WEBVTT
00:00:01.575 --> 00:00:10.115
♪ (music) ♪
00:00:10.491 --> 00:00:16.282
♪ Who, stole my heart away ♪
00:00:16.901 --> 00:00:21.799
♪ Who, makes me dream all day ♪
00:00:22.261 --> 00:00:26.809
♪ Dreams I know can never be true ♪
00:00:27.761 --> 00:00:32.760
♪ Seems as though I'll ever be blue ♪
00:00:34.250 --> 00:00:39.384
♪ Who, means my happiness ♪
00:00:39.901 --> 00:00:47.459
♪ Who, would I answer yes to ♪
00:00:48.130 --> 00:00:52.870
♪ Well, you ought to guess who ♪
00:00:53.433 --> 00:00:55.531
♪ No one but you ♪
00:00:55.651 --> 00:00:56.966
♪ (crescendo) ♪
00:00:57.336 --> 00:01:03.396
♪ ( diminuendo) ♪
00:01:03.413 --> 00:01:14.948
♪ (Welcome gong and trumpets) ♪
[Hamlet playing]
00:01:15.061 --> 00:01:18.313
(King Claudius)
Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern
00:01:19.491 --> 00:01:21.850
Moreover that we much did long to see you,
00:01:22.501 --> 00:01:25.671
The need we have to use you did provoke
00:01:25.741 --> 00:01:27.761
Our hasty sending.
00:01:28.191 --> 00:01:29.351
Something have you heard
00:01:29.351 --> 00:01:31.742
Of Hamlet’s transformation;
00:01:32.471 --> 00:01:33.191
so call it,
00:01:33.651 --> 00:01:37.273
Sith, nor the exterior nor the inward man
00:01:37.273 --> 00:01:39.513
Resembles that it was.
00:01:39.913 --> 00:01:41.021
What it should be,
00:01:41.381 --> 00:01:43.011
More than his father’s death,
00:01:43.331 --> 00:01:44.671
that thus hath put him
00:01:44.671 --> 00:01:47.522
So much from the understanding of himself,
00:01:48.401 --> 00:01:49.501
I cannot dream of:
00:01:50.624 --> 00:01:52.616
I entreat you both,
00:01:53.676 --> 00:01:55.961
That, being of so young days
brought up with him,
00:01:55.961 --> 00:01:58.858
And sith so neighbor'd
to his youth and humor,
00:01:59.159 --> 00:02:01.509
That you vouchsafe
your rest here in our court
00:02:01.609 --> 00:02:03.029
Some little time:
- Look, mister, sit down properly.
00:02:04.171 --> 00:02:05.503
so by your companies
- You're in the theater, not in a pub.
00:02:05.552 --> 00:02:07.422
To draw him on to pleasures,
00:02:07.509 --> 00:02:08.246
and to gather,
00:02:08.246 --> 00:02:10.316
So much as from occasion you may glean,
00:02:10.491 --> 00:02:13.160
Whether aught, unknown to us,
00:02:13.215 --> 00:02:14.075
afflicts him thus,
00:02:14.498 --> 00:02:15.498
That, open'd,
00:02:15.629 --> 00:02:17.389
lies within our remedy.
00:02:17.389 --> 00:02:18.871
(Queen Gertrude)
Good gentlemen,
00:02:19.241 --> 00:02:20.975
he hath much talk'd of you;
00:02:21.591 --> 00:02:24.037
And sure I am two men there is not living
00:02:24.037 --> 00:02:25.875
To whom he more adheres.
00:02:27.011 --> 00:02:28.226
If it will please you
00:02:28.226 --> 00:02:30.698
To show us so much gentry and goodwill
00:02:30.821 --> 00:02:33.452
As to expend your time with us awhile,
00:02:34.321 --> 00:02:36.719
For the supply and profit of our hope,
00:02:37.281 --> 00:02:40.270
Your visitation shall receive such thanks
00:02:41.015 --> 00:02:43.275
As fits a king’s remembrance.
00:02:43.275 --> 00:02:45.241
(Rosencratz) Both your majesties, might
00:02:45.241 --> 00:02:46.871
Might, by the sovereign power
00:02:46.871 --> 00:02:47.991
you have of us,
00:02:47.991 --> 00:02:50.252
Put your dread pleasures more into command
00:02:50.591 --> 00:02:51.777
Than to entreaty.
00:02:51.979 --> 00:02:55.419
(Guildenstern) But we both obey,
And here give up ourselves, in full bent
00:02:55.419 --> 00:02:56.471
- Guy: What a pleasure
00:02:56.471 --> 00:02:59.511
in this day and age to hear the language
so beautifully spoken.
00:02:59.511 --> 00:03:00.511
[play inaudible]
00:03:00.511 --> 00:03:04.419
Dear, dear, I'm not walking out.
I just have to be able to piss, you see.
00:03:04.461 --> 00:03:08.525
(Gertrude)
Thanks, genle Guildenstern and Rosencrantz
00:03:09.071 --> 00:03:10.532
And I beseech you instantly
00:03:11.641 --> 00:03:12.994
Wait and listen.
00:03:14.217 --> 00:03:15.638
(Gertrude) Go some of you,
00:03:15.710 --> 00:03:18.721
And bring these gentlemen where Hamlet is.
00:03:19.171 --> 00:03:22.322
(Guildenstern)
Heavens make our presence and practices...
00:03:22.322 --> 00:03:25.518
[Clearing throat]
00:03:25.748 --> 00:03:29.858
[footsteps]
00:03:29.858 --> 00:03:32.069
Going to the… excuse me.
00:03:32.952 --> 00:03:34.022
Hmm..
00:03:34.975 --> 00:03:35.975
Gosh!
00:03:36.480 --> 00:03:38.520
What is this? This is shameful.
00:03:38.683 --> 00:03:40.164
What is this?
00:03:40.764 --> 00:03:47.746
[footsteps]
00:03:49.071 --> 00:03:53.301
♪ Our hope for years to come ♪
00:03:53.951 --> 00:03:59.787
♪ Our shelter from the stormy blast ♪
00:04:00.621 --> 00:04:05.963
♪ And our eternal home. ♪
00:04:06.891 --> 00:04:12.910
♪ Before the hills in order stood ♪
00:04:13.521 --> 00:04:14.259
No soap.
00:04:14.740 --> 00:04:16.019
There's never any soap!
00:04:17.580 --> 00:04:18.853
There is no soap, why?
00:04:18.967 --> 00:04:20.511
We weren't given soap, that's why!
00:04:21.271 --> 00:04:22.646
Do I want to be sick?
00:04:22.646 --> 00:04:23.356
Huh?
00:04:23.751 --> 00:04:25.457
No, no, not yet.
00:04:27.261 --> 00:04:28.005
Hmm.
00:04:28.874 --> 00:04:29.584
You know,
00:04:30.033 --> 00:04:31.983
you remind me of a stalker I once knew.
00:04:34.283 --> 00:04:39.509
♪ (Music) ♪
00:04:39.712 --> 00:04:44.022
[Applause]
00:04:44.801 --> 00:04:46.242
[sound of a door being opened]
00:04:47.761 --> 00:05:10.949
♪ (music) ♪
00:05:11.181 --> 00:05:11.911
My dear lady,
00:05:12.251 --> 00:05:13.211
I do assure you,
00:05:13.481 --> 00:05:15.521
one is an old friend of the leading actor.
00:05:15.741 --> 00:05:17.194
We were at Cambridge together.
00:05:17.492 --> 00:05:20.252
Young men together at university.
00:05:21.071 --> 00:05:23.209
They've come such a long way
one simply must
00:05:23.209 --> 00:05:24.756
put one's head around the door.
00:05:25.198 --> 00:05:26.818
Your pass, please.
00:05:27.249 --> 00:05:29.009
Otherwise, you won't get in.
00:05:29.101 --> 00:05:30.847
My Pass? Well, my Pass...
00:05:32.351 --> 00:05:33.920
I'm sure I'm not the first person
00:05:33.920 --> 00:05:37.364
to remark your pronounced resemblance
to the late Ernest Bevin.
00:05:38.401 --> 00:05:40.245
It is most striking.
- ...your light bulb's burned out.
00:05:40.921 --> 00:05:42.187
You could be sisters.
00:05:44.241 --> 00:05:46.761
Yes shocking like this, I know...
but quite amusing.
00:05:46.761 --> 00:05:47.510
Mmm-hmm.
00:05:47.510 --> 00:05:49.434
Do I look such a tremendous villain?
00:05:49.831 --> 00:05:51.038
And a special news.
00:05:51.768 --> 00:05:55.674
Oh, uh, do hurry....
One is not feeling at all well.
00:05:56.641 --> 00:05:58.119
Oh, dear.Thank you.
00:05:58.119 --> 00:06:00.100
[buzzer rings]
00:06:00.471 --> 00:06:01.665
Thank you.
(coughs)
00:06:02.073 --> 00:06:03.433
[sound of the door closing]
00:06:03.507 --> 00:06:13.193
♪ (music) ♪
00:06:13.207 --> 00:06:14.207
afdsagkjagh
00:06:14.254 --> 00:06:21.264
♪ (unsettling music) ♪
00:06:21.452 --> 00:06:23.942
[muffled nausea sound]
00:06:24.021 --> 00:06:25.031
[sigh]
00:06:25.681 --> 00:06:27.127
The drink, the drink.
00:06:27.679 --> 00:06:28.389
[door bangs]
00:06:28.571 --> 00:06:30.158
It is the drink!
00:06:30.619 --> 00:06:32.679
[sound of puking]
00:06:33.451 --> 00:06:34.903
Aren't you feeling well?
00:06:35.032 --> 00:06:36.032
[clears throat]
00:06:36.431 --> 00:06:37.700
Yes, thank you.
