WEBVTT 00:00:01.575 --> 00:00:10.115 ♪ (music) ♪ 00:00:10.491 --> 00:00:16.282 ♪ Who, stole my heart away ♪ 00:00:16.901 --> 00:00:21.799 ♪ Who, makes me dream all day ♪ 00:00:22.261 --> 00:00:26.809 ♪ Dreams I know can never be true ♪ 00:00:27.761 --> 00:00:32.760 ♪ Seems as though I'll ever be blue ♪ 00:00:34.250 --> 00:00:39.384 ♪ Who, means my happiness ♪ 00:00:39.901 --> 00:00:47.459 ♪ Who, would I answer yes to ♪ 00:00:48.130 --> 00:00:52.870 ♪ Well, you ought to guess who ♪ 00:00:53.433 --> 00:00:55.531 ♪ No one but you ♪ 00:00:55.651 --> 00:00:56.966 ♪ (crescendo) ♪ 00:00:57.336 --> 00:01:03.396 ♪ ( diminuendo) ♪ 00:01:03.413 --> 00:01:14.948 ♪ (Welcome gong and trumpets) ♪ [Hamlet playing] 00:01:15.061 --> 00:01:18.313 (King Claudius) Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern 00:01:19.491 --> 00:01:21.850 Moreover that we much did long to see you, 00:01:22.501 --> 00:01:25.671 The need we have to use you did provoke 00:01:25.741 --> 00:01:27.761 Our hasty sending. 00:01:28.191 --> 00:01:29.351 Something have you heard 00:01:29.351 --> 00:01:31.742 Of Hamlet’s transformation; 00:01:32.471 --> 00:01:33.191 so call it, 00:01:33.651 --> 00:01:37.273 Sith, nor the exterior nor the inward man 00:01:37.273 --> 00:01:39.513 Resembles that it was. 00:01:39.913 --> 00:01:41.021 What it should be, 00:01:41.381 --> 00:01:43.011 More than his father’s death, 00:01:43.331 --> 00:01:44.671 that thus hath put him 00:01:44.671 --> 00:01:47.522 So much from the understanding of himself, 00:01:48.401 --> 00:01:49.501 I cannot dream of: 00:01:50.624 --> 00:01:52.616 I entreat you both, 00:01:53.676 --> 00:01:55.961 That, being of so young days brought up with him, 00:01:55.961 --> 00:01:58.858 And sith so neighbor'd to his youth and humor, 00:01:59.159 --> 00:02:01.509 That you vouchsafe your rest here in our court 00:02:01.609 --> 00:02:03.029 Some little time: - Look, mister, sit down properly. 00:02:04.171 --> 00:02:05.503 so by your companies - You're in the theater, not in a pub. 00:02:05.552 --> 00:02:07.422 To draw him on to pleasures, 00:02:07.509 --> 00:02:08.246 and to gather, 00:02:08.246 --> 00:02:10.316 So much as from occasion you may glean, 00:02:10.491 --> 00:02:13.160 Whether aught, unknown to us, 00:02:13.215 --> 00:02:14.075 afflicts him thus, 00:02:14.498 --> 00:02:15.498 That, open'd, 00:02:15.629 --> 00:02:17.389 lies within our remedy. 00:02:17.389 --> 00:02:18.871 (Queen Gertrude) Good gentlemen, 00:02:19.241 --> 00:02:20.975 he hath much talk'd of you; 00:02:21.591 --> 00:02:24.037 And sure I am two men there is not living 00:02:24.037 --> 00:02:25.875 To whom he more adheres. 00:02:27.011 --> 00:02:28.226 If it will please you 00:02:28.226 --> 00:02:30.698 To show us so much gentry and goodwill 00:02:30.821 --> 00:02:33.452 As to expend your time with us awhile, 00:02:34.321 --> 00:02:36.719 For the supply and profit of our hope, 00:02:37.281 --> 00:02:40.270 Your visitation shall receive such thanks 00:02:41.015 --> 00:02:43.275 As fits a king’s remembrance. 00:02:43.275 --> 00:02:45.241 (Rosencratz) Both your majesties, might 00:02:45.241 --> 00:02:46.871 Might, by the sovereign power 00:02:46.871 --> 00:02:47.991 you have of us, 00:02:47.991 --> 00:02:50.252 Put your dread pleasures more into command 00:02:50.591 --> 00:02:51.777 Than to entreaty. 00:02:51.979 --> 00:02:55.419 (Guildenstern) But we both obey, And here give up ourselves, in full bent 00:02:55.419 --> 00:02:56.471 - Guy: What a pleasure 00:02:56.471 --> 00:02:59.511 in this day and age to hear the language so beautifully spoken. 00:02:59.511 --> 00:03:00.511 [play inaudible] 00:03:00.511 --> 00:03:04.419 Dear, dear, I'm not walking out. I just have to be able to piss, you see. 00:03:04.461 --> 00:03:08.525 (Gertrude) Thanks, genle Guildenstern and Rosencrantz 00:03:09.071 --> 00:03:10.532 And I beseech you instantly 00:03:11.641 --> 00:03:12.994 Wait and listen. 