055
Bugs? No, mine is very clean.
298
00:14:28,908 --> 00:14:29,788
(glasses clinking)
299
00:14:33,511 --> 00:14:34,221
Oh.
300
00:14:34,891 --> 00:14:36,308
Wonderful rooms!
301
00:14:36,589 --> 00:14:37,659
Every convenience.
302
00:14:38,001 --> 00:14:38,871
All same.
303
00:14:39,081 --> 00:14:41,561
I have but one complaint.
304
00:14:41,771 --> 00:14:43,682
Oh, what is that, pray?
305
00:14:44,251 --> 00:14:46,442
Well, in view of the splendid achievements
306
00:14:46,442 --> 00:14:48,878
Of the Union of
Soviet Socialist Republics.
307
00:14:49,621 --> 00:14:52,977
I think, at least, they might want to
plug the base...
308
00:14:53,047 --> 00:14:55,216
Ha ha ha ha ha ha ha ha
309
00:14:55,216 --> 00:14:55,984
What?
310
00:14:59,341 --> 00:15:03,070
It's like playing Private lives
to a Wednesday matinee in Oldham.
311
00:15:03,265 --> 00:15:04,265
Ha ha ha ha...
312
00:15:05,091 --> 00:15:06,501
I'll tell you something else.
313
00:15:06,501 --> 00:15:07,221
Mmm?
314
00:15:07,988 --> 00:15:09,979
You can go off caviar.
315
00:15:10,080 --> 00:15:12,360
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha...
316
00:15:21,510 --> 00:15:23,550
(sound of note sliding under the door)
317
00:15:42,855 --> 00:15:43,798
(sound of door being closed)
318
00:15:44,741 --> 00:15:45,855
Who came?
319
00:15:46,648 --> 00:15:47,938
I don't understand.
320
00:15:50,419 --> 00:15:51,729
Just a moment!
321
00:15:57,445 --> 00:16:03,645
(footsteps)
322
00:16:09,073 --> 00:16:10,073
Here you are.
323
00:16:15,471 --> 00:16:16,506
Thank you.
324
00:16:17,259 --> 00:16:20,819
(sound of receding footsteps)
325
00:16:21,511 --> 00:16:23,031
(sound of plug being fixed)
326
00:16:23,502 --> 00:16:29,906
(sound of running water)
327
00:16:31,983 --> 00:16:45,839
♪ (music) ♪
328
00:16:46,260 --> 00:16:47,090
(cups clinking)
329
00:16:47,495 --> 00:17:12,527
♪ (music) ♪
330
00:17:12,867 --> 00:17:13,567
I can't do anything, there's no last name.
331
00:17:13,567 --> 00:17:15,506
How did I send you a letter then?
332
00:17:15,506 --> 00:17:16,976
I didn't receive your letter.
333
00:17:16,976 --> 00:17:18,166
So what should I do?
334
00:17:18,166 --> 00:17:20,323
I don't really care.
335
00:17:20,323 --> 00:17:21,593
It's always like this with you.
336
00:17:22,121 --> 00:17:24,737
Please, how do I get there?
337
00:17:29,349 --> 00:17:31,829
Vera Ivanovna,
have you got such an address?
338
00:17:33,065 --> 00:17:35,315
No, I don't know.
Just a minute, I'll take a look.
339
00:17:35,791 --> 00:17:38,537
Well, somebody must be able
to tell me how to get there.
340
00:17:50,079 --> 00:17:52,619
There is no such address.
I don't know.
341
00:17:52,691 --> 00:17:53,833
This is ridiculous.
342
00:17:53,833 --> 00:17:56,999
Haven't you got
a street directory an A to Z?
343
00:17:57,040 --> 00:17:59,810
What are you talking about?
I don't understand anything!
344
00:18:00,411 --> 00:18:01,722
Can I get a taxi?
345
00:18:01,722 --> 00:18:02,450
No taxi.
346
00:18:02,991 --> 00:18:03,975
Do you have trouble?
347
00:18:04,458 --> 00:18:05,318
Oh no.
348
00:18:05,629 --> 00:18:06,349
No.
349
00:18:09,841 --> 00:18:10,637
Taxi!
350
00:18:10,641 --> 00:18:11,361
Ta—
351
00:18:12,069 --> 00:18:21,509
♪ (music) ♪
352
00:18:21,509 --> 00:18:22,735
Hot pies!
353
00:18:23,746 --> 00:18:25,342
Hot pies, hot pies!
354
00:18:27,676 --> 00:18:29,576
Hot pies, hot pies!
355
00:18:31,448 --> 00:18:32,538
What kind of pies?
356
00:18:32,939 --> 00:18:33,939
Meat pies.
357
00:18:35,071 --> 00:18:37,724
Excuse me, do you know where this is?
358
00:18:37,752 --> 00:18:39,642
I don't know,
go to the embassy.
359
00:18:40,271 --> 00:18:41,046
Thank you.
360
00:18:41,253 --> 00:18:42,061
Hot pies!
361
00:18:43,001 --> 00:18:44,001
Hot pies!
362
00:18:44,341 --> 00:18:45,161
Hot pies!
363
00:18:45,221 --> 00:18:55,948
♪ (music) ♪
364
00:18:56,184 --> 00:19:06,994
♪ (lively music) ♪
365
00:19:07,017 --> 00:19:13,810
♪ (increase in tempo of music) ♪
366
00:19:15,271 --> 00:19:18,296
I just want to know where the place is.
How do I get there?
367
00:19:19,395 --> 00:19:21,363
I thought that's what embassies were for.
368
00:19:21,521 --> 00:19:24,417
You have to remember,
the gentleman in question was a spy.
369
00:19:24,911 --> 00:19:26,773
In England he'd be languishing in jail.
370
00:19:26,861 --> 00:19:29,500
You'd rather, languishing here actually.
Ha!
371
00:19:34,001 --> 00:19:35,369
Bring a tape measure.
372
00:19:36,431 --> 00:19:37,500
Bring a tape measure?
373
00:19:37,911 --> 00:19:40,716
Mr Burgess has asked me to lunch.
374
00:19:41,651 --> 00:19:42,646
With a tape measure?
375
00:19:42,718 --> 00:19:43,848
Watching his waistline.
376
00:19:44,081 --> 00:19:47,386
Well, you can not stop me
from going to lunch. It is a free country.
377
00:19:48,071 --> 00:19:48,839
Rather, it is.
378
00:19:49,751 --> 00:19:50,541
Have lunch here.
379
00:19:50,991 --> 00:19:51,813
It's Tuesday.
380
00:19:52,063 --> 00:19:53,494
It's Kedgeree, it's delicious!
381
00:19:53,671 --> 00:19:56,423
It's Tuesday Tessa, Kedgeree!
382
00:19:59,191 --> 00:20:01,174
Tessa doesn't think we take it seriously.
383
00:20:02,501 --> 00:20:03,802
Was he a chum of yours?
384
00:20:04,531 --> 00:20:07,754
He popped by my dressing room
last night and threw up in the basin.
385
00:20:08,221 --> 00:20:10,060
It was love at first sight.
386
00:20:10,361 --> 00:20:12,028
First impressions are always best.
387
00:20:12,571 --> 00:20:14,577
You never had any contact with him before?
388
00:20:15,051 --> 00:20:15,776
No.
389
00:20:15,811 --> 00:20:18,341
You didn't meet him
when he was at the Foreign Office?