00:06:38.250 --> 00:06:40.650
I am perfectly all right.
[is sick again]
00:06:41.341 --> 00:06:44.089
Well, I'll get the woman.
00:06:44.190 --> 00:06:47.910
[knocking on the door]
00:06:48.011 --> 00:06:50.350
I'm in a French faux.
00:06:50.871 --> 00:06:52.911
Oh, run that tap, for God's sake.
00:06:52.911 --> 00:06:53.611
Oh, yes.
00:06:53.611 --> 00:06:55.667
I wouldn't care,
but it's only the interval.
00:06:55.667 --> 00:06:57.531
If you want to come round and be sick
00:06:57.531 --> 00:07:00.691
you might at least save it
for the end of the performance.
00:07:00.691 --> 00:07:01.716
Oh!
00:07:02.138 --> 00:07:03.308
Pears soap!
00:07:04.121 --> 00:07:05.060
Who are you?
00:07:05.580 --> 00:07:07.691
And who is that boy outside?
00:07:07.691 --> 00:07:08.412
Boy?
00:07:08.620 --> 00:07:09.330
Outside?
00:07:09.770 --> 00:07:13.720
[sound of footsteps]
00:07:13.811 --> 00:07:15.259
I do not know.
00:07:15.259 --> 00:07:16.869
I haven't seen that one before.
00:07:17.831 --> 00:07:19.317
Could I have one of these?
00:07:20.399 --> 00:07:22.879
[sighs]
00:07:23.861 --> 00:07:24.906
I love your frock.
00:07:25.031 --> 00:07:27.448
You are very rude.
Are you from the embassy?
00:07:28.241 --> 00:07:29.330
Not exactly.
00:07:29.471 --> 00:07:32.578
Well, there can't be many other Englishmen
in Moscow, who are you?
00:07:33.731 --> 00:07:35.291
I was at Cambridge with Hamlet.
00:07:35.631 --> 00:07:37.565
Well, why don't we tell him you're here?
00:07:37.751 --> 00:07:39.211
He's only down the corridor.
00:07:39.221 --> 00:07:40.159
All in good time.
00:07:40.159 --> 00:07:42.720
The question is, you see
are we as welcome as ever?
00:07:44.871 --> 00:07:45.919
I know your face.
00:07:48.281 --> 00:07:52.672
Craven A, for your throat's sake, Mmm.
00:07:54.491 --> 00:07:56.058
Are you enjoying the play?
00:07:56.631 --> 00:07:57.436
I'm adoring it.
00:07:58.238 --> 00:07:59.448
I like the local Laertes.
00:07:59.729 --> 00:08:01.309
He goes rather well into times.
00:08:01.511 --> 00:08:02.879
Yes, that's what he thinks.
00:08:03.301 --> 00:08:06.271
It looks as if he's put a couple of
King Edwards down there.
00:08:06.306 --> 00:08:07.046
[laughs]
00:08:07.601 --> 00:08:08.740
How do you like Moscow?
00:08:09.161 --> 00:08:10.879
Oh, loathe it, darling.
00:08:10.879 --> 00:08:13.672
I cannot understand
what those Three Sisters are on about.
00:08:14.141 --> 00:08:17.177
It gives the play a very sinister slant.
00:08:17.271 --> 00:08:18.350
Act II begins, please.
00:08:18.531 --> 00:08:19.766
Ah, a drink would help.
00:08:19.766 --> 00:08:20.795
Begin Act II, please.
00:08:20.795 --> 00:08:22.912
Don't you think you've had enough?
00:08:23.266 --> 00:08:23.986
All right.
00:08:24.791 --> 00:08:26.897
If you're not at the embassy,
what do you do?
00:08:26.901 --> 00:08:27.756
I liaise.
00:08:27.911 --> 00:08:28.750
Are you press?
00:08:29.331 --> 00:08:30.144
Sort of.
00:08:30.731 --> 00:08:32.400
You're not feeling sick again?
00:08:32.761 --> 00:08:34.895
Don't know, uh, think I am, rather
00:08:35.121 --> 00:08:36.179
Oh, God!
00:08:36.199 --> 00:08:38.751
A lesson I've learned in life
is that when one is sick
00:08:38.751 --> 00:08:40.547
it's always in threes.
[3 knocks]
00:08:40.547 --> 00:08:41.996
Your call please, Miss Browne.
00:08:41.996 --> 00:08:42.916
Yes, here it comes.
00:08:43.088 --> 00:08:44.158
[puking sound]
00:08:44.251 --> 00:08:45.711
Oh, God!
[puking sound]
00:08:45.711 --> 00:08:47.241
I'll send somebody in.
00:08:47.241 --> 00:08:48.241
[banging]
00:08:48.241 --> 00:08:49.459
Miss Browne, your call!
00:08:49.459 --> 00:08:50.179
I must go.
00:08:50.179 --> 00:08:50.909
Oh God!
00:08:50.909 --> 00:08:52.388
Do try to feel better.
00:08:52.634 --> 00:08:53.908
And go home.
00:08:54.501 --> 00:08:56.280
Yes.
[pukes again]
00:08:58.540 --> 00:09:57.549
[music]
00:09:57.549 --> 00:09:58.948
[sound of door opening]
00:09:58.948 --> 00:10:00.464
[music]
00:10:00.464 --> 00:10:01.576
[sound of door closing]
00:10:01.576 --> 00:10:04.757
[music]
00:10:05.421 --> 00:10:08.094
- Oh, I'm so sorry...
- I'm a sloppy one. [russian?]
00:10:09.441 --> 00:10:10.420
Guy.
00:10:12.141 --> 00:10:12.860
Guy!
00:10:12.860 --> 00:10:16.261
...his own petard: and 't shall go hard.
00:10:16.411 --> 00:10:19.431
But I will delve
one yard below their mines,
00:10:19.431 --> 00:10:21.511
And blow them at the moon:
00:10:21.511 --> 00:10:26.451
When in one line two crafts directly meet.
[2 persons whispering amongst themselves]
00:10:26.451 --> 00:10:28.261
[inaudible] I am delighted, good.
00:10:28.261 --> 00:10:29.255
Quiet please, shhh.
00:10:29.371 --> 00:10:31.252
This man must set me packing:
00:10:32.021 --> 00:10:35.005
I'll lug the guts into the neighbour room.
00:10:35.011 --> 00:10:36.280
Mother, good night.
00:10:36.280 --> 00:10:37.010
Indeed...
00:10:41.421 --> 00:10:42.150
this counsellor
00:10:43.021 --> 00:10:45.891
Is now most still, most secret
and most grave,
00:10:46.021 --> 00:10:46.965
Where is Charles?
00:10:46.965 --> 00:10:47.911
Who was in life
00:10:48.421 --> 00:10:50.255
a foolish prating knave.
00:10:50.745 --> 00:10:51.709
Come, sir,
00:10:52.005 --> 00:10:54.428
to draw toward an end with you.
00:10:56.071 --> 00:10:57.699
You're cutting fine, darling.
00:10:57.699 --> 00:11:00.738
Guess who I've just seen
coming down the corridor?
00:11:00.738 --> 00:11:01.486
Who?
00:11:01.486 --> 00:11:02.896
Guy Burgess
00:11:03.231 --> 00:11:04.077
Who?
00:11:04.077 --> 00:11:06.119
Guy Burgess, dear.
00:11:06.441 --> 00:11:07.543
The spy.
00:11:08.160 --> 00:11:09.640
The missing diplomat.
00:11:09.640 --> 00:11:15.981
♪ (music) ♪
00:11:15.981 --> 00:11:19.844
Ah, my good lord,
what have I seen tonight!
00:11:19.951 --> 00:11:21.871
What, Gertrude? How does Hamlet?
00:11:21.871 --> 00:11:22.610
Guy Burgess?
00:11:25.021 --> 00:11:25.864
How does Hamlet?
00:11:26.451 --> 00:11:27.770
Mad as the sea...
00:11:27.911 --> 00:11:32.187
Mad as the seas and wind when both contend
Which is the mightier:
00:11:32.761 --> 00:11:36.425
in his lawless fit,
Behind the arras hearing something stir,
00:11:36.491 --> 00:11:40.693
Whips out his rapier, cries,
"A rat, a rat!"
00:11:41.811 --> 00:11:46.901
And, in his brainish apprehension, kills
The unseen good old man.
00:11:47.051 --> 00:11:49.059
Oh, heavy deed!
00:11:49.290 --> 00:11:51.910
It had been so with us had we been there.
00:11:52.594 --> 00:11:55.298
His liberty is full of threats to all;
00:11:55.631 --> 00:11:58.245
To you yourself, to us, to everyone.
00:11:58.273 --> 00:12:03.423
♪ (music) ♪
00:12:03.423 --> 00:12:15.102
(applause)
00:12:15.102 --> 00:12:16.191
- Why?
- No!
00:12:16.191 --> 00:12:17.679
I don't want my mind broadened.
00:12:17.679 --> 00:12:20.753
I'd not eat cabbage for breakfast at home.
Why'd I eat it here?
00:12:20.753 --> 00:12:22.521
Well, it's good that I like beetroot,
00:12:22.521 --> 00:12:24.709
Otherwise I'd be reduced to
skin and bones.
00:12:24.709 --> 00:12:25.937
Do not push, Madam.
00:12:25.937 --> 00:12:28.029
Mum must be the word, truly.
00:12:28.029 --> 00:12:28.759
Why?
00:12:28.759 --> 00:12:31.071
Well, we don't want anyone
ringing "The Express."
00:12:31.071 --> 00:12:31.871
Give way.
00:12:31.871 --> 00:12:34.327
If anyone's going to eat tonight,
knock on my door.