00:03:14.217 --> 00:03:15.638 (Gertrude) Go some of you, 00:03:15.710 --> 00:03:18.721 And bring these gentlemen where Hamlet is. 00:03:19.171 --> 00:03:22.322 (Guildenstern) Heavens make our presence and practices... 00:03:22.322 --> 00:03:25.518 [Clearing throat] 00:03:25.748 --> 00:03:29.858 [footsteps] 00:03:29.858 --> 00:03:32.069 Going to the… excuse me. 00:03:32.952 --> 00:03:34.022 Hmm.. 00:03:34.975 --> 00:03:35.975 Gosh! 00:03:36.480 --> 00:03:38.520 What is this? This is shameful. 00:03:38.683 --> 00:03:40.164 What is this? 00:03:40.764 --> 00:03:47.746 [footsteps] 00:03:49.071 --> 00:03:53.301 ♪ Our hope for years to come ♪ 00:03:53.951 --> 00:03:59.787 ♪ Our shelter from the stormy blast ♪ 00:04:00.621 --> 00:04:05.963 ♪ And our eternal home. ♪ 00:04:06.891 --> 00:04:12.910 ♪ Before the hills in order stood ♪ 00:04:13.521 --> 00:04:14.259 No soap. 00:04:14.740 --> 00:04:16.019 There's never any soap! 00:04:17.580 --> 00:04:18.853 There is no soap, why? 00:04:18.967 --> 00:04:20.511 We weren't given soap, that's why! 00:04:21.271 --> 00:04:22.646 Do I want to be sick? 00:04:22.646 --> 00:04:23.356 Huh? 00:04:23.751 --> 00:04:25.457 No, no, not yet. 00:04:27.261 --> 00:04:28.005 Hmm. 00:04:28.874 --> 00:04:29.584 You know, 00:04:30.033 --> 00:04:31.983 you remind me of a stalker I once knew. 00:04:34.283 --> 00:04:39.509 ♪ (Music) ♪ 00:04:39.712 --> 00:04:44.022 [Applause] 00:04:44.801 --> 00:04:46.242 [sound of a door being opened] 00:04:47.761 --> 00:05:10.949 ♪ (music) ♪ 00:05:11.181 --> 00:05:11.911 My dear lady, 00:05:12.251 --> 00:05:13.211 I do assure you, 00:05:13.481 --> 00:05:15.521 one is an old friend of the leading actor. 00:05:15.741 --> 00:05:17.194 We were at Cambridge together. 00:05:17.492 --> 00:05:20.252 Young men together at university. 00:05:21.071 --> 00:05:23.209 They've come such a long way one simply must 00:05:23.209 --> 00:05:24.756 put one's head around the door. 00:05:25.198 --> 00:05:26.818 Your pass, please. 00:05:27.249 --> 00:05:29.009 Otherwise, you won't get in. 00:05:29.101 --> 00:05:30.847 My Pass? Well, my Pass... 00:05:32.351 --> 00:05:33.920 I'm sure I'm not the first person 00:05:33.920 --> 00:05:37.364 to remark your pronounced resemblance to the late Ernest Bevin. 00:05:38.401 --> 00:05:40.245 It is most striking. - ...your light bulb's burned out. 00:05:40.921 --> 00:05:42.187 You could be sisters. 00:05:44.241 --> 00:05:46.761 Yes shocking like this, I know... but quite amusing. 00:05:46.761 --> 00:05:47.510 Mmm-hmm. 00:05:47.510 --> 00:05:49.434 Do I look such a tremendous villain? 00:05:49.831 --> 00:05:51.038 And a special news. 00:05:51.768 --> 00:05:55.674 Oh, uh, do hurry.... One is not feeling at all well. 00:05:56.641 --> 00:05:58.119 Oh, dear.Thank you. 00:05:58.119 --> 00:06:00.100 [buzzer rings] 00:06:00.471 --> 00:06:01.665 Thank you. (coughs) 00:06:02.073 --> 00:06:03.433 [sound of the door closing] 00:06:03.507 --> 00:06:13.193 ♪ (music) ♪ 00:06:13.207 --> 00:06:14.207 afdsagkjagh 00:06:14.254 --> 00:06:21.264 ♪ (unsettling music) ♪ 00:06:21.452 --> 00:06:23.942 [muffled nausea sound] 00:06:24.021 --> 00:06:25.031 [sigh] 00:06:25.681 --> 00:06:27.127 The drink, the drink. 00:06:27.679 --> 00:06:28.389 [door bangs] 00:06:28.571 --> 00:06:30.158 It is the drink! 00:06:30.619 --> 00:06:32.679 [sound of puking] 00:06:33.451 --> 00:06:34.903 Aren't you feeling well? 00:06:35.032 --> 00:06:36.032 [clears throat] 00:06:36.431 --> 00:06:37.700 Yes, thank you. 00:06:38.250 --> 00:06:40.650 I am perfectly all right. [is sick again] 00:06:41.341 --> 00:06:44.089 Well, I'll get the woman. 00:06:44.190 --> 00:06:47.910 [knocking on the door] 00:06:48.011 --> 00:06:50.350 I'm in a French faux. 00:06:50.871 --> 00:06:52.911 Oh, run that tap, for God's sake. 00:06:52.911 --> 00:06:53.611 Oh, yes. 00:06:53.611 --> 00:06:55.667 I wouldn't care, but it's only the interval. 00:06:55.667 --> 00:06:57.531 If you want to come round and be sick 00:06:57.531 --> 00:07:00.691 you might at least save it for the end of the performance. 