390
00:20:18,341 --> 00:20:19,096
No.
391
00:20:19,171 --> 00:20:20,090
On the BBC?
392
00:20:20,295 --> 00:20:21,025
No.
393
00:20:21,351 --> 00:20:22,604
What about Maclean?
394
00:20:23,462 --> 00:20:24,462
No!
395
00:20:24,671 --> 00:20:27,359
Odd he should come
into your dressing room!
396
00:20:27,711 --> 00:20:29,511
Ladies aren't exactly his like.
397
00:20:29,921 --> 00:20:30,921
Are they yours?
398
00:20:31,661 --> 00:20:34,617
Of course, if all he wanted
was to be sick, that would figure.
399
00:20:35,151 --> 00:20:37,723
He was coming around
to see one of the actors.
400
00:20:37,961 --> 00:20:38,768
Which one?
401
00:20:39,370 --> 00:20:41,851
You're not being paid
for The Daily Express, are you?
402
00:20:41,851 --> 00:20:43,753
They're very keen to get a hold of him.
403
00:20:43,911 --> 00:20:46,488
I should give up the idea.
Have lunch with us. Come on.
404
00:20:46,731 --> 00:20:49,451
I have no intention of having
lunch with you.
405
00:20:50,256 --> 00:20:52,309
He has asked me to call.
406
00:20:52,467 --> 00:20:57,154
(sounds of the typewriter)
407
00:20:57,265 --> 00:20:58,521
Do you know where this is?
408
00:20:58,948 --> 00:21:01,490
Oh, Tessa does not know, do you, Tessa?
409
00:21:01,660 --> 00:21:02,854
Tessa's such a skinny.
410
00:21:03,934 --> 00:21:05,893
Tessa's ambition is just marking time
411
00:21:05,893 --> 00:21:08,555
until her face is on the front page
of Country Life.
412
00:21:08,645 --> 00:21:10,234
after the advertisements
413
00:21:10,774 --> 00:21:11,812
for gateleg tables.
414
00:21:13,902 --> 00:21:19,512
(sounds of the typewriter)
415
00:21:19,612 --> 00:21:20,791
Stalin is dead.
416
00:21:22,422 --> 00:21:23,838
Exchanges are taking place.
417
00:21:24,183 --> 00:21:25,741
You, the Old Vic.
418
00:21:26,394 --> 00:21:27,801
Not overtures, I admit.
419
00:21:27,927 --> 00:21:30,151
But the tuning up,
preparatory to the overtures
420
00:21:30,965 --> 00:21:33,894
For the first time in 10 years,
we're on speaking terms
421
00:21:34,671 --> 00:21:36,295
Our friends, the foe,
422
00:21:37,088 --> 00:21:38,698
are just beginning to play ball.
423
00:21:38,741 --> 00:21:41,525
We don't want them
to take that bat home, do we?
424
00:21:41,811 --> 00:21:44,490
Burgess and Maclean,
they're yesterday's breakfast.
425
00:21:45,221 --> 00:21:48,282
We wanted to get them,
the Russians want to forget them.
426
00:21:49,641 --> 00:21:52,142
The thing is,
we do not want any fuss at this point.
427
00:21:52,431 --> 00:21:53,234
No scenes.
428
00:21:54,351 --> 00:21:55,510
This is grown-up stuff.
429
00:21:55,661 --> 00:21:57,411
I am going to lunch.
430
00:21:57,901 --> 00:21:59,101
A quiet little meal.
431
00:21:59,931 --> 00:22:00,696
I am an actress.
432
00:22:00,696 --> 00:22:03,430
All actresses are fools,
it's a well established fact.
433
00:22:04,621 --> 00:22:06,036
Why should there be any fuss?
434
00:22:07,306 --> 00:22:08,500
May I just take the note?
435
00:22:08,721 --> 00:22:11,175
Certainly not. The impudence!
436
00:22:11,301 --> 00:22:13,656
Oh, do stay to lunch,
there'll be jokes.
437
00:22:13,841 --> 00:22:15,327
Yes, Giles knows lots of jokes.
438
00:22:15,631 --> 00:22:17,131
Only we've heard them all.
439
00:22:17,481 --> 00:22:18,961
New people make such a change.
440
00:22:19,121 --> 00:22:21,420
Tessa wants you to stay.
Don't you, Tessa?
441
00:22:22,411 --> 00:22:24,646
I think you're both shits.
442
00:22:24,791 --> 00:22:27,614
I was only teasing! Oh God!
443
00:22:27,614 --> 00:22:30,046
That means that we won't be on speakers
for a week.
444
00:22:32,701 --> 00:22:35,588
Well, thank you for all your help.
445
00:22:36,907 --> 00:22:38,876
Oh, don't bother to show me out.
446
00:22:40,641 --> 00:22:42,311
Enjoy your Kedgeree.
447
00:22:55,141 --> 00:22:56,154
Show me that address.
448
00:23:00,491 --> 00:23:01,442
Tessa!
449
00:23:04,591 --> 00:23:05,336
Naughty.
450
00:23:07,241 --> 00:23:07,973
Sorry.
451
00:23:21,517 --> 00:23:47,473
♪ (music) ♪
452
00:23:47,479 --> 00:23:48,228
Oh...
453
00:23:48,228 --> 00:23:50,519
♪ (music) ♪
454
00:23:50,519 --> 00:23:55,601
I don't know such an address.
You, lady, should take a taxi.
455
00:23:56,481 --> 00:23:57,285
Thank you.
456
00:23:57,285 --> 00:24:03,858
♪ (music) ♪
[Pravda "Truth", Russian newspaper]
457
00:24:03,858 --> 00:24:19,195
[inaudible conversation in russian]
458
00:24:19,231 --> 00:24:20,319
Excuse me.
459
00:24:21,275 --> 00:24:22,195
[russian]
460
00:24:22,195 --> 00:24:30,288
♪ (music) ♪
461
00:24:30,288 --> 00:24:31,768
I know this place, I know it.
462
00:24:31,768 --> 00:24:36,407
♪ (music) ♪
463
00:24:36,407 --> 00:24:38,715
Will you give me your handkerchief?
I'll take you.
464
00:24:38,715 --> 00:25:35,136
♪ (music) ♪
465
00:25:35,136 --> 00:25:35,846
This is it.
466
00:25:35,846 --> 00:26:23,415
♪ (music) ♪
467
00:26:24,241 --> 00:26:26,002
♪ From the bank and from the river ♪
468
00:26:26,501 --> 00:26:28,402
♪ He flashed into the crystal mirror, ♪
469
00:26:29,341 --> 00:26:30,834
♪ ‘Tirra lira,’ by the river ♪
470
00:26:31,266 --> 00:26:32,785
♪ Sang Sir Lancelot. ♪
471
00:26:34,001 --> 00:26:36,261
♪ She left the web, she left the loom, ♪
472
00:26:36,266 --> 00:26:38,346
♪ She made three paces
through the room, ♪
473
00:26:38,491 --> 00:26:40,311
♪ She saw the water-lily bloom, ♪
474
00:26:40,501 --> 00:26:42,261
♪ She saw the helmet and the plume, ♪
475
00:26:42,261 --> 00:26:43,968
♪ She looked down to Camelot. ♪
476
00:26:45,061 --> 00:26:46,954
♪ Out flew the web and floated wide; ♪
477
00:26:47,297 --> 00:26:49,565
♪ The mirror cracked from side to side; ♪
478
00:26:50,247 --> 00:26:52,717
♪ "The curse is come upon me," cried ♪
479
00:26:52,717 --> 00:26:54,790
♪ The Lady of Shalott. ♪
480
00:26:55,331 --> 00:26:58,796
I've tracked halfway across Russia
to get here.