00:12:34.871 --> 00:12:35.919
He's got fatter.
00:12:37.961 --> 00:12:38.894
You knew him?
00:12:39.601 --> 00:12:42.779
Oh, I used to run across him years ago,
00:12:42.779 --> 00:12:44.458
the way one does, you know...
00:12:46.610 --> 00:12:48.666
You're rather that way, aren't you?
00:12:48.666 --> 00:12:49.666
What way?
00:12:50.381 --> 00:12:51.174
Left.
00:12:51.781 --> 00:12:56.411
Oh. I was. Everyone was in those days.
00:12:57.331 --> 00:12:58.161
I like him.
00:12:58.851 --> 00:13:01.252
Despite the fact
that he was sick in my basin.
00:13:01.341 --> 00:13:02.490
Really?
00:13:02.761 --> 00:13:04.015
Bags of charm.
00:13:04.015 --> 00:13:04.745
Yes.
00:13:05.311 --> 00:13:08.921
But you're right, I wouldn't set
The Express on my worst enemy
00:13:09.631 --> 00:13:10.379
Drink?
00:13:10.379 --> 00:13:11.379
I'd love one.
00:13:13.310 --> 00:13:14.246
It's gone!
00:13:15.305 --> 00:13:16.042
My drink!
00:13:17.241 --> 00:13:18.411
My cigarettes.
00:13:19.901 --> 00:13:21.128
My soap!
00:13:21.651 --> 00:13:24.006
Huh! That stinker!
00:13:24.381 --> 00:13:25.404
Bags of charm...
00:13:27.492 --> 00:13:31.052
(keys clinking)
00:13:31.381 --> 00:13:32.085
Thank you.
00:13:32.363 --> 00:13:36.453
(footsteps)
00:13:39.911 --> 00:13:40.662
Nightcap?
00:13:40.662 --> 00:13:41.412
Please!
00:13:43.506 --> 00:13:45.492
(sound of door opening)
00:13:46.251 --> 00:13:48.253
Hot, hot, hot.
00:13:49.081 --> 00:13:50.161
Is your room hotter?
00:13:50.161 --> 00:13:50.971
Boiling!
00:13:51.387 --> 00:13:54.584
I am sure it's all part of the cold war...
00:13:59.331 --> 00:14:00.296
No plug.
00:14:05.201 --> 00:14:07.096
Secret store.
00:14:08.378 --> 00:14:09.928
(sound of cupboard being closed)
00:14:10.429 --> 00:14:13.269
(footsteps and glass clinking)
00:14:15.251 --> 00:14:16.011
Oh!
00:14:16.836 --> 00:14:18.386
(sound of glasses on the table)
00:14:18.911 --> 00:14:20.183
Have you found any bugs?
00:14:20.501 --> 00:14:21.473
Come again?
00:14:21.617 --> 00:14:22.337
Bugs!
00:14:23.421 --> 00:14:24.600
Have you found any bugs?
00:14:24.795 --> 00:14:27.055
Bugs? No, mine is very clean.
00:14:28.908 --> 00:14:29.788
(glasses clinking)
00:14:33.511 --> 00:14:34.221
Oh.
00:14:34.891 --> 00:14:36.308
Wonderful rooms!
00:14:36.589 --> 00:14:37.659
Every convenience.
00:14:38.001 --> 00:14:38.871
All same.
00:14:39.081 --> 00:14:41.561
I have but one complaint.
00:14:41.771 --> 00:14:43.682
Oh, what is that, pray?
00:14:44.251 --> 00:14:46.442
Well, in view of the splendid achievements
00:14:46.442 --> 00:14:48.878
Of the Union of
Soviet Socialist Republics.
00:14:49.621 --> 00:14:52.977
I think, at least, they might want to
plug the base...
00:14:53.047 --> 00:14:55.216
Ha ha ha ha ha ha ha ha
00:14:55.216 --> 00:14:55.984
What?
00:14:59.341 --> 00:15:03.070
It's like playing Private lives
to a Wednesday matinee in Oldham.
00:15:03.265 --> 00:15:04.265
Ha ha ha ha...
00:15:05.091 --> 00:15:06.501
I'll tell you something else.
00:15:06.501 --> 00:15:07.221
Mmm?
00:15:07.988 --> 00:15:09.979
You can go off caviar.
00:15:10.080 --> 00:15:12.360
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha...
00:15:21.510 --> 00:15:23.550
(sound of note sliding under the door)
00:15:42.855 --> 00:15:43.798
(sound of door being closed)
00:15:44.741 --> 00:15:45.855
Who came?
00:15:46.648 --> 00:15:47.938
I don't understand.
00:15:50.419 --> 00:15:51.729
Just a moment!
00:15:57.445 --> 00:16:03.645
(footsteps)
00:16:09.073 --> 00:16:10.073
Here you are.
00:16:15.471 --> 00:16:16.506
Thank you.
00:16:17.259 --> 00:16:20.819
(sound of receding footsteps)
00:16:21.511 --> 00:16:23.031
(sound of plug being fixed)
00:16:23.502 --> 00:16:29.906
(sound of running water)
00:16:31.983 --> 00:16:45.839
♪ (music) ♪
00:16:46.260 --> 00:16:47.090
(cups clinking)
00:16:47.495 --> 00:17:12.527
♪ (music) ♪
00:17:12.867 --> 00:17:13.567
I can't do anything, there's no last name.
00:17:13.567 --> 00:17:15.506
How did I send you a letter then?
00:17:15.506 --> 00:17:16.976
I didn't receive your letter.
00:17:16.976 --> 00:17:18.166
So what should I do?
00:17:18.166 --> 00:17:20.323
I don't really care.
00:17:20.323 --> 00:17:21.593
It's always like this with you.
00:17:22.121 --> 00:17:24.737
Please, how do I get there?
00:17:29.349 --> 00:17:31.829
Vera Ivanovna,
have you got such an address?
00:17:33.065 --> 00:17:35.315
No, I don't know.
Just a minute, I'll take a look.
00:17:35.791 --> 00:17:38.537
Well, somebody must be able
to tell me how to get there.
00:17:50.079 --> 00:17:52.619
There is no such address.
I don't know.
00:17:52.691 --> 00:17:53.833
This is ridiculous.
00:17:53.833 --> 00:17:56.999
Haven't you got
a street directory an A to Z?
00:17:57.040 --> 00:17:59.810
What are you talking about?
I don't understand anything!
00:18:00.411 --> 00:18:01.722
Can I get a taxi?
00:18:01.722 --> 00:18:02.450
No taxi.
00:18:02.991 --> 00:18:03.975
Do you have trouble?
00:18:04.458 --> 00:18:05.318
Oh no.
00:18:05.629 --> 00:18:06.349
No.
00:18:09.841 --> 00:18:10.637
Taxi!
00:18:10.641 --> 00:18:11.361
Ta—
00:18:12.069 --> 00:18:21.509
♪ (music) ♪
00:18:21.509 --> 00:18:22.735
Hot pies!
00:18:23.746 --> 00:18:25.342
Hot pies, hot pies!
00:18:27.676 --> 00:18:29.576
Hot pies, hot pies!
00:18:31.448 --> 00:18:32.538
What kind of pies?
00:18:32.939 --> 00:18:33.939
Meat pies.
00:18:35.071 --> 00:18:37.724
Excuse me, do you know where this is?
00:18:37.752 --> 00:18:39.642
I don't know,
go to the embassy.
00:18:40.271 --> 00:18:41.046
Thank you.
00:18:41.253 --> 00:18:42.061
Hot pies!
00:18:43.001 --> 00:18:44.001
Hot pies!
00:18:44.341 --> 00:18:45.161
Hot pies!
00:18:45.221 --> 00:18:55.948
♪ (music) ♪
00:18:56.184 --> 00:19:06.994
♪ (lively music) ♪
00:19:07.017 --> 00:19:13.810
♪ (increase in tempo of music) ♪
00:19:15.271 --> 00:19:18.296
I just want to know where the place is.
How do I get there?
00:19:19.395 --> 00:19:21.363
I thought that's what embassies were for.
00:19:21.521 --> 00:19:24.417
You have to remember,
the gentleman in question was a spy.
00:19:24.911 --> 00:19:26.773
In England he'd be languishing in jail.
00:19:26.861 --> 00:19:29.500
You'd rather, languishing here actually.
Ha!
00:19:34.001 --> 00:19:35.369
Bring a tape measure.
00:19:36.431 --> 00:19:37.500
Bring a tape measure?
00:19:37.911 --> 00:19:40.716
Mr Burgess has asked me to lunch.
00:19:41.651 --> 00:19:42.646
With a tape measure?
00:19:42.718 --> 00:19:43.848
Watching his waistline.
00:19:44.081 --> 00:19:47.386
Well, you can not stop me
from going to lunch. It is a free country.
00:19:48.071 --> 00:19:48.839
Rather, it is.
00:19:49.751 --> 00:19:50.541
Have lunch here.
00:19:50.991 --> 00:19:51.813
It's Tuesday.
00:19:52.063 --> 00:19:53.494
It's Kedgeree, it's delicious!
00:19:53.671 --> 00:19:56.423
It's Tuesday Tessa, Kedgeree!
00:19:59.191 --> 00:20:01.174
Tessa doesn't think we take it seriously.
00:20:02.501 --> 00:20:03.802
Was he a chum of yours?
00:20:04.531 --> 00:20:07.754
He popped by my dressing room
last night and threw up in the basin.
00:20:08.221 --> 00:20:10.060
It was love at first sight.
00:20:10.361 --> 00:20:12.028
First impressions are always best.
00:20:12.571 --> 00:20:14.577
You never had any contact with him before?