00:07:00.691 --> 00:07:01.716 Oh! 00:07:02.138 --> 00:07:03.308 Pears soap! 00:07:04.121 --> 00:07:05.060 Who are you? 00:07:05.580 --> 00:07:07.691 And who is that boy outside? 00:07:07.691 --> 00:07:08.412 Boy? 00:07:08.620 --> 00:07:09.330 Outside? 00:07:09.770 --> 00:07:13.720 [sound of footsteps] 00:07:13.811 --> 00:07:15.259 I do not know. 00:07:15.259 --> 00:07:16.869 I haven't seen that one before. 00:07:17.831 --> 00:07:19.317 Could I have one of these? 00:07:20.399 --> 00:07:22.879 [sighs] 00:07:23.861 --> 00:07:24.906 I love your frock. 00:07:25.031 --> 00:07:27.448 You are very rude. Are you from the embassy? 00:07:28.241 --> 00:07:29.330 Not exactly. 00:07:29.471 --> 00:07:32.578 Well, there can't be many other Englishmen in Moscow, who are you? 00:07:33.731 --> 00:07:35.291 I was at Cambridge with Hamlet. 00:07:35.631 --> 00:07:37.565 Well, why don't we tell him you're here? 00:07:37.751 --> 00:07:39.211 He's only down the corridor. 00:07:39.221 --> 00:07:40.159 All in good time. 00:07:40.159 --> 00:07:42.720 The question is, you see are we as welcome as ever? 00:07:44.871 --> 00:07:45.919 I know your face. 00:07:48.281 --> 00:07:52.672 Craven A, for your throat's sake, Mmm. 00:07:54.491 --> 00:07:56.058 Are you enjoying the play? 00:07:56.631 --> 00:07:57.436 I'm adoring it. 00:07:58.238 --> 00:07:59.448 I like the local Laertes. 00:07:59.729 --> 00:08:01.309 He goes rather well into times. 00:08:01.511 --> 00:08:02.879 Yes, that's what he thinks. 00:08:03.301 --> 00:08:06.271 It looks as if he's put a couple of King Edwards down there. 00:08:06.306 --> 00:08:07.046 [laughs] 00:08:07.601 --> 00:08:08.740 How do you like Moscow? 00:08:09.161 --> 00:08:10.879 Oh, loathe it, darling. 00:08:10.879 --> 00:08:13.672 I cannot understand what those Three Sisters are on about. 00:08:14.141 --> 00:08:17.177 It gives the play a very sinister slant. 00:08:17.271 --> 00:08:18.350 Act II begins, please. 00:08:18.531 --> 00:08:19.766 Ah, a drink would help. 00:08:19.766 --> 00:08:20.795 Begin Act II, please. 00:08:20.795 --> 00:08:22.912 Don't you think you've had enough? 00:08:23.266 --> 00:08:23.986 All right. 00:08:24.791 --> 00:08:26.897 If you're not at the embassy, what do you do? 00:08:26.901 --> 00:08:27.756 I liaise. 00:08:27.911 --> 00:08:28.750 Are you press? 00:08:29.331 --> 00:08:30.144 Sort of. 00:08:30.731 --> 00:08:32.400 You're not feeling sick again? 00:08:32.761 --> 00:08:34.895 Don't know, uh, think I am, rather 00:08:35.121 --> 00:08:36.179 Oh, God! 00:08:36.199 --> 00:08:38.751 A lesson I've learned in life is that when one is sick 00:08:38.751 --> 00:08:40.547 it's always in threes. [3 knocks] 00:08:40.547 --> 00:08:41.996 Your call please, Miss Browne. 00:08:41.996 --> 00:08:42.916 Yes, here it comes. 00:08:43.088 --> 00:08:44.158 [puking sound] 00:08:44.251 --> 00:08:45.711 Oh, God! [puking sound] 00:08:45.711 --> 00:08:47.241 I'll send somebody in. 00:08:47.241 --> 00:08:48.241 [banging] 00:08:48.241 --> 00:08:49.459 Miss Browne, your call! 00:08:49.459 --> 00:08:50.179 I must go. 00:08:50.179 --> 00:08:50.909 Oh God! 00:08:50.909 --> 00:08:52.388 Do try to feel better. 00:08:52.634 --> 00:08:53.908 And go home. 00:08:54.501 --> 00:08:56.280 Yes. [pukes again] 00:08:58.540 --> 00:09:57.549 [music] 00:09:57.549 --> 00:09:58.948 [sound of door opening] 00:09:58.948 --> 00:10:00.464 [music] 00:10:00.464 --> 00:10:01.576 [sound of door closing] 00:10:01.576 --> 00:10:04.757 [music] 00:10:05.421 --> 00:10:08.094 - Oh, I'm so sorry... - I'm a sloppy one. [russian?] 00:10:09.441 --> 00:10:10.420 Guy. 00:10:12.141 --> 00:10:12.860 Guy! 00:10:12.860 --> 00:10:16.261 ...his own petard: and 't shall go hard. 00:10:16.411 --> 00:10:19.431 But I will delve one yard below their mines, 00:10:19.431 --> 00:10:21.511 And blow them at the moon: 00:10:21.511 --> 00:10:26.451 When in one line two crafts directly meet. [2 persons whispering amongst themselves] 00:10:26.451 --> 00:10:28.261 [inaudible] I am delighted, good. 00:10:28.261 --> 00:10:29.255 Quiet please, shhh. 00:10:29.371 --> 00:10:31.252 This man must set me packing: 00:10:32.021 --> 00:10:35.005 I'll lug the guts into the neighbour room. 00:10:35.011 --> 00:10:36.280 Mother, good night. 