481
00:26:59,031 --> 00:26:59,764
Oh, dear!
482
00:27:00,453 --> 00:27:02,091
I suppose that's my soap.
483
00:27:02,261 --> 00:27:04,494
It is, it is, and very nice too.
484
00:27:05,151 --> 00:27:06,573
Now, do sit down.
485
00:27:07,401 --> 00:27:08,601
What a splendid coat!
486
00:27:09,881 --> 00:27:10,624
There we are.
487
00:27:13,711 --> 00:27:14,968
I've just been tidying up.
488
00:27:15,994 --> 00:27:16,754
Here...
489
00:27:17,772 --> 00:27:18,502
Now...
490
00:27:18,611 --> 00:27:19,513
Have a drink...
491
00:27:20,500 --> 00:27:23,251
You know, quite honestly,
I thought that you'd chuck.
492
00:27:23,761 --> 00:27:24,724
I nearly did.
493
00:27:25,761 --> 00:27:26,802
You steal my soap,
494
00:27:27,521 --> 00:27:28,691
you steal my cigarettes,
495
00:27:29,181 --> 00:27:31,127
you even stole my face powder.
496
00:27:31,181 --> 00:27:33,137
I know, I know. One should have asked.
497
00:27:33,448 --> 00:27:34,448
One is such a coward.
498
00:27:37,198 --> 00:27:38,818
There, hardly any luxuries left..
499
00:27:39,471 --> 00:27:40,681
Quite a pigsty, in fact.
500
00:27:41,451 --> 00:27:43,447
You know I used to live
in German Street.
501
00:27:44,011 --> 00:27:45,164
Tragic, you might think.
502
00:27:45,647 --> 00:27:46,647
Well, not really.
503
00:27:48,481 --> 00:27:49,893
That was a pigsty, too.
504
00:27:50,241 --> 00:27:52,801
You know by their standard,
it's quite palatial...
505
00:27:53,656 --> 00:27:54,656
even commodius...
506
00:27:55,511 --> 00:27:57,003
One is very lucky.
507
00:28:00,151 --> 00:28:01,918
If that's our lunch, it's burning.
508
00:28:02,041 --> 00:28:04,111
Oh! Oh, dear! Oh yeah!
509
00:28:06,501 --> 00:28:08,383
Can one salvage some of it?
510
00:28:10,321 --> 00:28:11,086
No.
511
00:28:12,081 --> 00:28:13,681
Oh!
[tapping sound]
512
00:28:16,891 --> 00:28:18,111
Ah, all is not lost.
513
00:28:18,516 --> 00:28:20,286
I managed to scrounge two tomatoes
514
00:28:20,371 --> 00:28:22,051
And quite a talking point...
515
00:28:22,286 --> 00:28:23,006
a grapefruit
516
00:28:23,006 --> 00:28:23,732
Treats.
517
00:28:24,049 --> 00:28:25,049
[unclear]
518
00:28:33,131 --> 00:28:33,852
Garlic?
519
00:28:34,381 --> 00:28:35,511
No, thank you.
520
00:28:35,511 --> 00:28:36,290
I love it!
521
00:28:38,711 --> 00:28:40,326
Now, tell me all the gossip.
522
00:28:41,761 --> 00:28:43,232
Did you see Harold Nicholson?
523
00:28:43,721 --> 00:28:46,707
I've seen him, but I do not know him.
524
00:28:47,081 --> 00:28:47,812
Oh!
525
00:28:48,186 --> 00:28:49,599
Nice man, nice man
526
00:28:50,261 --> 00:28:52,491
What about Cyril Connolly?
He's everywhere.
527
00:28:52,641 --> 00:28:54,733
Well, I have'nt run across him either.
528
00:28:54,733 --> 00:28:55,436
Oh!
529
00:28:56,088 --> 00:28:58,708
Somehow, one remembers
everyone knowing everyone else.
530
00:28:59,434 --> 00:29:01,184
Everyone I knew, knew everyone else.
531
00:29:01,501 --> 00:29:02,697
Auden, do you know him?
532
00:29:02,941 --> 00:29:03,774
Pope-Hennessy?
533
00:29:08,401 --> 00:29:10,778
The theater is in a terrible state.
534
00:29:11,031 --> 00:29:13,826
The 3 plays closed in Shaftesbury avenue
in one week.
535
00:29:14,991 --> 00:29:15,759
Really?
536
00:29:18,951 --> 00:29:20,671
Some ballet on ice is coming here.
537
00:29:21,248 --> 00:29:22,928
The comrades are all agog about it.
538
00:29:23,981 --> 00:29:25,749
I am rather old-fashioned about ice.
539
00:29:27,401 --> 00:29:29,285
I used to drive in Cambridge, you know.
540
00:29:29,901 --> 00:29:32,381
One thinks back and wonders,
did one lose one's way?
541
00:29:34,051 --> 00:29:35,565
You are not eating your tomato?
542
00:29:37,131 --> 00:29:38,380
Well, I'm not hungry.
543
00:29:38,481 --> 00:29:40,719
Oh, I am. Yum, yum. Mmm.
544
00:29:44,581 --> 00:29:45,350
There.
545
00:29:48,421 --> 00:29:49,175
Mmm.
546
00:29:49,348 --> 00:29:51,028
"Do you see many people here?"
547
00:29:52,752 --> 00:29:54,947
Oh, yes. Montones of friends.
548
00:29:58,881 --> 00:30:01,759
Do not know what you are missing
with this tomato.
549
00:30:04,361 --> 00:30:06,670
There is a half orange,
I suppose.
550
00:30:06,761 --> 00:30:09,036
What? Oh yeah. Hmm.
551
00:30:09,121 --> 00:30:11,919
He is a virtuoso of the balalaika.
We play duets.
552
00:30:12,001 --> 00:30:13,434
Maclean?
553
00:30:14,521 --> 00:30:16,671
Maclean? Oh no.
554
00:30:18,561 --> 00:30:21,871
Maclean is not my friend. "No, honey, oh, no. No no.
555
00:30:21,961 --> 00:30:25,317
No, no, he's so serious.
No jokes, no jokes at all.
556
00:30:25,401 --> 00:30:27,232
Positively the last person
that I would have chosen
557
00:30:27,321 --> 00:30:29,357
if I had had a choice.
558
00:30:29,441 --> 00:30:32,035
And yet we are here in this
terrible tandem together, you see
559
00:30:32,121 --> 00:30:34,351
Debenham and Freebody.
560
00:30:34,441 --> 00:30:36,636
Crosse and Blackwell.
561
00:30:36,721 --> 00:30:38,837
Auden and Isherwood.
562
00:30:38,921 --> 00:30:40,593
Burgess and Maclean.
563
00:30:40,681 --> 00:30:41,716
Do you know Auden?
564
00:30:41,801 --> 00:30:43,632
You asked me. No.
565
00:30:44,401 --> 00:30:48,314
Do not look.
The seeds get inside my plate.