00:20:15.051 --> 00:20:15.776
No.
00:20:15.811 --> 00:20:18.341
You didn't meet him
when he was at the Foreign Office?
00:20:18.341 --> 00:20:19.096
No.
00:20:19.171 --> 00:20:20.090
On the BBC?
00:20:20.295 --> 00:20:21.025
No.
00:20:21.351 --> 00:20:22.604
What about Maclean?
00:20:23.462 --> 00:20:24.462
No!
00:20:24.671 --> 00:20:27.359
Odd he should come
into your dressing room!
00:20:27.711 --> 00:20:29.511
Ladies aren't exactly his like.
00:20:29.921 --> 00:20:30.921
Are they yours?
00:20:31.661 --> 00:20:34.617
Of course, if all he wanted
was to be sick, that would figure.
00:20:35.151 --> 00:20:37.723
He was coming around
to see one of the actors.
00:20:37.961 --> 00:20:38.768
Which one?
00:20:39.370 --> 00:20:41.851
You're not being paid
for The Daily Express, are you?
00:20:41.851 --> 00:20:43.753
They're very keen to get a hold of him.
00:20:43.911 --> 00:20:46.488
I should give up the idea.
Have lunch with us. Come on.
00:20:46.731 --> 00:20:49.451
I have no intention of having
lunch with you.
00:20:50.256 --> 00:20:52.309
He has asked me to call.
00:20:52.467 --> 00:20:57.154
(sounds of the typewriter)
00:20:57.265 --> 00:20:58.521
Do you know where this is?
00:20:58.948 --> 00:21:01.490
Oh, Tessa does not know, do you, Tessa?
00:21:01.660 --> 00:21:02.854
Tessa's such a skinny.
00:21:03.934 --> 00:21:05.893
Tessa's ambition is just marking time
00:21:05.893 --> 00:21:08.555
until her face is on the front page
of Country Life.
00:21:08.645 --> 00:21:10.234
after the advertisements
00:21:10.774 --> 00:21:11.812
for gateleg tables.
00:21:13.902 --> 00:21:19.512
(sounds of the typewriter)
00:21:19.612 --> 00:21:20.791
Stalin is dead.
00:21:22.422 --> 00:21:23.838
Exchanges are taking place.
00:21:24.183 --> 00:21:25.741
You, the Old Vic.
00:21:26.394 --> 00:21:27.801
Not overtures, I admit.
00:21:27.927 --> 00:21:30.151
But the tuning up,
preparatory to the overtures
00:21:30.965 --> 00:21:33.894
For the first time in 10 years,
we're on speaking terms
00:21:34.671 --> 00:21:36.295
Our friends, the foe,
00:21:37.088 --> 00:21:38.698
are just beginning to play ball.
00:21:38.741 --> 00:21:41.525
We don't want them
to take that bat home, do we?
00:21:41.811 --> 00:21:44.490
Burgess and Maclean,
they're yesterday's breakfast.
00:21:45.221 --> 00:21:48.282
We wanted to get them,
the Russians want to forget them.
00:21:49.641 --> 00:21:52.142
The thing is,
we do not want any fuss at this point.
00:21:52.431 --> 00:21:53.234
No scenes.
00:21:54.351 --> 00:21:55.510
This is grown-up stuff.
00:21:55.661 --> 00:21:57.411
I am going to lunch.
00:21:57.901 --> 00:21:59.101
A quiet little meal.
00:21:59.931 --> 00:22:00.696
I am an actress.
00:22:00.696 --> 00:22:03.430
All actresses are fools,
it's a well established fact.
00:22:04.621 --> 00:22:06.036
Why should there be any fuss?
00:22:07.306 --> 00:22:08.500
May I just take the note?
00:22:08.721 --> 00:22:11.175
Certainly not. The impudence!
00:22:11.301 --> 00:22:13.656
Oh, do stay to lunch,
there'll be jokes.
00:22:13.841 --> 00:22:15.327
Yes, Giles knows lots of jokes.
00:22:15.631 --> 00:22:17.131
Only we've heard them all.
00:22:17.481 --> 00:22:18.961
New people make such a change.
00:22:19.121 --> 00:22:21.420
Tessa wants you to stay.
Don't you, Tessa?
00:22:22.411 --> 00:22:24.646
I think you're both shits.
00:22:24.791 --> 00:22:27.614
I was only teasing! Oh God!
00:22:27.614 --> 00:22:30.046
That means that we won't be on speakers
for a week.
00:22:32.701 --> 00:22:35.588
Well, thank you for all your help.
00:22:36.907 --> 00:22:38.876
Oh, don't bother to show me out.
00:22:40.641 --> 00:22:42.311
Enjoy your Kedgeree.
00:22:55.141 --> 00:22:56.154
Show me that address.
00:23:00.491 --> 00:23:01.442
Tessa!
00:23:04.591 --> 00:23:05.336
Naughty.
00:23:07.241 --> 00:23:07.973
Sorry.
00:23:21.517 --> 00:23:47.473
♪ (music) ♪
00:23:47.479 --> 00:23:48.228
Oh...
00:23:48.228 --> 00:23:50.519
♪ (music) ♪
00:23:50.519 --> 00:23:55.601
I don't know such an address.
You, lady, should take a taxi.
00:23:56.481 --> 00:23:57.285
Thank you.
00:23:57.285 --> 00:24:03.858
♪ (music) ♪
[Pravda "Truth", Russian newspaper]
00:24:03.858 --> 00:24:19.195
[inaudible conversation in russian]
00:24:19.231 --> 00:24:20.319
Excuse me.
00:24:21.275 --> 00:24:22.195
[russian]
00:24:22.195 --> 00:24:30.288
♪ (music) ♪
00:24:30.288 --> 00:24:31.768
I know this place, I know it.
00:24:31.768 --> 00:24:36.407
♪ (music) ♪
00:24:36.407 --> 00:24:38.715
Will you give me your handkerchief?
I'll take you.
00:24:38.715 --> 00:25:35.136
♪ (music) ♪
00:25:35.136 --> 00:25:35.846
This is it.
00:25:35.846 --> 00:26:23.415
♪ (music) ♪
00:26:24.241 --> 00:26:26.002
♪ From the bank and from the river ♪
NOTE Paragraph
00:26:26.501 --> 00:26:28.402
♪ He flashed into the crystal mirror, ♪
00:26:29.341 --> 00:26:30.834
♪ ‘Tirra lira,’ by the river ♪
00:26:31.266 --> 00:26:32.785
♪ Sang Sir Lancelot. ♪
00:26:34.001 --> 00:26:36.261
♪ She left the web, she left the loom, ♪
00:26:36.266 --> 00:26:38.346
♪ She made three paces
through the room, ♪
00:26:38.491 --> 00:26:40.311
♪ She saw the water-lily bloom, ♪
00:26:40.501 --> 00:26:42.261
♪ She saw the helmet and the plume, ♪
00:26:42.261 --> 00:26:43.968
♪ She looked down to Camelot. ♪
00:26:45.061 --> 00:26:46.954
♪ Out flew the web and floated wide; ♪
00:26:47.297 --> 00:26:49.565
♪ The mirror cracked from side to side; ♪
00:26:50.247 --> 00:26:52.717
♪ "The curse is come upon me," cried ♪
00:26:52.717 --> 00:26:54.790
♪ The Lady of Shalott. ♪
00:26:55.331 --> 00:26:58.796
I've tracked halfway across Russia
to get here.
00:26:59.031 --> 00:26:59.764
Oh, dear!
00:27:00.453 --> 00:27:02.091
I suppose that's my soap.
00:27:02.261 --> 00:27:04.494
It is, it is, and very nice too.
00:27:05.151 --> 00:27:06.573
Now, do sit down.
00:27:07.401 --> 00:27:08.601
What a splendid coat!
00:27:09.881 --> 00:27:10.624
There we are.
00:27:13.711 --> 00:27:14.968
I've just been tidying up.
00:27:15.994 --> 00:27:16.754
Here...
00:27:17.772 --> 00:27:18.502
Now...
00:27:18.611 --> 00:27:19.513
Have a drink...
00:27:20.500 --> 00:27:23.251
You know, quite honestly,
I thought that you'd chuck.
00:27:23.761 --> 00:27:24.724
I nearly did.
00:27:25.761 --> 00:27:26.802
You steal my soap,
00:27:27.521 --> 00:27:28.691
you steal my cigarettes,
00:27:29.181 --> 00:27:31.127
you even stole my face powder.
00:27:31.181 --> 00:27:33.137
I know, I know. One should have asked.
00:27:33.448 --> 00:27:34.448
One is such a coward.
00:27:37.198 --> 00:27:38.818
There, hardly any luxuries left..
00:27:39.471 --> 00:27:40.681
Quite a pigsty, in fact.
00:27:41.451 --> 00:27:43.447
You know I used to live
in German Street.
00:27:44.011 --> 00:27:45.164
Tragic, you might think.
00:27:45.647 --> 00:27:46.647
Well, not really.
00:27:48.481 --> 00:27:49.893
That was a pigsty, too.
00:27:50.241 --> 00:27:52.801
You know by their standard,
it's quite palatial...
00:27:53.656 --> 00:27:54.656
even commodius...
00:27:55.511 --> 00:27:57.003
One is very lucky.
00:28:00.151 --> 00:28:01.918
If that's our lunch, it's burning.
00:28:02.041 --> 00:28:04.111
Oh! Oh, dear! Oh yeah!
00:28:06.501 --> 00:28:08.383
Can one salvage some of it?
00:28:10.321 --> 00:28:11.086
No.
00:28:12.081 --> 00:28:13.681
Oh!
[tapping sound]
00:28:16.891 --> 00:28:18.111
Ah, all is not lost.