00:10:36.280 --> 00:10:37.010 Indeed... 00:10:41.421 --> 00:10:42.150 this counsellor 00:10:43.021 --> 00:10:45.891 Is now most still, most secret and most grave, 00:10:46.021 --> 00:10:46.965 Where is Charles? 00:10:46.965 --> 00:10:47.911 Who was in life 00:10:48.421 --> 00:10:50.255 a foolish prating knave. 00:10:50.745 --> 00:10:51.709 Come, sir, 00:10:52.005 --> 00:10:54.428 to draw toward an end with you. 00:10:56.071 --> 00:10:57.699 You're cutting fine, darling. 00:10:57.699 --> 00:11:00.738 Guess who I've just seen coming down the corridor? 00:11:00.738 --> 00:11:01.486 Who? 00:11:01.486 --> 00:11:02.896 Guy Burgess 00:11:03.231 --> 00:11:04.077 Who? 00:11:04.077 --> 00:11:06.119 Guy Burgess, dear. 00:11:06.441 --> 00:11:07.543 The spy. 00:11:08.160 --> 00:11:09.640 The missing diplomat. 00:11:09.640 --> 00:11:15.981 ♪ (music) ♪ 00:11:15.981 --> 00:11:19.844 Ah, my good lord, what have I seen tonight! 00:11:19.951 --> 00:11:21.871 What, Gertrude? How does Hamlet? 00:11:21.871 --> 00:11:22.610 Guy Burgess? 00:11:25.021 --> 00:11:25.864 How does Hamlet? 00:11:26.451 --> 00:11:27.770 Mad as the sea... 00:11:27.911 --> 00:11:32.187 Mad as the seas and wind when both contend Which is the mightier: 00:11:32.761 --> 00:11:36.425 in his lawless fit, Behind the arras hearing something stir, 00:11:36.491 --> 00:11:40.693 Whips out his rapier, cries, "A rat, a rat!" 00:11:41.811 --> 00:11:46.901 And, in his brainish apprehension, kills The unseen good old man. 00:11:47.051 --> 00:11:49.059 Oh, heavy deed! 00:11:49.290 --> 00:11:51.910 It had been so with us had we been there. 00:11:52.594 --> 00:11:55.298 His liberty is full of threats to all; 00:11:55.631 --> 00:11:58.245 To you yourself, to us, to everyone. 00:11:58.273 --> 00:12:03.423 ♪ (music) ♪ 00:12:03.423 --> 00:12:15.102 (applause) 00:12:15.102 --> 00:12:16.191 - Why? - No! 00:12:16.191 --> 00:12:17.679 I don't want my mind broadened. 00:12:17.679 --> 00:12:20.753 I'd not eat cabbage for breakfast at home. Why'd I eat it here? 00:12:20.753 --> 00:12:22.521 Well, it's good that I like beetroot, 00:12:22.521 --> 00:12:24.709 Otherwise I'd be reduced to skin and bones. 00:12:24.709 --> 00:12:25.937 Do not push, Madam. 00:12:25.937 --> 00:12:28.029 Mum must be the word, truly. 00:12:28.029 --> 00:12:28.759 Why? 00:12:28.759 --> 00:12:31.071 Well, we don't want anyone ringing "The Express." 00:12:31.071 --> 00:12:31.871 Give way. 00:12:31.871 --> 00:12:34.327 If anyone's going to eat tonight, knock on my door. 00:12:34.871 --> 00:12:35.919 He's got fatter. 00:12:37.961 --> 00:12:38.894 You knew him? 00:12:39.601 --> 00:12:42.779 Oh, I used to run across him years ago, 00:12:42.779 --> 00:12:44.458 the way one does, you know... 00:12:46.610 --> 00:12:48.666 You're rather that way, aren't you? 00:12:48.666 --> 00:12:49.666 What way? 00:12:50.381 --> 00:12:51.174 Left. 00:12:51.781 --> 00:12:56.411 Oh. I was. Everyone was in those days. 00:12:57.331 --> 00:12:58.161 I like him. 00:12:58.851 --> 00:13:01.252 Despite the fact that he was sick in my basin. 00:13:01.341 --> 00:13:02.490 Really? 00:13:02.761 --> 00:13:04.015 Bags of charm. 00:13:04.015 --> 00:13:04.745 Yes. 00:13:05.311 --> 00:13:08.921 But you're right, I wouldn't set The Express on my worst enemy 00:13:09.631 --> 00:13:10.379 Drink? 00:13:10.379 --> 00:13:11.379 I'd love one. 00:13:13.310 --> 00:13:14.246 It's gone! 00:13:15.305 --> 00:13:16.042 My drink! 00:13:17.241 --> 00:13:18.411 My cigarettes. 00:13:19.901 --> 00:13:21.128 My soap! 00:13:21.651 --> 00:13:24.006 Huh! That stinker! 00:13:24.381 --> 00:13:25.404 Bags of charm... 00:13:27.492 --> 00:13:31.052 (keys clinking) 00:13:31.381 --> 00:13:32.085 Thank you. 00:13:32.363 --> 00:13:36.453 (footsteps) 00:13:39.911 --> 00:13:40.662 Nightcap? 00:13:40.662 --> 00:13:41.412 Please! 