566
00:30:48,401 --> 00:30:50,915
You know, people ask me
if I have any regrets
567
00:30:51,001 --> 00:30:53,151
The one regret I have
is that before I came away
568
00:30:53,241 --> 00:30:57,757
I did not get a good pair of
National Health teeth.
569
00:30:57,841 --> 00:31:01,356
Admirable as most things are
in the Soviet Socialist Republic,
570
00:31:01,441 --> 00:31:04,319
making of dentures
is still in its infancy.
571
00:31:06,321 --> 00:31:07,310
Hmm.
572
00:31:08,001 --> 00:31:10,799
You know, there is no one in Moscow at all.
573
00:31:11,521 --> 00:31:14,911
It's rather like staying in Cambridge
during long vacations.
574
00:31:15,001 --> 00:31:16,957
I settle with anyone who is around here.
575
00:31:17,041 --> 00:31:18,110
Me.
576
00:31:18,201 --> 00:31:20,157
= No, no, no, no, no.
577
00:31:20,241 --> 00:31:23,074
Besides, I asked you here for a reason.
578
00:31:23,961 --> 00:31:26,600
Did you bring a tape measure?
579
00:31:30,161 --> 00:31:33,949
I want you to measure me
for some suits for my tailor.
580
00:31:34,041 --> 00:31:36,760
I only have one suit
the one I came away.
581
00:31:36,841 --> 00:31:38,513
And I've fallen down a lot since then.
582
00:31:38,601 --> 00:31:42,480
But I shan't know where to start - what measurements will he want?
583
00:31:42,561 --> 00:31:46,031
Oh, measure it all, he will work it out.
He is a nice man.
584
00:31:46,121 --> 00:31:48,510
Won't your people here
get you a suit?
585
00:31:48,601 --> 00:31:49,795
What people?
586
00:31:49,881 --> 00:31:51,360
The authorities.
587
00:31:51,441 --> 00:31:53,432
Oh, yes, but have you seen them?
588
00:31:53,521 --> 00:31:56,991
Clothing has never been the strong point
of the comrades.
589
00:31:57,081 --> 00:32:01,233
Besides, I do not want to look like everybody else, right?
590
00:32:01,321 --> 00:32:05,519
But, I seem to remember how it is done.
591
00:32:07,561 --> 00:32:10,473
Your arms can not have changed.
592
00:32:10,561 --> 00:32:13,155
You know, I never cared for cumin
the clothes before.
593
00:32:13,241 --> 00:32:16,438
I always wore traditional clothes
in my class, you know.
594
00:32:16,521 --> 00:32:20,673
Black coat, striped trousers, diplomatic
stripe suits, tweeds on weekends.
595
00:32:20,761 --> 00:32:22,717
Shit order, of course.
Always in shit order.
596
00:32:22,801 --> 00:32:25,838
But lovely, I always had charm.
597
00:32:25,921 --> 00:32:29,630
"Well, you still have charm," she said through clenched teeth.
598
00:32:31,441 --> 00:32:33,318
Not here, not for them.
599
00:32:33,401 --> 00:32:36,632
For charm one needs words,
I have no words.
600
00:32:36,721 --> 00:32:39,030
And without my clothes, I have no class.
601
00:32:39,121 --> 00:32:42,238
For them, I am the Englishman.
602
00:32:42,321 --> 00:32:45,233
You would want to go to bed with the English? I wonder? I do not think so. As I have been so spoiled during the war. London awash with rude soldiery.
- You speak Russian? - I manage.
603
00:32:45,321 --> 00:32:47,312
I should learn, simply for the sex.
604
00:32:47,401 --> 00:32:51,076
Boys are quite thin on the ground here.
605
00:33:04,201 --> 00:33:05,839
They can not speak my language,
I can not speak theirs.
606
00:33:05,921 --> 00:33:08,674
so that when I contact one
soon I get bored.
607
00:33:08,761 --> 00:33:10,319
Sex needs language.
608
00:33:10,401 --> 00:33:12,790
Well, at least you found a friend.
609
00:33:12,881 --> 00:33:15,031
I do not know whether I've found one.
610
00:33:15,121 --> 00:33:17,555
or if I have chosen one.
611
00:33:17,881 --> 00:33:20,236
And I... I know what I've done
to deserve him.
612
00:33:20,321 --> 00:33:22,516
But what has he done to deserve me?
613
00:33:22,601 --> 00:33:25,035
Am I a reward or a punishment?
614
00:33:25,841 --> 00:33:28,913
He plays the balalaika and
I play the piano.
615
00:33:29,881 --> 00:33:31,200
It's funny.
616
00:33:32,321 --> 00:33:35,313
He is a ballet electrician.
617
00:33:35,401 --> 00:33:37,631
Of course, he might be a policeman.
618
00:33:37,721 --> 00:33:39,871
If you are a policeman
disguises it well.
619
00:33:39,961 --> 00:33:42,759
Forster lived with a cop, did not he? Do you know him?
620
00:33:42,841 --> 00:33:46,550
I'm afraid I'm a disappointment
in the friends department.
621
00:33:46,641 --> 00:33:48,393
Oh, no matter.
622
00:33:48,481 --> 00:33:51,791
You know,
nobody will believe me when I go home.
623
00:33:51,881 --> 00:33:54,349
What did you do in Moscow, darling?
624
00:33:54,441 --> 00:33:58,593
Nothing much.
I took measurements to Guy Burgess' inside the leg.
625
00:34:00,921 --> 00:34:04,630
I would not think the inside of one's leg changes much, does it?
626
00:34:04,721 --> 00:34:06,552
One of the things that does not change.
627
00:34:07,681 --> 00:34:09,353
The knee is such a distance
from the main body,
628
00:34:09,441 --> 00:34:11,159
while the groin,
as your honour knows,
629
00:34:11,241 --> 00:34:13,357
is in the curtain of the place.
630
00:34:13,441 --> 00:34:15,193
Come again?
631
00:34:15,281 --> 00:34:16,873
Tristram Shandy.
632
00:34:18,321 --> 00:34:21,472
Of course, you would not, right?
633
00:34:21,561 --> 00:34:23,711
Do what?
634
00:34:23,801 --> 00:34:25,996
Go around telling everyone.
635
00:34:27,041 --> 00:34:29,874
My people here would not like that.
636
00:34:31,161 --> 00:34:32,480
No?
637
00:34:33,921 --> 00:34:34,990
No.
638
00:34:37,201 --> 00:34:39,431
A hat would be nice.
639
00:34:39,521 --> 00:34:41,989
7 and 5/8.
Now, I will write the name of my...
640
00:34:42,081 --> 00:34:44,197
I have it here, and, oh,
and that of my cobbler, too.
641
00:34:44,281 --> 00:34:46,272
Oh, it's an outfit.
642
00:34:46,361 --> 00:34:49,353
Yes, for marriage
at gunpoint.
643
00:34:50,521 --> 00:34:52,637
Look, how do you know he will not say no?
644
00:34:52,721 --> 00:34:55,235
- Hmm?
- Your tailor.
645
00:34:55,321 --> 00:34:58,916
It would be vulgar to say no.
He will not say no.
646
00:35:00,521 --> 00:35:01,840
I will see what I can do.
647
00:35:01,921 --> 00:35:03,639
Oh, you're not leaving already, are you?
648
00:35:03,721 --> 00:35:05,871
You do not want to leave, right?
649
00:35:05,961 --> 00:35:10,751
Well, could not we go somewhere?