00:28:18.516 --> 00:28:20.286
I managed to scrounge two tomatoes
00:28:20.371 --> 00:28:22.051
And quite a talking point...
00:28:22.286 --> 00:28:23.006
a grapefruit
00:28:23.006 --> 00:28:23.732
Treats.
00:28:24.049 --> 00:28:25.049
[unclear]
00:28:33.131 --> 00:28:33.852
Garlic?
00:28:34.381 --> 00:28:35.511
No, thank you.
00:28:35.511 --> 00:28:36.290
I love it!
00:28:38.711 --> 00:28:40.326
Now, tell me all the gossip.
00:28:41.761 --> 00:28:43.232
Did you see Harold Nicholson?
00:28:43.721 --> 00:28:46.707
I've seen him, but I do not know him.
00:28:47.081 --> 00:28:47.812
Oh!
00:28:48.186 --> 00:28:49.599
Nice man, nice man
00:28:50.261 --> 00:28:52.491
What about Cyril Connolly?
He's everywhere.
00:28:52.641 --> 00:28:54.733
Well, I have'nt run across him either.
00:28:54.733 --> 00:28:55.436
Oh!
00:28:56.088 --> 00:28:58.708
Somehow, one remembers
everyone knowing everyone else.
00:28:59.434 --> 00:29:01.184
Everyone I knew, knew everyone else.
00:29:01.501 --> 00:29:02.697
Auden, do you know him?
00:29:02.941 --> 00:29:03.774
Pope-Hennessy?
00:29:08.401 --> 00:29:10.778
The theater is in a terrible state.
00:29:11.031 --> 00:29:13.826
The 3 plays closed in Shaftesbury avenue
in one week.
00:29:14.991 --> 00:29:15.759
Really?
00:29:18.951 --> 00:29:20.671
Some ballet on ice is coming here.
00:29:21.248 --> 00:29:22.928
The comrades are all agog about it.
00:29:23.981 --> 00:29:25.749
I am rather old-fashioned about ice.
00:29:27.401 --> 00:29:29.285
I used to drive in Cambridge, you know.
00:29:29.901 --> 00:29:32.381
One thinks back and wonders,
did one lose one's way?
00:29:34.051 --> 00:29:35.565
You are not eating your tomato?
00:29:37.131 --> 00:29:38.380
Well, I'm not hungry.
00:29:38.481 --> 00:29:40.719
Oh, I am. Yum, yum. Mmm.
00:29:44.581 --> 00:29:45.350
There.
00:29:48.421 --> 00:29:49.175
Mmm.
00:29:49.348 --> 00:29:51.028
"Do you see many people here?"
00:29:52.752 --> 00:29:54.947
Oh, yes. Montones of friends.
00:29:58.881 --> 00:30:01.759
Do not know what you are missing
with this tomato.
00:30:04.361 --> 00:30:06.670
There is a half orange,
I suppose.
00:30:06.761 --> 00:30:09.036
What? Oh yeah. Hmm.
00:30:09.121 --> 00:30:11.919
He is a virtuoso of the balalaika.
We play duets.
00:30:12.001 --> 00:30:13.434
Maclean?
00:30:14.521 --> 00:30:16.671
Maclean? Oh no.
00:30:18.561 --> 00:30:21.871
Maclean is not my friend. "No, honey, oh, no. No no.
00:30:21.961 --> 00:30:25.317
No, no, he's so serious.
No jokes, no jokes at all.
00:30:25.401 --> 00:30:27.232
Positively the last person
that I would have chosen
00:30:27.321 --> 00:30:29.357
if I had had a choice.
00:30:29.441 --> 00:30:32.035
And yet we are here in this
terrible tandem together, you see
00:30:32.121 --> 00:30:34.351
Debenham and Freebody.
00:30:34.441 --> 00:30:36.636
Crosse and Blackwell.
00:30:36.721 --> 00:30:38.837
Auden and Isherwood.
00:30:38.921 --> 00:30:40.593
Burgess and Maclean.
00:30:40.681 --> 00:30:41.716
Do you know Auden?
00:30:41.801 --> 00:30:43.632
You asked me. No.
00:30:44.401 --> 00:30:48.314
Do not look.
The seeds get inside my plate.
00:30:48.401 --> 00:30:50.915
You know, people ask me
if I have any regrets
00:30:51.001 --> 00:30:53.151
The one regret I have
is that before I came away
00:30:53.241 --> 00:30:57.757
I did not get a good pair of
National Health teeth.
00:30:57.841 --> 00:31:01.356
Admirable as most things are
in the Soviet Socialist Republic,
00:31:01.441 --> 00:31:04.319
making of dentures
is still in its infancy.
00:31:06.321 --> 00:31:07.310
Hmm.
00:31:08.001 --> 00:31:10.799
You know, there is no one in Moscow at all.
00:31:11.521 --> 00:31:14.911
It's rather like staying in Cambridge
during long vacations.
00:31:15.001 --> 00:31:16.957
I settle with anyone who is around here.
00:31:17.041 --> 00:31:18.110
Me.
00:31:18.201 --> 00:31:20.157
= No, no, no, no, no.
NOTE Paragraph
00:31:20.241 --> 00:31:23.074
Besides, I asked you here for a reason.
00:31:23.961 --> 00:31:26.600
Did you bring a tape measure?
00:31:30.161 --> 00:31:33.949
I want you to measure me
for some suits for my tailor.
00:31:34.041 --> 00:31:36.760
I only have one suit
the one I came away.
00:31:36.841 --> 00:31:38.513
And I've fallen down a lot since then.
00:31:38.601 --> 00:31:42.480
But I shan't know where to start - what measurements will he want?
00:31:42.561 --> 00:31:46.031
Oh, measure it all, he will work it out.
He is a nice man.
00:31:46.121 --> 00:31:48.510
Won't your people here
get you a suit?
00:31:48.601 --> 00:31:49.795
What people?
00:31:49.881 --> 00:31:51.360
The authorities.
00:31:51.441 --> 00:31:53.432
Oh, yes, but have you seen them?
00:31:53.521 --> 00:31:56.991
Clothing has never been the strong point
of the comrades.
00:31:57.081 --> 00:32:01.233
Besides, I do not want to look like everybody else, right?
00:32:01.321 --> 00:32:05.519
But, I seem to remember how it is done.
00:32:07.561 --> 00:32:10.473
Your arms can not have changed.
00:32:10.561 --> 00:32:13.155
You know, I never cared for cumin
the clothes before.
00:32:13.241 --> 00:32:16.438
I always wore traditional clothes
in my class, you know.
00:32:16.521 --> 00:32:20.673
Black coat, striped trousers, diplomatic
stripe suits, tweeds on weekends.
00:32:20.761 --> 00:32:22.717
Shit order, of course.
Always in shit order.
00:32:22.801 --> 00:32:25.838
But lovely, I always had charm.
00:32:25.921 --> 00:32:29.630
"Well, you still have charm," she said through clenched teeth.
00:32:31.441 --> 00:32:33.318
Not here, not for them.
00:32:33.401 --> 00:32:36.632
For charm one needs words,
I have no words.
00:32:36.721 --> 00:32:39.030
And without my clothes, I have no class.
00:32:39.121 --> 00:32:42.238
For them, I am the Englishman.
00:32:42.321 --> 00:32:45.233
You would want to go to bed with the English? I wonder? I do not think so. As I have been so spoiled during the war. London awash with rude soldiery.
- You speak Russian? - I manage.
00:32:45.321 --> 00:32:47.312
I should learn, simply for the sex.
00:32:47.401 --> 00:32:51.076
Boys are quite thin on the ground here.
00:33:04.201 --> 00:33:05.839
They can not speak my language,
I can not speak theirs.
00:33:05.921 --> 00:33:08.674
so that when I contact one
soon I get bored.
00:33:08.761 --> 00:33:10.319
Sex needs language.
00:33:10.401 --> 00:33:12.790
Well, at least you found a friend.
00:33:12.881 --> 00:33:15.031
I do not know whether I've found one.
00:33:15.121 --> 00:33:17.555
or if I have chosen one.
00:33:17.881 --> 00:33:20.236
And I... I know what I've done
to deserve him.
00:33:20.321 --> 00:33:22.516
But what has he done to deserve me?
00:33:22.601 --> 00:33:25.035
Am I a reward or a punishment?
00:33:25.841 --> 00:33:28.913
He plays the balalaika and
I play the piano.
00:33:29.881 --> 00:33:31.200
It's funny.
00:33:32.321 --> 00:33:35.313
He is a ballet electrician.
00:33:35.401 --> 00:33:37.631
Of course, he might be a policeman.
00:33:37.721 --> 00:33:39.871
If you are a policeman
disguises it well.
00:33:39.961 --> 00:33:42.759
Forster lived with a cop, did not he? Do you know him?
00:33:42.841 --> 00:33:46.550
I'm afraid I'm a disappointment
in the friends department.
00:33:46.641 --> 00:33:48.393
Oh, no matter.
00:33:48.481 --> 00:33:51.791
You know,
nobody will believe me when I go home.
00:33:51.881 --> 00:33:54.349
What did you do in Moscow, darling?
00:33:54.441 --> 00:33:58.593
Nothing much.
I took measurements to Guy Burgess' inside the leg.
00:34:00.921 --> 00:34:04.630
I would not think the inside of one's leg changes much, does it?
00:34:04.721 --> 00:34:06.552
One of the things that does not change.
00:34:07.681 --> 00:34:09.353
The knee is such a distance
from the main body,
00:34:09.441 --> 00:34:11.159
while the groin,
as your honour knows,
00:34:11.241 --> 00:34:13.357
is in the curtain of the place.