00:13:43.506 --> 00:13:45.492 (sound of door opening) 00:13:46.251 --> 00:13:48.253 Hot, hot, hot. 00:13:49.081 --> 00:13:50.161 Is your room hotter? 00:13:50.161 --> 00:13:50.971 Boiling! 00:13:51.387 --> 00:13:54.584 I am sure it's all part of the cold war... 00:13:59.331 --> 00:14:00.296 No plug. 00:14:05.201 --> 00:14:07.096 Secret store. 00:14:08.378 --> 00:14:09.928 (sound of cupboard being closed) 00:14:10.429 --> 00:14:13.269 (footsteps and glass clinking) 00:14:15.251 --> 00:14:16.011 Oh! 00:14:16.836 --> 00:14:18.386 (sound of glasses on the table) 00:14:18.911 --> 00:14:20.183 Have you found any bugs? 00:14:20.501 --> 00:14:21.473 Come again? 00:14:21.617 --> 00:14:22.337 Bugs! 00:14:23.421 --> 00:14:24.600 Have you found any bugs? 00:14:24.795 --> 00:14:27.055 Bugs? No, mine is very clean. 00:14:28.908 --> 00:14:29.788 (glasses clinking) 00:14:33.511 --> 00:14:34.221 Oh. 00:14:34.891 --> 00:14:36.308 Wonderful rooms! 00:14:36.589 --> 00:14:37.659 Every convenience. 00:14:38.001 --> 00:14:38.871 All same. 00:14:39.081 --> 00:14:41.561 I have but one complaint. 00:14:41.771 --> 00:14:43.682 Oh, what is that, pray? 00:14:44.251 --> 00:14:46.442 Well, in view of the splendid achievements 00:14:46.442 --> 00:14:48.878 Of the Union of Soviet Socialist Republics. 00:14:49.621 --> 00:14:52.977 I think, at least, they might want to plug the base... 00:14:53.047 --> 00:14:55.216 Ha ha ha ha ha ha ha ha 00:14:55.216 --> 00:14:55.984 What? 00:14:59.341 --> 00:15:03.070 It's like playing Private lives to a Wednesday matinee in Oldham. 00:15:03.265 --> 00:15:04.265 Ha ha ha ha... 00:15:05.091 --> 00:15:06.501 I'll tell you something else. 00:15:06.501 --> 00:15:07.221 Mmm? 00:15:07.988 --> 00:15:09.979 You can go off caviar. 00:15:10.080 --> 00:15:12.360 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha... 00:15:21.510 --> 00:15:23.550 (sound of note sliding under the door) 00:15:42.855 --> 00:15:43.798 (sound of door being closed) 00:15:44.741 --> 00:15:45.855 Who came? 00:15:46.648 --> 00:15:47.938 I don't understand. 00:15:50.419 --> 00:15:51.729 Just a moment! 00:15:57.445 --> 00:16:03.645 (footsteps) 00:16:09.073 --> 00:16:10.073 Here you are. 00:16:15.471 --> 00:16:16.506 Thank you. 00:16:17.259 --> 00:16:20.819 (sound of receding footsteps) 00:16:21.511 --> 00:16:23.031 (sound of plug being fixed) 00:16:23.502 --> 00:16:29.906 (sound of running water) 00:16:31.983 --> 00:16:45.839 ♪ (music) ♪ 00:16:46.260 --> 00:16:47.090 (cups clinking) 00:16:47.495 --> 00:17:12.527 ♪ (music) ♪ 00:17:12.867 --> 00:17:13.567 I can't do anything, there's no last name. 00:17:13.567 --> 00:17:15.506 How did I send you a letter then? 00:17:15.506 --> 00:17:16.976 I didn't receive your letter. 00:17:16.976 --> 00:17:18.166 So what should I do? 00:17:18.166 --> 00:17:20.323 I don't really care. 00:17:20.323 --> 00:17:21.593 It's always like this with you. 00:17:22.121 --> 00:17:24.737 Please, how do I get there? 00:17:29.349 --> 00:17:31.829 Vera Ivanovna, have you got such an address? 00:17:33.065 --> 00:17:35.315 No, I don't know. Just a minute, I'll take a look. 00:17:35.791 --> 00:17:38.537 Well, somebody must be able to tell me how to get there. 00:17:50.079 --> 00:17:52.619 There is no such address. I don't know. 00:17:52.691 --> 00:17:53.833 This is ridiculous. 00:17:53.833 --> 00:17:56.999 Haven't you got a street directory an A to Z? 00:17:57.040 --> 00:17:59.810 What are you talking about? I don't understand anything! 00:18:00.411 --> 00:18:01.722 Can I get a taxi? 00:18:01.722 --> 00:18:02.450 No taxi. 00:18:02.991 --> 00:18:03.975 Do you have trouble? 00:18:04.458 --> 00:18:05.318 Oh no. 00:18:05.629 --> 00:18:06.349 No. 00:18:09.841 --> 00:18:10.637 Taxi! 00:18:10.641 --> 00:18:11.361 Ta— 00:18:12.069 --> 00:18:21.509 ♪ (music) ♪ 00:18:21.509 --> 00:18:22.735 Hot pies! 00:18:23.746 --> 00:18:25.342 Hot pies, hot pies! 00:18:27.676 --> 00:18:29.576 Hot pies, hot pies! 00:18:31.448 --> 00:18:32.538 What kind of pies? 00:18:32.939 --> 00:18:33.939 Meat pies. 00:18:35.071 --> 00:18:37.724 Excuse me, do you know where this is? 00:18:37.752 --> 00:18:39.642 I don't know, go to the embassy. 