You could show me the sights.
650
00:35:10,841 --> 00:35:15,869
Uh... Well, I can not go out yet,
I have to wait for a telephone call
651
00:35:15,961 --> 00:35:19,192
When calling the phone,
I am permitted to leave.
652
00:35:19,281 --> 00:35:20,953
Who from?
653
00:35:22,561 --> 00:35:24,916
Oh, you know, my people.
654
00:35:27,321 --> 00:35:29,437
It's generally around four.
655
00:35:30,601 --> 00:35:32,637
That's another two hours.
656
00:35:35,521 --> 00:35:39,912
Never mind.
I'll put my Jack Buchanan record.
657
00:35:50,081 --> 00:35:54,120
*# Who stole my heart away
658
00:35:54,201 --> 00:35:59,639
# Who makes me dream all day
659
00:35:59,721 --> 00:36:05,353
*# Dreams I know can never come true
660
00:36:05,441 --> 00:36:10,993
*# Seems as though I'll ever be blue
661
00:36:11,641 --> 00:36:17,238
*# Who, means my happiness
662
00:36:17,321 --> 00:36:25,433
*# Who, would I answer yes to
663
00:36:25,521 --> 00:36:29,673
*# To none other than you
664
00:36:31,001 --> 00:36:34,198
*# No one, but you!
665
00:37:05,201 --> 00:37:08,398
Good, isn't it?
Want to hear it again?
666
00:37:08,481 --> 00:37:10,631
- You only have the one?
- only the one.
667
00:37:10,721 --> 00:37:12,120
What's on the other side?
668
00:37:12,201 --> 00:37:14,078
Oh, you do not want to listen to the other side.
669
00:37:14,161 --> 00:37:17,949
The other side is rubbish. "I never hear the other side.
670
00:37:20,081 --> 00:37:24,279
*# Who stole my heart away
671
00:37:24,361 --> 00:37:26,192
What do you miss the most?
672
00:37:28,521 --> 00:37:34,869
Well, um... Apart from Club Reform,
the streets of London
673
00:37:34,961 --> 00:37:38,431
and occasionally
the English countryside
674
00:37:40,281 --> 00:37:43,751
I think the only thing I really miss
are the gossip
675
00:37:45,921 --> 00:37:48,196
Comrades, although they are
in any other respect,
676
00:37:48,281 --> 00:37:50,749
do not gossip in the way we do it,
677
00:37:50,841 --> 00:37:52,797
or on the same issues.
678
00:37:52,881 --> 00:37:55,998
Well, pardon me for saying it, dear
but the comrades seem to me to be...
679
00:37:56,081 --> 00:37:59,437
... a sad disappointment in every department.
680
00:37:59,521 --> 00:38:02,593
No gossip
their clothes are terrible
681
00:38:02,681 --> 00:38:06,196
can not make false teeth,
what else is there?
682
00:38:07,161 --> 00:38:08,833
The system.
683
00:38:08,921 --> 00:38:12,596
I thought, that being English,
we would be interested in that.
684
00:38:14,681 --> 00:38:17,354
What do people say about me in England?
685
00:38:18,241 --> 00:38:20,436
They do not say much anymore.
686
00:38:21,721 --> 00:38:25,350
I thought you were
a little like Oscar Wilde.
687
00:38:27,641 --> 00:38:29,040
No, no.
688
00:38:30,921 --> 00:38:36,200
Although, he was a performer
and I was an performer.
689
00:38:36,281 --> 00:38:37,680
Both vain.
690
00:38:39,001 --> 00:38:40,400
But I never pretended.
691
00:38:40,481 --> 00:38:43,917
If I wore a mask, it was to be exactly what I seemed.
692
00:38:44,001 --> 00:38:48,358
And in relation to the other, well
I do not want to hide it
693
00:38:50,281 --> 00:38:51,794
But my analysis of situations,
694
00:38:51,881 --> 00:38:54,839
The reports that I had to send to the Foreign Office
were always Marxist.
695
00:38:54,921 --> 00:38:59,756
openly so, impeccably so.
696
00:38:59,841 --> 00:39:01,797
But nobody minded.
697
00:39:01,881 --> 00:39:04,600
It is already known Guy, the old and dear Guy.
Quite safe. If you do not want to tune into something
698
00:39:04,681 --> 00:39:05,909
You have to adapt to everything else
699
00:39:06,001 --> 00:39:07,354
And in all important things
I did conform.
700
00:39:07,441 --> 00:39:11,195
How can he be a spy?
My tailor says.
701
00:39:11,281 --> 00:39:14,193
The average Englishman, you see, is not interested in ideas.
702
00:39:15,481 --> 00:39:17,915
Say what you like about political theory. No-one will listen.
703
00:39:21,441 --> 00:39:23,671
You could shove a whole slice
of the Communist manifesto
704
00:39:23,761 --> 00:39:26,480
into the Queen's Speech.
Nobody would turn a hair.
705
00:39:26,561 --> 00:39:28,791
Least of all, I suspect, HMQ.
706
00:39:32,761 --> 00:39:34,513
Am I boring you?
707
00:39:36,201 --> 00:39:37,919
It does not matter.
708
00:39:57,361 --> 00:40:01,673
I'll think of 101 things to ask you
when you've gone.
709
00:40:01,761 --> 00:40:03,797
How is Cyril Connolly?
710
00:40:03,881 --> 00:40:06,520
You've asked me that.
I do not know.
711
00:40:09,681 --> 00:40:11,637
So little, England.
712
00:40:12,801 --> 00:40:14,553
Little music, little art.
713
00:40:14,641 --> 00:40:18,919
Timid, tasteful, nice.
714
00:40:20,001 --> 00:40:23,516
And I still love her.I love her.
715
00:40:25,641 --> 00:40:29,680
You know, I can say I love London
and I can say that I love England.
716
00:40:29,761 --> 00:40:32,321
I can't say I love my country.
717
00:40:32,401 --> 00:40:34,835
I don't know what that means.
718
00:40:38,041 --> 00:40:39,997
Do you watch cricket?
719
00:40:40,081 --> 00:40:41,230
No.
720
00:40:42,361 --> 00:40:44,477
Anyway, it has changed.
721
00:40:44,921 --> 00:40:46,195
Cricket?
722
00:40:46,361 --> 00:40:47,794
London.
723
00:40:49,001 --> 00:40:52,471
Why? I do not want it to change.
724
00:40:53,281 --> 00:40:55,272
Why does anybody want to change it?
725
00:40:55,361 --> 00:40:58,956
It is none of your business to change it.
The fools!
726
00:40:59,041 --> 00:41:02,192
I should stop them,
tie them together.
727
00:41:03,001 --> 00:41:06,516
Listen, dear. I'm only an actress.
728
00:41:07,481 --> 00:41:10,279
I am not a bright lady,
by your standards.
729
00:41:11,041 --> 00:41:13,032
I have never been much interested in politics
730
00:41:13,121 --> 00:41:17,160
But if this is Communism
I don't like it because it's dull!
731
00:41:17,241 --> 00:41:19,550
The poor things look so tired.
732
00:41:20,681 --> 00:41:23,400
Some people think Australia's dull.
733
00:41:23,481 --> 00:41:27,156
And that is not Communism. And look at Leeds!