00:34:13.441 --> 00:34:15.193
Come again?
00:34:15.281 --> 00:34:16.873
Tristram Shandy.
00:34:18.321 --> 00:34:21.472
Of course, you would not, right?
00:34:21.561 --> 00:34:23.711
Do what?
00:34:23.801 --> 00:34:25.996
Go around telling everyone.
00:34:27.041 --> 00:34:29.874
My people here would not like that.
00:34:31.161 --> 00:34:32.480
No?
00:34:33.921 --> 00:34:34.990
No.
00:34:37.201 --> 00:34:39.431
A hat would be nice.
00:34:39.521 --> 00:34:41.989
7 and 5/8.
Now, I will write the name of my...
00:34:42.081 --> 00:34:44.197
I have it here, and, oh,
and that of my cobbler, too.
00:34:44.281 --> 00:34:46.272
Oh, it's an outfit.
00:34:46.361 --> 00:34:49.353
Yes, for marriage
at gunpoint.
00:34:50.521 --> 00:34:52.637
Look, how do you know he will not say no?
00:34:52.721 --> 00:34:55.235
- Hmm?
- Your tailor.
00:34:55.321 --> 00:34:58.916
It would be vulgar to say no.
He will not say no.
00:35:00.521 --> 00:35:01.840
I will see what I can do.
00:35:01.921 --> 00:35:03.639
Oh, you're not leaving already, are you?
00:35:03.721 --> 00:35:05.871
You do not want to leave, right?
00:35:05.961 --> 00:35:10.751
Well, could not we go somewhere?
You could show me the sights.
00:35:10.841 --> 00:35:15.869
Uh... Well, I can not go out yet,
I have to wait for a telephone call
00:35:15.961 --> 00:35:19.192
When calling the phone,
I am permitted to leave.
00:35:19.281 --> 00:35:20.953
Who from?
00:35:22.561 --> 00:35:24.916
Oh, you know, my people.
00:35:27.321 --> 00:35:29.437
It's generally around four.
00:35:30.601 --> 00:35:32.637
That's another two hours.
00:35:35.521 --> 00:35:39.912
Never mind.
I'll put my Jack Buchanan record.
00:35:50.081 --> 00:35:54.120
*# Who stole my heart away
00:35:54.201 --> 00:35:59.639
# Who makes me dream all day
00:35:59.721 --> 00:36:05.353
*# Dreams I know can never come true
00:36:05.441 --> 00:36:10.993
*# Seems as though I'll ever be blue
00:36:11.641 --> 00:36:17.238
*# Who, means my happiness
00:36:17.321 --> 00:36:25.433
*# Who, would I answer yes to
00:36:25.521 --> 00:36:29.673
*# To none other than you
00:36:31.001 --> 00:36:34.198
*# No one, but you!
00:37:05.201 --> 00:37:08.398
Good, isn't it?
Want to hear it again?
00:37:08.481 --> 00:37:10.631
- You only have the one?
- only the one.
00:37:10.721 --> 00:37:12.120
What's on the other side?
00:37:12.201 --> 00:37:14.078
Oh, you do not want to listen to the other side.
00:37:14.161 --> 00:37:17.949
The other side is rubbish. "I never hear the other side.
00:37:20.081 --> 00:37:24.279
*# Who stole my heart away
00:37:24.361 --> 00:37:26.192
What do you miss the most?
00:37:28.521 --> 00:37:34.869
Well, um... Apart from Club Reform,
the streets of London
00:37:34.961 --> 00:37:38.431
and occasionally
the English countryside
00:37:40.281 --> 00:37:43.751
I think the only thing I really miss
are the gossip
00:37:45.921 --> 00:37:48.196
Comrades, although they are
in any other respect,
00:37:48.281 --> 00:37:50.749
do not gossip in the way we do it,
00:37:50.841 --> 00:37:52.797
or on the same issues.
00:37:52.881 --> 00:37:55.998
Well, pardon me for saying it, dear
but the comrades seem to me to be...
00:37:56.081 --> 00:37:59.437
... a sad disappointment in every department.
00:37:59.521 --> 00:38:02.593
No gossip
their clothes are terrible
00:38:02.681 --> 00:38:06.196
can not make false teeth,
what else is there?
00:38:07.161 --> 00:38:08.833
The system.
00:38:08.921 --> 00:38:12.596
I thought, that being English,
we would be interested in that.
00:38:14.681 --> 00:38:17.354
What do people say about me in England?
00:38:18.241 --> 00:38:20.436
They do not say much anymore.
00:38:21.721 --> 00:38:25.350
I thought you were
a little like Oscar Wilde.
00:38:27.641 --> 00:38:29.040
No, no.
00:38:30.921 --> 00:38:36.200
Although, he was a performer
and I was an performer.
00:38:36.281 --> 00:38:37.680
Both vain.
00:38:39.001 --> 00:38:40.400
But I never pretended.
00:38:40.481 --> 00:38:43.917
If I wore a mask, it was to be exactly what I seemed.
00:38:44.001 --> 00:38:48.358
And in relation to the other, well
I do not want to hide it
00:38:50.281 --> 00:38:51.794
But my analysis of situations,
00:38:51.881 --> 00:38:54.839
The reports that I had to send to the Foreign Office
were always Marxist.
00:38:54.921 --> 00:38:59.756
openly so, impeccably so.
00:38:59.841 --> 00:39:01.797
But nobody minded.
00:39:01.881 --> 00:39:04.600
It is already known Guy, the old and dear Guy.
Quite safe. If you do not want to tune into something
00:39:04.681 --> 00:39:05.909
You have to adapt to everything else
00:39:06.001 --> 00:39:07.354
And in all important things
I did conform.
00:39:07.441 --> 00:39:11.195
How can he be a spy?
My tailor says.
00:39:11.281 --> 00:39:14.193
The average Englishman, you see, is not interested in ideas.
00:39:15.481 --> 00:39:17.915
Say what you like about political theory. No-one will listen.
00:39:21.441 --> 00:39:23.671
You could shove a whole slice
of the Communist manifesto
00:39:23.761 --> 00:39:26.480
into the Queen's Speech.
Nobody would turn a hair.
00:39:26.561 --> 00:39:28.791
Least of all, I suspect, HMQ.
00:39:32.761 --> 00:39:34.513
Am I boring you?
00:39:36.201 --> 00:39:37.919
It does not matter.
00:39:57.361 --> 00:40:01.673
I'll think of 101 things to ask you
when you've gone.
00:40:01.761 --> 00:40:03.797
How is Cyril Connolly?
00:40:03.881 --> 00:40:06.520
You've asked me that.
I do not know.
00:40:09.681 --> 00:40:11.637
So little, England.
00:40:12.801 --> 00:40:14.553
Little music, little art.
00:40:14.641 --> 00:40:18.919
Timid, tasteful, nice.
00:40:20.001 --> 00:40:23.516
And I still love her.I love her.
00:40:25.641 --> 00:40:29.680
You know, I can say I love London
and I can say that I love England.
00:40:29.761 --> 00:40:32.321
I can't say I love my country.
00:40:32.401 --> 00:40:34.835
I don't know what that means.
00:40:38.041 --> 00:40:39.997
Do you watch cricket?
00:40:40.081 --> 00:40:41.230
No.
00:40:42.361 --> 00:40:44.477
Anyway, it has changed.
00:40:44.921 --> 00:40:46.195
Cricket?
00:40:46.361 --> 00:40:47.794
London.
00:40:49.001 --> 00:40:52.471
Why? I do not want it to change.
00:40:53.281 --> 00:40:55.272
Why does anybody want to change it?
00:40:55.361 --> 00:40:58.956
It is none of your business to change it.
The fools!
00:40:59.041 --> 00:41:02.192
I should stop them,
tie them together.
00:41:03.001 --> 00:41:06.516
Listen, dear. I'm only an actress.
00:41:07.481 --> 00:41:10.279
I am not a bright lady,
by your standards.
00:41:11.041 --> 00:41:13.032
I have never been much interested in politics
00:41:13.121 --> 00:41:17.160
But if this is Communism
I don't like it because it's dull!
00:41:17.241 --> 00:41:19.550
The poor things look so tired.
00:41:20.681 --> 00:41:23.400
Some people think Australia's dull.
00:41:23.481 --> 00:41:27.156
And that is not Communism. And look at Leeds!
00:41:29.761 --> 00:41:34.357
Only it occurs to me that
we have sat here all afternoon
00:41:34.441 --> 00:41:37.274
pretending that spying,
00:41:38.321 --> 00:41:40.596
which is what you did, darling,
00:41:40.681 --> 00:41:44.390
it was just a minor social misdemeanor.
00:41:44.481 --> 00:41:47.712
no worse – and I’m sure in
certain people’s minds much better –
00:41:47.801 --> 00:41:50.076
than being caught in a public lavatory
00:41:50.161 --> 00:41:53.995
the way gentlemen
in my profession constantly are,
00:41:54.081 --> 00:41:58.518
and that it’s something one shouldn’t mention.
00:41:59.561 --> 00:42:01.472
out of politeness.
00:42:02.481 --> 00:42:04.995
So that we won't be embarrassed.
00:42:07.041 --> 00:42:08.838
That's very English.
00:42:08.921 --> 00:42:13.278
We will pretend it has not happened
because we are both sensible people.
00:42:13.841 --> 00:42:14.830
Well,
00:42:15.681 --> 00:42:20.436
I am not English, I am not sensible,
00:42:20.521 --> 00:42:22.273
I am an Australian.
00:42:24.241 --> 00:42:26.994
I can't muster much morality.
00:42:27.681 --> 00:42:31.754
Outside Shakespeare, the word "treason" to me means nothing -
00:42:33.321 --> 00:42:37.280
only you pissed in our soup, and we drank it.