00:18:40.271 --> 00:18:41.046 Thank you. 00:18:41.253 --> 00:18:42.061 Hot pies! 00:18:43.001 --> 00:18:44.001 Hot pies! 00:18:44.341 --> 00:18:45.161 Hot pies! 00:18:45.221 --> 00:18:55.948 ♪ (music) ♪ 00:18:56.184 --> 00:19:06.994 ♪ (lively music) ♪ 00:19:07.017 --> 00:19:13.810 ♪ (increase in tempo of music) ♪ 00:19:15.271 --> 00:19:18.296 I just want to know where the place is. How do I get there? 00:19:19.395 --> 00:19:21.363 I thought that's what embassies were for. 00:19:21.521 --> 00:19:24.417 You have to remember, the gentleman in question was a spy. 00:19:24.911 --> 00:19:26.773 In England he'd be languishing in jail. 00:19:26.861 --> 00:19:29.500 You'd rather, languishing here actually. Ha! 00:19:34.001 --> 00:19:35.369 Bring a tape measure. 00:19:36.431 --> 00:19:37.500 Bring a tape measure? 00:19:37.911 --> 00:19:40.716 Mr Burgess has asked me to lunch. 00:19:41.651 --> 00:19:42.646 With a tape measure? 00:19:42.718 --> 00:19:43.848 Watching his waistline. 00:19:44.081 --> 00:19:47.386 Well, you can not stop me from going to lunch. It is a free country. 00:19:48.071 --> 00:19:48.839 Rather, it is. 00:19:49.751 --> 00:19:50.541 Have lunch here. 00:19:50.991 --> 00:19:51.813 It's Tuesday. 00:19:52.063 --> 00:19:53.494 It's Kedgeree, it's delicious! 00:19:53.671 --> 00:19:56.423 It's Tuesday Tessa, Kedgeree! 00:19:59.191 --> 00:20:01.174 Tessa doesn't think we take it seriously. 00:20:02.501 --> 00:20:03.802 Was he a chum of yours? 00:20:04.531 --> 00:20:07.754 He popped by my dressing room last night and threw up in the basin. 00:20:08.221 --> 00:20:10.060 It was love at first sight. 00:20:10.361 --> 00:20:12.028 First impressions are always best. 00:20:12.571 --> 00:20:14.577 You never had any contact with him before? 00:20:15.051 --> 00:20:15.776 No. 00:20:15.811 --> 00:20:18.341 You didn't meet him when he was at the Foreign Office? 00:20:18.341 --> 00:20:19.096 No. 00:20:19.171 --> 00:20:20.090 On the BBC? 00:20:20.295 --> 00:20:21.025 No. 00:20:21.351 --> 00:20:22.604 What about Maclean? 00:20:23.462 --> 00:20:24.462 No! 00:20:24.671 --> 00:20:27.359 Odd he should come into your dressing room! 00:20:27.711 --> 00:20:29.511 Ladies aren't exactly his like. 00:20:29.921 --> 00:20:30.921 Are they yours? 00:20:31.661 --> 00:20:34.617 Of course, if all he wanted was to be sick, that would figure. 00:20:35.151 --> 00:20:37.723 He was coming around to see one of the actors. 00:20:37.961 --> 00:20:38.768 Which one? 00:20:39.370 --> 00:20:41.851 You're not being paid for The Daily Express, are you? 00:20:41.851 --> 00:20:43.753 They're very keen to get a hold of him. 00:20:43.911 --> 00:20:46.488 I should give up the idea. Have lunch with us. Come on. 00:20:46.731 --> 00:20:49.451 I have no intention of having lunch with you. 00:20:50.256 --> 00:20:52.309 He has asked me to call. 00:20:52.467 --> 00:20:57.154 (sounds of the typewriter) 00:20:57.265 --> 00:20:58.521 Do you know where this is? 00:20:58.948 --> 00:21:01.490 Oh, Tessa does not know, do you, Tessa? 00:21:01.660 --> 00:21:02.854 Tessa's such a skinny. 00:21:03.934 --> 00:21:05.893 Tessa's ambition is just marking time 00:21:05.893 --> 00:21:08.555 until her face is on the front page of Country Life. 00:21:08.645 --> 00:21:10.234 after the advertisements 00:21:10.774 --> 00:21:11.812 for gateleg tables. 00:21:13.902 --> 00:21:19.512 (sounds of the typewriter) 00:21:19.612 --> 00:21:20.791 Stalin is dead. 00:21:22.422 --> 00:21:23.838 Exchanges are taking place. 00:21:24.183 --> 00:21:25.741 You, the Old Vic. 00:21:26.394 --> 00:21:27.801 Not overtures, I admit. 00:21:27.927 --> 00:21:30.151 But the tuning up, preparatory to the overtures 00:21:30.965 --> 00:21:33.894 For the first time in 10 years, we're on speaking terms 00:21:34.671 --> 00:21:36.295 Our friends, the foe, 00:21:37.088 --> 00:21:38.698 are just beginning to play ball. 00:21:38.741 --> 00:21:41.525 We don't want them to take that bat home, do we? 00:21:41.811 --> 00:21:44.490 Burgess and Maclean, they're yesterday's breakfast. 