734
00:41:29,761 --> 00:41:34,357
Only it occurs to me that
we have sat here all afternoon
735
00:41:34,441 --> 00:41:37,274
pretending that spying,
736
00:41:38,321 --> 00:41:40,596
which is what you did, darling,
737
00:41:40,681 --> 00:41:44,390
it was just a minor social misdemeanor.
738
00:41:44,481 --> 00:41:47,712
no worse – and I’m sure in
certain people’s minds much better –
739
00:41:47,801 --> 00:41:50,076
than being caught in a public lavatory
740
00:41:50,161 --> 00:41:53,995
the way gentlemen
in my profession constantly are,
741
00:41:54,081 --> 00:41:58,518
and that it’s something one shouldn’t mention.
742
00:41:59,561 --> 00:42:01,472
out of politeness.
743
00:42:02,481 --> 00:42:04,995
So that we won't be embarrassed.
744
00:42:07,041 --> 00:42:08,838
That's very English.
745
00:42:08,921 --> 00:42:13,278
We will pretend it has not happened
because we are both sensible people.
746
00:42:13,841 --> 00:42:14,830
Well,
747
00:42:15,681 --> 00:42:20,436
I am not English, I am not sensible,
748
00:42:20,521 --> 00:42:22,273
I am an Australian.
749
00:42:24,241 --> 00:42:26,994
I can't muster much morality.
750
00:42:27,681 --> 00:42:31,754
Outside Shakespeare, the word "treason" to me means nothing -
751
00:42:33,321 --> 00:42:37,280
only you pissed in our soup, and we drank it.
752
00:42:39,721 --> 00:42:41,677
Well, very well.
753
00:42:42,961 --> 00:42:45,634
It does not affect me, darling.
754
00:42:45,721 --> 00:42:48,872
I will order your suit and your hat
755
00:42:48,961 --> 00:42:53,239
And I will upload it to my account.
To mine, not a word.
756
00:42:53,601 --> 00:42:55,910
but for one reason,
757
00:42:56,961 --> 00:42:59,475
I'm sorry for you
758
00:43:01,041 --> 00:43:04,272
Now, in your book,
759
00:43:04,361 --> 00:43:06,670
in your real book,
760
00:43:06,761 --> 00:43:11,391
where you'll probably add my name
to the list of all the other fools you've conned
761
00:43:11,481 --> 00:43:13,949
But you are not conning me, darling.
762
00:43:15,601 --> 00:43:17,353
I know.
763
00:43:19,041 --> 00:43:22,272
The pipe is not fooling pussy.
764
00:43:27,801 --> 00:43:31,840
A shame. I was enjoying that.
765
00:43:36,401 --> 00:43:38,835
You spoiled the lady's big speech.
766
00:43:45,281 --> 00:43:47,875
I just want to be told why.
767
00:43:52,001 --> 00:43:55,789
At the time, I thought
it was the right thing to do.
768
00:43:57,281 --> 00:44:01,638
And solitude, I suppose.
- Oh, solitude!
769
00:44:03,841 --> 00:44:07,151
If you have a secret, you are alone.
770
00:44:07,241 --> 00:44:11,154
But you told people - you told several people.
771
00:44:11,241 --> 00:44:14,711
There is no point in having a secret
if you make a secret of it
772
00:44:15,281 --> 00:44:17,875
In fact, another thing that can bring me
is an old Eaton necktie
773
00:44:17,961 --> 00:44:20,156
This one is in the last.
774
00:44:20,241 --> 00:44:22,197
Ah, here is Tolya.
775
00:44:26,201 --> 00:44:28,795
Oh, yes. Now, this is Mrs. Browne.
776
00:44:28,881 --> 00:44:31,520
She is an actress from England.
777
00:44:31,601 --> 00:44:33,796
How do you do?
778
00:44:33,881 --> 00:44:36,315
- How do you do?
- Very good.
779
00:44:36,401 --> 00:44:38,073
If you give him a cigarette,
an English cigarette.
780
00:44:38,161 --> 00:44:39,514
he will be your friend for life.
781
00:44:40,721 --> 00:44:41,756
Hmm.
782
00:44:43,121 --> 00:44:44,110
Ah.
783
00:44:56,001 --> 00:44:57,480
Oh, dear. I'm sorry.
784
00:44:58,641 --> 00:45:00,279
No.
785
00:45:01,481 --> 00:45:02,550
No, no, please.
786
00:45:04,081 --> 00:45:05,434
Please.
787
00:45:18,001 --> 00:45:19,912
He is a real Queen Mary.
788
00:45:21,441 --> 00:45:22,999
I could not ask him for a suit too, right?
789
00:45:23,081 --> 00:45:24,719
He would look so nice.
790
00:45:24,801 --> 00:45:27,395
Anything. Anything.
791
00:45:27,481 --> 00:45:28,516
Hello, Guy, Guy.
792
00:45:37,041 --> 00:45:40,795
Uh... Tolya wants to play a song for you.
793
00:45:40,881 --> 00:45:42,678
Uh, do let him, he will be so pleased.
794
00:45:48,401 --> 00:45:50,995
Gilbert and Sullivan.
795
00:45:54,881 --> 00:45:57,679
# Take a pair of sparkling eyes,
796
00:45:57,761 --> 00:46:00,116
# Hidden, ever and anon,
797
00:46:00,201 --> 00:46:02,761
# In a merciful eclipse
798
00:46:03,521 --> 00:46:06,115
# Do not heed their mild surprise
799
00:46:06,201 --> 00:46:08,590
# Having passed the Rubicon.
800
00:46:08,681 --> 00:46:11,149
# Take a pair of rosy lips ;
801
00:46:12,161 --> 00:46:15,597
What do you think? Reward or punishment?
802
00:46:16,641 --> 00:46:18,791
# (Be particular in this) ;
803
00:46:18,881 --> 00:46:20,997
# Take a tender little hand,
804
00:46:21,081 --> 00:46:23,549
# Fringed with dainty fingerettes,
805
00:46:23,641 --> 00:46:25,438
# Press it in parenthesis ;
806
00:46:27,561 --> 00:46:29,040
Where are we going?
807
00:46:29,121 --> 00:46:30,349
Church.
808
00:46:30,441 --> 00:46:32,875
Do you like church? I adore it.
809
00:46:32,961 --> 00:46:34,314
In this one, the songs are very good.
810
00:46:34,401 --> 00:46:38,952
The opera singers are in the choir,
warming up for the evening performance
811
00:46:39,521 --> 00:46:41,989
Is not that, uh, another friend?
812
00:46:42,081 --> 00:46:43,719
Oh, good God no.
813
00:46:43,801 --> 00:46:46,440
You know, when I first came here,
814
00:46:46,521 --> 00:46:48,716
I was shadowed by a rather large
police.
815
00:46:48,801 --> 00:46:50,473
That was when I was a celebrity.
816
00:46:50,561 --> 00:46:52,870
Nowadays they just send me to those who are in training..
817
00:46:52,961 --> 00:46:54,440
Irony, that.
818
00:46:55,041 --> 00:46:56,713
Good afternoon.
(Russian) Good afternoon.
819
00:46:58,641 --> 00:47:00,199
They are not strong in ironies, comrades.
820
00:47:02,641 --> 00:47:04,632
Did you know Jack Buchanan?
821
00:47:04,721 --> 00:47:06,632
Yes, I suppose.
822
00:47:07,721 --> 00:47:09,552
We nearly got married.