00:42:39.721 --> 00:42:41.677
Well, very well.
00:42:42.961 --> 00:42:45.634
It does not affect me, darling.
00:42:45.721 --> 00:42:48.872
I will order your suit and your hat
00:42:48.961 --> 00:42:53.239
And I will upload it to my account.
To mine, not a word.
00:42:53.601 --> 00:42:55.910
but for one reason,
00:42:56.961 --> 00:42:59.475
I'm sorry for you
00:43:01.041 --> 00:43:04.272
Now, in your book,
00:43:04.361 --> 00:43:06.670
in your real book,
00:43:06.761 --> 00:43:11.391
where you'll probably add my name
to the list of all the other fools you've conned
00:43:11.481 --> 00:43:13.949
But you are not conning me, darling.
00:43:15.601 --> 00:43:17.353
I know.
00:43:19.041 --> 00:43:22.272
The pipe is not fooling pussy.
00:43:27.801 --> 00:43:31.840
A shame. I was enjoying that.
00:43:36.401 --> 00:43:38.835
You spoiled the lady's big speech.
00:43:45.281 --> 00:43:47.875
I just want to be told why.
00:43:52.001 --> 00:43:55.789
At the time, I thought
it was the right thing to do.
00:43:57.281 --> 00:44:01.638
And solitude, I suppose.
- Oh, solitude!
00:44:03.841 --> 00:44:07.151
If you have a secret, you are alone.
00:44:07.241 --> 00:44:11.154
But you told people - you told several people.
00:44:11.241 --> 00:44:14.711
There is no point in having a secret
if you make a secret of it
00:44:15.281 --> 00:44:17.875
In fact, another thing that can bring me
is an old Eaton necktie
00:44:17.961 --> 00:44:20.156
This one is in the last.
00:44:20.241 --> 00:44:22.197
Ah, here is Tolya.
00:44:26.201 --> 00:44:28.795
Oh, yes. Now, this is Mrs. Browne.
00:44:28.881 --> 00:44:31.520
She is an actress from England.
00:44:31.601 --> 00:44:33.796
How do you do?
00:44:33.881 --> 00:44:36.315
- How do you do?
- Very good.
00:44:36.401 --> 00:44:38.073
If you give him a cigarette,
an English cigarette.
00:44:38.161 --> 00:44:39.514
he will be your friend for life.
00:44:40.721 --> 00:44:41.756
Hmm.
00:44:43.121 --> 00:44:44.110
Ah.
00:44:56.001 --> 00:44:57.480
Oh, dear. I'm sorry.
00:44:58.641 --> 00:45:00.279
No.
00:45:01.481 --> 00:45:02.550
No, no, please.
00:45:04.081 --> 00:45:05.434
Please.
00:45:18.001 --> 00:45:19.912
He is a real Queen Mary.
00:45:21.441 --> 00:45:22.999
I could not ask him for a suit too, right?
00:45:23.081 --> 00:45:24.719
He would look so nice.
00:45:24.801 --> 00:45:27.395
Anything. Anything.
00:45:27.481 --> 00:45:28.516
Hello, Guy, Guy.
00:45:37.041 --> 00:45:40.795
Uh... Tolya wants to play a song for you.
00:45:40.881 --> 00:45:42.678
Uh, do let him, he will be so pleased.
00:45:48.401 --> 00:45:50.995
Gilbert and Sullivan.
00:45:54.881 --> 00:45:57.679
# Take a pair of sparkling eyes,
00:45:57.761 --> 00:46:00.116
# Hidden, ever and anon,
00:46:00.201 --> 00:46:02.761
# In a merciful eclipse
00:46:03.521 --> 00:46:06.115
# Do not heed their mild surprise
00:46:06.201 --> 00:46:08.590
# Having passed the Rubicon.
00:46:08.681 --> 00:46:11.149
# Take a pair of rosy lips ;
00:46:12.161 --> 00:46:15.597
What do you think? Reward or punishment?
00:46:16.641 --> 00:46:18.791
# (Be particular in this) ;
00:46:18.881 --> 00:46:20.997
# Take a tender little hand,
00:46:21.081 --> 00:46:23.549
# Fringed with dainty fingerettes,
00:46:23.641 --> 00:46:25.438
# Press it in parenthesis ;
00:46:27.561 --> 00:46:29.040
Where are we going?
00:46:29.121 --> 00:46:30.349
Church.
00:46:30.441 --> 00:46:32.875
Do you like church? I adore it.
00:46:32.961 --> 00:46:34.314
In this one, the songs are very good.
00:46:34.401 --> 00:46:38.952
The opera singers are in the choir,
warming up for the evening performance
00:46:39.521 --> 00:46:41.989
Is not that, uh, another friend?
00:46:42.081 --> 00:46:43.719
Oh, good God no.
00:46:43.801 --> 00:46:46.440
You know, when I first came here,
00:46:46.521 --> 00:46:48.716
I was shadowed by a rather large
police.
00:46:48.801 --> 00:46:50.473
That was when I was a celebrity.
00:46:50.561 --> 00:46:52.870
Nowadays they just send me to those who are in training..
00:46:52.961 --> 00:46:54.440
Irony, that.
00:46:55.041 --> 00:46:56.713
Good afternoon.
(Russian) Good afternoon.
00:46:58.641 --> 00:47:00.199
They are not strong in ironies, comrades.
00:47:02.641 --> 00:47:04.632
Did you know Jack Buchanan?
00:47:04.721 --> 00:47:06.632
Yes, I suppose.
00:47:07.721 --> 00:47:09.552
We nearly got married.
00:47:20.321 --> 00:47:22.118
It's strange.
00:47:22.641 --> 00:47:24.632
Sybil Thorndik loved it.
00:49:20.561 --> 00:49:22.756
I gave you my old mama's number, didn't I?
00:49:22.841 --> 00:49:24.320
Yes.
00:49:26.241 --> 00:49:29.711
I... do like it here.
00:49:31.201 --> 00:49:33.271
Do not tell anyone I do not.
00:49:33.361 --> 00:49:36.433
And thanks again, in advance.
00:50:11.481 --> 00:50:13.278
Are you Mrs. Burguess?
00:50:13.361 --> 00:50:14.919
My name is Coral Browne,
00:50:15.001 --> 00:50:17.834
I just saw Guy in Moscow,
and asked me to call him.
00:50:17.921 --> 00:50:20.310
- What does it look like? "Oh, he looks good."
00:50:20.401 --> 00:50:21.959
I wish I could see you.
00:50:22.041 --> 00:50:23.235
Old rogue.
00:50:23.321 --> 00:50:25.915
Will not you go again?
I know you'd like to see him.
00:50:26.001 --> 00:50:28.993
I do not think I can now
I got a stupid hip.
00:50:29.081 --> 00:50:30.992
Oh, I'm so sorry.
00:50:31.081 --> 00:50:34.517
Well, maybe they will let him come back
sometime.
00:50:34.601 --> 00:50:37.718
You should not be on the corner
for the rest of his life.
00:50:37.801 --> 00:50:40.793
They are site years. People are silly.
00:50:42.881 --> 00:50:45.076
Let me see? Come back.
00:50:45.161 --> 00:50:48.278
Yeah, yeah, well, it's a little short on the left
00:50:48.361 --> 00:50:50.033
We can easily alter that.
00:50:50.121 --> 00:50:53.431
You have changed very little
over the years, you know.
00:50:53.521 --> 00:50:56.752
Credit. Good.
00:50:56.841 --> 00:51:01.551
And, if I wanted to try on the pants,
with which we had no problems,
00:51:01.641 --> 00:51:04.997
And now there's this, which has a nondescript amount of work to make...
00:51:05.081 --> 00:51:09.279
I will be with you in a moment! "That's fine, I think.
00:51:11.201 --> 00:51:12.429
Yes, ma'am, can I help you?
00:51:12.521 --> 00:51:15.035
Good morning.
I would like to order some suits
00:51:15.121 --> 00:51:16.713
Certainly, ma'am, have a seat.
00:51:16.801 --> 00:51:19.076
You have made suits
for this gentleman before
00:51:19.161 --> 00:51:20.514
but now he lives abroad.
00:51:20.601 --> 00:51:21.875
I see.
00:51:21.961 --> 00:51:23.917
I took his measurements.
00:51:24.681 --> 00:51:25.909
I do not know if they're quite right.
00:51:27.121 --> 00:51:28.440
Let me see.
00:51:29.961 --> 00:51:33.078
Oh, yes. Yes,
this is more than adequate.
00:51:33.161 --> 00:51:35.834
Uh, could we know the gentleman's name?
00:51:36.521 --> 00:51:37.749
Burgess.
00:51:41.761 --> 00:51:43.592
I seem to remember that we had, uh...
00:51:43.681 --> 00:51:45.990
We had two Mr. Burgesses.
00:51:53.681 --> 00:51:56.639
This I take it as Mr.Burguess, G.
00:51:58.081 --> 00:52:00.037
How is Mr Burgess?
00:52:00.121 --> 00:52:02.715
Fatter, I see.
00:52:03.801 --> 00:52:06.110
He was one of our more colorful customers.
00:52:06.201 --> 00:52:09.273
Too little color in our drab lives these days
00:52:09.361 --> 00:52:12.000
Mr Guy favoured this pattern.
00:52:12.081 --> 00:52:14.231
It's a... It's a durable fabric.
00:52:14.321 --> 00:52:16.357
Their costumes always suffered
enough punishment.
00:52:16.441 --> 00:52:18.033
I hope, that you have been useful
00:52:18.121 --> 00:52:19.156
Oh, yes, they have been.
00:52:19.241 --> 00:52:21.072
I am glad to hear it.