00:21:45.221 --> 00:21:48.282 We wanted to get them, the Russians want to forget them. 00:21:49.641 --> 00:21:52.142 The thing is, we do not want any fuss at this point. 00:21:52.431 --> 00:21:53.234 No scenes. 00:21:54.351 --> 00:21:55.510 This is grown-up stuff. 00:21:55.661 --> 00:21:57.411 I am going to lunch. 00:21:57.901 --> 00:21:59.101 A quiet little meal. 00:21:59.931 --> 00:22:00.696 I am an actress. 00:22:00.696 --> 00:22:03.430 All actresses are fools, it's a well established fact. 00:22:04.621 --> 00:22:06.036 Why should there be any fuss? 00:22:07.306 --> 00:22:08.500 May I just take the note? 00:22:08.721 --> 00:22:11.175 Certainly not. The impudence! 00:22:11.301 --> 00:22:13.656 Oh, do stay to lunch, there'll be jokes. 00:22:13.841 --> 00:22:15.327 Yes, Giles knows lots of jokes. 00:22:15.631 --> 00:22:17.131 Only we've heard them all. 00:22:17.481 --> 00:22:18.961 New people make such a change. 00:22:19.121 --> 00:22:21.420 Tessa wants you to stay. Don't you, Tessa? 00:22:22.411 --> 00:22:24.646 I think you're both shits. 00:22:24.791 --> 00:22:27.614 I was only teasing! Oh God! 00:22:27.614 --> 00:22:30.046 That means that we won't be on speakers for a week. 00:22:32.701 --> 00:22:35.588 Well, thank you for all your help. 00:22:36.907 --> 00:22:38.876 Oh, don't bother to show me out. 00:22:40.641 --> 00:22:42.311 Enjoy your Kedgeree. 00:22:55.141 --> 00:22:56.154 Show me that address. 00:23:00.491 --> 00:23:01.442 Tessa! 00:23:04.591 --> 00:23:05.336 Naughty. 00:23:07.241 --> 00:23:07.973 Sorry. 00:23:21.517 --> 00:23:47.473 ♪ (music) ♪ 00:23:47.479 --> 00:23:48.228 Oh... 00:23:48.228 --> 00:23:50.519 ♪ (music) ♪ 00:23:50.519 --> 00:23:55.601 I don't know such an address. You, lady, should take a taxi. 00:23:56.481 --> 00:23:57.285 Thank you. 00:23:57.285 --> 00:24:03.858 ♪ (music) ♪ [Pravda "Truth", Russian newspaper] 00:24:03.858 --> 00:24:19.195 [inaudible conversation in russian] 00:24:19.231 --> 00:24:20.319 Excuse me. 00:24:21.275 --> 00:24:22.195 [russian] 00:24:22.195 --> 00:24:30.288 ♪ (music) ♪ 00:24:30.288 --> 00:24:31.768 I know this place, I know it. 00:24:31.768 --> 00:24:36.407 ♪ (music) ♪ 00:24:36.407 --> 00:24:38.715 Will you give me your handkerchief? I'll take you. 00:24:38.715 --> 00:25:35.136 ♪ (music) ♪ 00:25:35.136 --> 00:25:35.846 This is it. 00:25:35.846 --> 00:26:23.415 ♪ (music) ♪ 00:26:24.241 --> 00:26:26.002 ♪ From the bank and from the river ♪ NOTE Paragraph 00:26:26.501 --> 00:26:28.402 ♪ He flashed into the crystal mirror, ♪ 00:26:29.341 --> 00:26:30.834 ♪ ‘Tirra lira,’ by the river ♪ 00:26:31.266 --> 00:26:32.785 ♪ Sang Sir Lancelot. ♪ 00:26:34.001 --> 00:26:36.261 ♪ She left the web, she left the loom, ♪ 00:26:36.266 --> 00:26:38.346 ♪ She made three paces through the room, ♪ 00:26:38.491 --> 00:26:40.311 ♪ She saw the water-lily bloom, ♪ 00:26:40.501 --> 00:26:42.261 ♪ She saw the helmet and the plume, ♪ 00:26:42.261 --> 00:26:43.968 ♪ She looked down to Camelot. ♪ 00:26:45.061 --> 00:26:46.954 ♪ Out flew the web and floated wide; ♪ 00:26:47.297 --> 00:26:49.565 ♪ The mirror cracked from side to side; ♪ 00:26:50.247 --> 00:26:52.717 ♪ "The curse is come upon me," cried ♪ 00:26:52.717 --> 00:26:54.790 ♪ The Lady of Shalott. ♪ 00:26:55.331 --> 00:26:58.796 I've tracked halfway across Russia to get here. 00:26:59.031 --> 00:26:59.764 Oh, dear! 00:27:00.453 --> 00:27:02.091 I suppose that's my soap. 00:27:02.261 --> 00:27:04.494 It is, it is, and very nice too. 00:27:05.151 --> 00:27:06.573 Now, do sit down. 00:27:07.401 --> 00:27:08.601 What a splendid coat! 00:27:09.881 --> 00:27:10.624 There we are. 00:27:13.711 --> 00:27:14.968 I've just been tidying up. 00:27:15.994 --> 00:27:16.754 Here... 00:27:17.772 --> 00:27:18.502 Now... 00:27:18.611 --> 00:27:19.513 Have a drink... 