823
00:47:20,321 --> 00:47:22,118
It's strange.
824
00:47:22,641 --> 00:47:24,632
Sybil Thorndik loved it.
825
00:49:20,561 --> 00:49:22,756
I gave you my old mama's number, didn't I?
826
00:49:22,841 --> 00:49:24,320
Yes.
827
00:49:26,241 --> 00:49:29,711
I... do like it here.
828
00:49:31,201 --> 00:49:33,271
Do not tell anyone I do not.
829
00:49:33,361 --> 00:49:36,433
And thanks again, in advance.
830
00:50:11,481 --> 00:50:13,278
Are you Mrs. Burguess?
831
00:50:13,361 --> 00:50:14,919
My name is Coral Browne,
832
00:50:15,001 --> 00:50:17,834
I just saw Guy in Moscow,
and asked me to call him.
833
00:50:17,921 --> 00:50:20,310
- What does it look like? "Oh, he looks good."
834
00:50:20,401 --> 00:50:21,959
I wish I could see you.
835
00:50:22,041 --> 00:50:23,235
Old rogue.
836
00:50:23,321 --> 00:50:25,915
Will not you go again?
I know you'd like to see him.
837
00:50:26,001 --> 00:50:28,993
I do not think I can now
I got a stupid hip.
838
00:50:29,081 --> 00:50:30,992
Oh, I'm so sorry.
839
00:50:31,081 --> 00:50:34,517
Well, maybe they will let him come back
sometime.
840
00:50:34,601 --> 00:50:37,718
You should not be on the corner
for the rest of his life.
841
00:50:37,801 --> 00:50:40,793
They are site years. People are silly.
842
00:50:42,881 --> 00:50:45,076
Let me see? Come back.
843
00:50:45,161 --> 00:50:48,278
Yeah, yeah, well, it's a little short on the left
844
00:50:48,361 --> 00:50:50,033
We can easily alter that.
845
00:50:50,121 --> 00:50:53,431
You have changed very little
over the years, you know.
846
00:50:53,521 --> 00:50:56,752
Credit. Good.
847
00:50:56,841 --> 00:51:01,551
And, if I wanted to try on the pants,
with which we had no problems,
848
00:51:01,641 --> 00:51:04,997
And now there's this, which has a nondescript amount of work to make...
849
00:51:05,081 --> 00:51:09,279
I will be with you in a moment! "That's fine, I think.
850
00:51:11,201 --> 00:51:12,429
Yes, ma'am, can I help you?
851
00:51:12,521 --> 00:51:15,035
Good morning.
I would like to order some suits
852
00:51:15,121 --> 00:51:16,713
Certainly, ma'am, have a seat.
853
00:51:16,801 --> 00:51:19,076
You have made suits
for this gentleman before
854
00:51:19,161 --> 00:51:20,514
but now he lives abroad.
855
00:51:20,601 --> 00:51:21,875
I see.
856
00:51:21,961 --> 00:51:23,917
I took his measurements.
857
00:51:24,681 --> 00:51:25,909
I do not know if they're quite right.
858
00:51:27,121 --> 00:51:28,440
Let me see.
859
00:51:29,961 --> 00:51:33,078
Oh, yes. Yes,
this is more than adequate.
860
00:51:33,161 --> 00:51:35,834
Uh, could we know the gentleman's name?
861
00:51:36,521 --> 00:51:37,749
Burgess.
862
00:51:41,761 --> 00:51:43,592
I seem to remember that we had, uh...
863
00:51:43,681 --> 00:51:45,990
We had two Mr. Burgesses.
864
00:51:53,681 --> 00:51:56,639
This I take it as Mr.Burguess, G.
865
00:51:58,081 --> 00:52:00,037
How is Mr Burgess?
866
00:52:00,121 --> 00:52:02,715
Fatter, I see.
867
00:52:03,801 --> 00:52:06,110
He was one of our more colorful customers.
868
00:52:06,201 --> 00:52:09,273
Too little color in our drab lives these days
869
00:52:09,361 --> 00:52:12,000
Mr Guy favoured this pattern.
870
00:52:12,081 --> 00:52:14,231
It's a... It's a durable fabric.
871
00:52:14,321 --> 00:52:16,357
Their costumes always suffered
enough punishment.
872
00:52:16,441 --> 00:52:18,033
I hope, that you have been useful
873
00:52:18,121 --> 00:52:19,156
Oh, yes, they have been.
874
00:52:19,241 --> 00:52:21,072
I am glad to hear it.
875
00:52:21,161 --> 00:52:24,551
Always getting scratches.Mr Guy.
876
00:52:24,641 --> 00:52:25,790
And your name is?
877
00:52:25,881 --> 00:52:27,314
Browne.
878
00:52:27,401 --> 00:52:29,471
No discretion is needed here, ma'am
879
00:52:29,561 --> 00:52:31,358
No, truly.
880
00:52:31,761 --> 00:52:33,194
My apologies.
881
00:52:35,361 --> 00:52:38,717
And this is the address?
882
00:52:38,801 --> 00:52:41,599
We put little of ourselves
into our suits,
883
00:52:41,681 --> 00:52:44,241
that is our loyalty.
884
00:52:44,321 --> 00:52:46,835
And mum's the word.
885
00:52:48,361 --> 00:52:51,034
Mum is always the word here, madam.
886
00:52:51,121 --> 00:52:55,672
Moscow or Maidenhead,
mum is always the word.
887
00:52:57,081 --> 00:52:59,754
Baldwin, Brooks...
888
00:53:01,841 --> 00:53:03,354
Burgess...
889
00:53:04,041 --> 00:53:07,636
Burgess, Burgess, Burgess,
890
00:53:08,161 --> 00:53:09,560
Burgess.
891
00:53:09,641 --> 00:53:11,233
No.
892
00:53:11,321 --> 00:53:15,030
- I'll call back later.
- Burgess, Burgess, Burgess.
893
00:53:16,321 --> 00:53:18,118
5807.
894
00:53:18,201 --> 00:53:20,396
Well, if I wanted to follow the
bowels of the Earth.
895
00:53:20,481 --> 00:53:22,551
We'll see what we can find.
896
00:53:25,681 --> 00:53:27,876
5807...
897
00:53:27,961 --> 00:53:31,158
This is Mr. Burguess
who got into hot water.
898
00:53:31,241 --> 00:53:32,276
George!
899
00:53:32,361 --> 00:53:33,555
Yes.
900
00:53:33,641 --> 00:53:38,237
5807... 5807...
901
00:53:42,601 --> 00:53:44,034
It's a graveyard.
902
00:53:44,121 --> 00:53:48,433
On the contrary, ma'am,
they are all very much alive and indeed kicking
903
00:53:48,521 --> 00:53:51,240
5807...
904
00:53:51,321 --> 00:53:55,109
From time to time we make
a small bonfire.
905
00:53:55,201 --> 00:53:57,431
George, 5807.
906
00:53:58,681 --> 00:54:01,320
Ah, excuse me, sir.
907
00:54:04,881 --> 00:54:06,997
Well, it is a very long way from him.
908
00:54:07,081 --> 00:54:09,151
I thought I would never ask for others.
909
00:54:09,241 --> 00:54:10,913
George is quite inconsiderate.
910
00:54:14,881 --> 00:54:16,792
Here it is.
911
00:54:17,561 --> 00:54:18,880
GB.
912
00:54:19,841 --> 00:54:20,876
Great Britain.