00:52:21.161 --> 00:52:24.551
Always getting scratches.Mr Guy.
00:52:24.641 --> 00:52:25.790
And your name is?
00:52:25.881 --> 00:52:27.314
Browne.
00:52:27.401 --> 00:52:29.471
No discretion is needed here, ma'am
00:52:29.561 --> 00:52:31.358
No, truly.
00:52:31.761 --> 00:52:33.194
My apologies.
00:52:35.361 --> 00:52:38.717
And this is the address?
00:52:38.801 --> 00:52:41.599
We put little of ourselves
into our suits,
00:52:41.681 --> 00:52:44.241
that is our loyalty.
00:52:44.321 --> 00:52:46.835
And mum's the word.
00:52:48.361 --> 00:52:51.034
Mum is always the word here, madam.
00:52:51.121 --> 00:52:55.672
Moscow or Maidenhead,
mum is always the word.
00:52:57.081 --> 00:52:59.754
Baldwin, Brooks...
00:53:01.841 --> 00:53:03.354
Burgess...
00:53:04.041 --> 00:53:07.636
Burgess, Burgess, Burgess,
00:53:08.161 --> 00:53:09.560
Burgess.
00:53:09.641 --> 00:53:11.233
No.
00:53:11.321 --> 00:53:15.030
- I'll call back later.
- Burgess, Burgess, Burgess.
00:53:16.321 --> 00:53:18.118
5807.
00:53:18.201 --> 00:53:20.396
Well, if I wanted to follow the
bowels of the Earth.
00:53:20.481 --> 00:53:22.551
We'll see what we can find.
00:53:25.681 --> 00:53:27.876
5807...
00:53:27.961 --> 00:53:31.158
This is Mr. Burguess
who got into hot water.
00:53:31.241 --> 00:53:32.276
George!
00:53:32.361 --> 00:53:33.555
Yes.
00:53:33.641 --> 00:53:38.237
5807... 5807...
00:53:42.601 --> 00:53:44.034
It's a graveyard.
00:53:44.121 --> 00:53:48.433
On the contrary, ma'am,
they are all very much alive and indeed kicking
00:53:48.521 --> 00:53:51.240
5807...
00:53:51.321 --> 00:53:55.109
From time to time we make
a small bonfire.
00:53:55.201 --> 00:53:57.431
George, 5807.
00:53:58.681 --> 00:54:01.320
Ah, excuse me, sir.
00:54:04.881 --> 00:54:06.997
Well, it is a very long way from him.
00:54:07.081 --> 00:54:09.151
I thought I would never ask for others.
00:54:09.241 --> 00:54:10.913
George is quite inconsiderate.
00:54:14.881 --> 00:54:16.792
Here it is.
00:54:17.561 --> 00:54:18.880
GB.
00:54:19.841 --> 00:54:20.876
Great Britain.
00:54:25.521 --> 00:54:27.273
I wish I had told her
in due time,
00:54:27.361 --> 00:54:29.397
I would have liked to have seen the old thing again.
00:54:29.481 --> 00:54:31.711
Well, he wanted me to take him to lunch.
00:54:31.801 --> 00:54:33.519
- Oh! "Give me a check."
00:54:33.601 --> 00:54:34.829
Oh!
00:54:34.921 --> 00:54:36.559
I'm not sure I should
charge it.
00:54:36.641 --> 00:54:38.597
Oh, for Guy.
00:54:41.321 --> 00:54:43.039
Did you have a problem
to send the goods?
00:54:43.121 --> 00:54:44.156
Oh, no, no, no.
00:54:44.241 --> 00:54:46.914
No one moved a tab,
why should they?
00:54:47.001 --> 00:54:48.400
Everything has been sent.
00:54:48.481 --> 00:54:51.837
Only now she has written
asking for some pajamas
00:54:51.921 --> 00:54:53.274
- Hmm? "Look."
00:54:53.361 --> 00:54:56.159
- Goodbye, Mario.
- Goodbye, madam.
00:54:56.241 --> 00:55:01.235
What I really need, really,
the only thing is pajamas.
00:55:01.321 --> 00:55:05.633
Rations that can not sleep late,
in fact, are not made for that purpose.
00:55:05.721 --> 00:55:08.440
What I would like are four pairs...
00:55:08.521 --> 00:55:09.920
Oh!
00:55:13.681 --> 00:55:15.956
fairly flat,
and of these two colors.
00:55:16.041 --> 00:55:17.793
And finally my set will be complete.
00:55:17.881 --> 00:55:20.839
and I should look like a real agent,
again.
00:55:20.921 --> 00:55:22.240
What?
00:55:24.161 --> 00:55:26.959
and I should look like a real gent
again
00:55:27.041 --> 00:55:28.030
Oh.
00:55:29.801 --> 00:55:32.838
Well, I think the pyjamas are going to be the end.
00:55:34.361 --> 00:55:35.874
Otherwise
the little Dolly
00:55:35.961 --> 00:55:37.997
will be betraying, betraying, betraying
until the cows come home.
00:55:38.081 --> 00:55:40.959
Or until the revolution comes.
00:55:49.681 --> 00:55:52.753
I'm afraid this gentleman does not have
already an account with us, ma'am
00:55:52.841 --> 00:55:56.117
His account was closed. "I know, but he wants to open it again."
00:55:56.201 --> 00:55:58.795
I'm afraid that's impossible.
00:55:58.881 --> 00:56:00.712
Why?
- Well...
00:56:01.441 --> 00:56:04.513
We send pajamas to the royal family.
00:56:04.601 --> 00:56:06.114
So?
00:56:06.201 --> 00:56:08.192
The gentleman is a traitor, Madame.
00:56:08.281 --> 00:56:11.159
So? Must traitors sleep on a cloth?
00:56:11.241 --> 00:56:14.233
Sorry. We have to trace the line
somewhere.
00:56:14.321 --> 00:56:16.676
Well, why there?
00:56:16.761 --> 00:56:19.434
Suppose someone commits
adultery in your precious pajamas
00:56:19.521 --> 00:56:21.910
And I imagine it has occurred?
00:56:22.001 --> 00:56:24.674
What happens when he orders
his next pair of jim-jams?
00:56:24.761 --> 00:56:26.319
Is it sorry, no can do?
00:56:26.401 --> 00:56:30.553
- I'm very sorry.
- She says the whole time she's sorry!
00:56:30.641 --> 00:56:32.313
Oh, Jesus Christ!
00:56:32.401 --> 00:56:34.119
You were quite happy to satisfy this man
00:56:34.201 --> 00:56:37.830
when he was one of the most
notorious buggers in London!
00:56:37.921 --> 00:56:39.593
And a drunk on offer.
00:56:39.681 --> 00:56:42.434
Oh, yes. But then it was someone in the
Foreign Office.
00:56:42.521 --> 00:56:45.672
A little red pipe on the sleeve,
Mr Burguess?.Of course.
00:56:45.761 --> 00:56:48.719
A discreet initials in the pocket,
Mr Burguess?.Oh, yes, certainly.
00:56:48.801 --> 00:56:51.076
And if there's anything else you need,
Mr Burgess,
00:56:51.161 --> 00:56:55.120
We would be very happy to lower your pants
striped
00:56:55.201 --> 00:56:56.236
and make them!
00:56:57.641 --> 00:56:58.835
But not anymore.
00:56:58.921 --> 00:57:01.515
Look, ma'am, I do not know why
is doing this for him.
00:57:01.601 --> 00:57:02.670
But as far as we are concerned,
00:57:02.761 --> 00:57:05.480
Mr Burgess is a client
with whom we have finished.
00:57:05.561 --> 00:57:07.358
Ours is a respectable firm..
00:57:07.441 --> 00:57:09.397
Highly respectable!
00:57:09.481 --> 00:57:13.110
It’s pricks like you that
make me understand why he went!
00:57:13.201 --> 00:57:15.157
Thank God I'm not English!
00:57:15.241 --> 00:57:19.029
In fact, lady, our signature
is not English either, in origin
00:57:19.121 --> 00:57:21.760
Oh? What nationality is it?
00:57:21.841 --> 00:57:23.354
Hungarian.
00:57:24.241 --> 00:57:25.879
I see.
00:57:25.961 --> 00:57:31.035
Well, you can not resist buying an old Eaton tie.
00:57:31.121 --> 00:57:32.634
Cash, of course.
00:57:32.721 --> 00:57:35.440
It is for the mother of the Archbishop
of Canterbury
00:57:46.841 --> 00:57:50.117
# That he is an Englishman!
00:57:51.601 --> 00:57:54.035
*# That he is an Englishman!
00:57:54.121 --> 00:57:57.830
*# For he might have been a Roosian,
00:57:59.041 --> 00:58:02.431
*#A French, or Turk, or Proosian,
00:58:02.521 --> 00:58:10.080
*# Or perhaps Itali-an!
00:58:10.161 --> 00:58:14.677
*# But in spite of all temptations
00:58:14.761 --> 00:58:18.720
*# to belong to other nations,
00:58:18.801 --> 00:58:22.271
*# He remains an Englishman!
00:58:22.361 --> 00:58:29.153
*# He remains an Englishman!
00:58:31.241 --> 00:58:35.917
*# For in spite of all temptations
00:58:36.001 --> 00:58:40.040
*# to belong to other nations,
00:58:40.121 --> 00:58:50.838
*# He remains an Englishman!
00:58:55.441 --> 00:58:59.400
*# For he himself has said it,
00:58:59.481 --> 00:59:03.838
*# And it's greatly to his credit,
00:59:03.921 --> 00:59:08.392
*# That he is an Englishman!
00:59:08.481 --> 00:59:15.353
*# That he is an Englishman!