913
00:54:25,521 --> 00:54:27,273
I wish I had told her
in due time,
914
00:54:27,361 --> 00:54:29,397
I would have liked to have seen the old thing again.
915
00:54:29,481 --> 00:54:31,711
Well, he wanted me to take him to lunch.
916
00:54:31,801 --> 00:54:33,519
- Oh! "Give me a check."
917
00:54:33,601 --> 00:54:34,829
Oh!
918
00:54:34,921 --> 00:54:36,559
I'm not sure I should
charge it.
919
00:54:36,641 --> 00:54:38,597
Oh, for Guy.
920
00:54:41,321 --> 00:54:43,039
Did you have a problem
to send the goods?
921
00:54:43,121 --> 00:54:44,156
Oh, no, no, no.
922
00:54:44,241 --> 00:54:46,914
No one moved a tab,
why should they?
923
00:54:47,001 --> 00:54:48,400
Everything has been sent.
924
00:54:48,481 --> 00:54:51,837
Only now she has written
asking for some pajamas
925
00:54:51,921 --> 00:54:53,274
- Hmm? "Look."
926
00:54:53,361 --> 00:54:56,159
- Goodbye, Mario.
- Goodbye, madam.
927
00:54:56,241 --> 00:55:01,235
What I really need, really,
the only thing is pajamas.
928
00:55:01,321 --> 00:55:05,633
Rations that can not sleep late,
in fact, are not made for that purpose.
929
00:55:05,721 --> 00:55:08,440
What I would like are four pairs...
930
00:55:08,521 --> 00:55:09,920
Oh!
931
00:55:13,681 --> 00:55:15,956
fairly flat,
and of these two colors.
932
00:55:16,041 --> 00:55:17,793
And finally my set will be complete.
933
00:55:17,881 --> 00:55:20,839
and I should look like a real agent,
again.
934
00:55:20,921 --> 00:55:22,240
What?
935
00:55:24,161 --> 00:55:26,959
and I should look like a real gent
again
936
00:55:27,041 --> 00:55:28,030
Oh.
937
00:55:29,801 --> 00:55:32,838
Well, I think the pyjamas are going to be the end.
938
00:55:34,361 --> 00:55:35,874
Otherwise
the little Dolly
939
00:55:35,961 --> 00:55:37,997
will be betraying, betraying, betraying
until the cows come home.
940
00:55:38,081 --> 00:55:40,959
Or until the revolution comes.
941
00:55:49,681 --> 00:55:52,753
I'm afraid this gentleman does not have
already an account with us, ma'am
942
00:55:52,841 --> 00:55:56,117
His account was closed. "I know, but he wants to open it again."
943
00:55:56,201 --> 00:55:58,795
I'm afraid that's impossible.
944
00:55:58,881 --> 00:56:00,712
Why?
- Well...
945
00:56:01,441 --> 00:56:04,513
We send pajamas to the royal family.
946
00:56:04,601 --> 00:56:06,114
So?
947
00:56:06,201 --> 00:56:08,192
The gentleman is a traitor, Madame.
948
00:56:08,281 --> 00:56:11,159
So? Must traitors sleep on a cloth?
949
00:56:11,241 --> 00:56:14,233
Sorry. We have to trace the line
somewhere.
950
00:56:14,321 --> 00:56:16,676
Well, why there?
951
00:56:16,761 --> 00:56:19,434
Suppose someone commits
adultery in your precious pajamas
952
00:56:19,521 --> 00:56:21,910
And I imagine it has occurred?
953
00:56:22,001 --> 00:56:24,674
What happens when he orders
his next pair of jim-jams?
954
00:56:24,761 --> 00:56:26,319
Is it sorry, no can do?
955
00:56:26,401 --> 00:56:30,553
- I'm very sorry.
- She says the whole time she's sorry!
956
00:56:30,641 --> 00:56:32,313
Oh, Jesus Christ!
957
00:56:32,401 --> 00:56:34,119
You were quite happy to satisfy this man
958
00:56:34,201 --> 00:56:37,830
when he was one of the most
notorious buggers in London!
959
00:56:37,921 --> 00:56:39,593
And a drunk on offer.
960
00:56:39,681 --> 00:56:42,434
Oh, yes. But then it was someone in the
Foreign Office.
961
00:56:42,521 --> 00:56:45,672
A little red pipe on the sleeve,
Mr Burguess?.Of course.
962
00:56:45,761 --> 00:56:48,719
A discreet initials in the pocket,
Mr Burguess?.Oh, yes, certainly.
963
00:56:48,801 --> 00:56:51,076
And if there's anything else you need,
Mr Burgess,
964
00:56:51,161 --> 00:56:55,120
We would be very happy to lower your pants
striped
965
00:56:55,201 --> 00:56:56,236
and make them!
966
00:56:57,641 --> 00:56:58,835
But not anymore.
967
00:56:58,921 --> 00:57:01,515
Look, ma'am, I do not know why
is doing this for him.
968
00:57:01,601 --> 00:57:02,670
But as far as we are concerned,
969
00:57:02,761 --> 00:57:05,480
Mr Burgess is a client
with whom we have finished.
970
00:57:05,561 --> 00:57:07,358
Ours is a respectable firm..
971
00:57:07,441 --> 00:57:09,397
Highly respectable!
972
00:57:09,481 --> 00:57:13,110
It’s pricks like you that
make me understand why he went!
973
00:57:13,201 --> 00:57:15,157
Thank God I'm not English!
974
00:57:15,241 --> 00:57:19,029
In fact, lady, our signature
is not English either, in origin
975
00:57:19,121 --> 00:57:21,760
Oh? What nationality is it?
976
00:57:21,841 --> 00:57:23,354
Hungarian.
977
00:57:24,241 --> 00:57:25,879
I see.
978
00:57:25,961 --> 00:57:31,035
Well, you can not resist buying an old Eaton tie.
979
00:57:31,121 --> 00:57:32,634
Cash, of course.
980
00:57:32,721 --> 00:57:35,440
It is for the mother of the Archbishop
of Canterbury
981
00:57:46,841 --> 00:57:50,117
# That he is an Englishman!
982
00:57:51,601 --> 00:57:54,035
*# That he is an Englishman!
983
00:57:54,121 --> 00:57:57,830
*# For he might have been a Roosian,
984
00:57:59,041 --> 00:58:02,431
*#A French, or Turk, or Proosian,
985
00:58:02,521 --> 00:58:10,080
*# Or perhaps Itali-an!
986
00:58:10,161 --> 00:58:14,677
*# But in spite of all temptations
987
00:58:14,761 --> 00:58:18,720
*# to belong to other nations,
988
00:58:18,801 --> 00:58:22,271
*# He remains an Englishman!
989
00:58:22,361 --> 00:58:29,153
*# He remains an Englishman!
990
00:58:31,241 --> 00:58:35,917
*# For in spite of all temptations
991
00:58:36,001 --> 00:58:40,040
*# to belong to other nations,
992
00:58:40,121 --> 00:58:50,838
*# He remains an Englishman!
993
00:58:55,441 --> 00:58:59,400
*# For he himself has said it,
994
00:58:59,481 --> 00:59:03,838
*# And it's greatly to his credit,
995
00:59:03,921 --> 00:59:08,392
*# That he is an Englishman!
996
00:59:08,481 --> 00:59:15,353
*# That he is an Englishman!