00:27:20.500 --> 00:27:23.251 You know, quite honestly, I thought that you'd chuck. 00:27:23.761 --> 00:27:24.724 I nearly did. 00:27:25.761 --> 00:27:26.802 You steal my soap, 00:27:27.521 --> 00:27:28.691 you steal my cigarettes, 00:27:29.181 --> 00:27:31.127 you even stole my face powder. 00:27:31.181 --> 00:27:33.137 I know, I know. One should have asked. 00:27:33.448 --> 00:27:34.448 One is such a coward. 00:27:37.198 --> 00:27:38.818 There, hardly any luxuries left.. 00:27:39.471 --> 00:27:40.681 Quite a pigsty, in fact. 00:27:41.451 --> 00:27:43.447 You know I used to live in German Street. 00:27:44.011 --> 00:27:45.164 Tragic, you might think. 00:27:45.647 --> 00:27:46.647 Well, not really. 00:27:48.481 --> 00:27:49.893 That was a pigsty, too. 00:27:50.241 --> 00:27:52.801 You know by their standard, it's quite palatial... 00:27:53.656 --> 00:27:54.656 even commodius... 00:27:55.511 --> 00:27:57.003 One is very lucky. 00:28:00.151 --> 00:28:01.918 If that's our lunch, it's burning. 00:28:02.041 --> 00:28:04.111 Oh! Oh, dear! Oh yeah! 00:28:06.501 --> 00:28:08.383 Can one salvage some of it? 00:28:10.321 --> 00:28:11.086 No. 00:28:12.081 --> 00:28:13.681 Oh! [tapping sound] 00:28:16.891 --> 00:28:18.111 Ah, all is not lost. 00:28:18.516 --> 00:28:20.286 I managed to scrounge two tomatoes 00:28:20.371 --> 00:28:22.051 And quite a talking point... 00:28:22.286 --> 00:28:23.006 a grapefruit 00:28:23.006 --> 00:28:23.732 Treats. 00:28:24.049 --> 00:28:25.049 [unclear] 00:28:33.131 --> 00:28:33.852 Garlic? 00:28:34.381 --> 00:28:35.511 No, thank you. 00:28:35.511 --> 00:28:36.290 I love it! 00:28:38.711 --> 00:28:40.326 Now, tell me all the gossip. 00:28:41.761 --> 00:28:43.232 Did you see Harold Nicholson? 00:28:43.721 --> 00:28:46.707 I've seen him, but I do not know him. 00:28:47.081 --> 00:28:47.812 Oh! 00:28:48.186 --> 00:28:49.599 Nice man, nice man 00:28:50.261 --> 00:28:52.491 What about Cyril Connolly? He's everywhere. 00:28:52.641 --> 00:28:54.733 Well, I have'nt run across him either. 00:28:54.733 --> 00:28:55.436 Oh! 00:28:56.088 --> 00:28:58.708 Somehow, one remembers everyone knowing everyone else. 00:28:59.434 --> 00:29:01.184 Everyone I knew, knew everyone else. 00:29:01.501 --> 00:29:02.697 Auden, do you know him? 00:29:02.941 --> 00:29:03.774 Pope-Hennessy? 00:29:08.401 --> 00:29:10.778 The theater is in a terrible state. 00:29:11.031 --> 00:29:13.826 The 3 plays closed in Shaftesbury avenue in one week. 00:29:14.991 --> 00:29:15.759 Really? 00:29:18.951 --> 00:29:20.671 Some ballet on ice is coming here. 00:29:21.248 --> 00:29:22.928 The comrades are all agog about it. 00:29:23.981 --> 00:29:25.749 I am rather old-fashioned about ice. 00:29:27.401 --> 00:29:29.285 I used to drive in Cambridge, you know. 00:29:29.901 --> 00:29:32.381 One thinks back and wonders, did one lose one's way? 00:29:34.051 --> 00:29:35.565 You are not eating your tomato? 00:29:37.131 --> 00:29:38.380 Well, I'm not hungry. 00:29:38.481 --> 00:29:40.719 Oh, I am. Yum, yum. Mmm. 00:29:44.581 --> 00:29:45.350 There. 00:29:48.421 --> 00:29:49.175 Mmm. 00:29:49.348 --> 00:29:51.028 "Do you see many people here?" 00:29:52.752 --> 00:29:54.947 Oh, yes. Montones of friends. 00:29:58.881 --> 00:30:01.759 Do not know what you are missing with this tomato. 00:30:04.361 --> 00:30:06.670 There is a half orange, I suppose. 00:30:06.761 --> 00:30:09.036 What? Oh yeah. Hmm. 00:30:09.121 --> 00:30:11.919 He is a virtuoso of the balalaika. We play duets. 00:30:12.001 --> 00:30:13.434 Maclean? 00:30:14.521 --> 00:30:16.671 Maclean? Oh no. 00:30:18.561 --> 00:30:21.871 Maclean is not my friend. "No, honey, oh, no. No no. 00:30:21.961 --> 00:30:25.317 No, no, he's so serious. No jokes, no jokes at all. 00:30:25.401 --> 00:30:27.232 Positively the last person that I would have chosen 00:30:27.321 --> 00:30:29.357 if I had had a choice. 00:30:29.441 --> 00:30:32.035 And yet we are here in this terrible tandem together, you see 00:30:32.121 --> 00:30:34.351 Debenham and Freebody. 00:30:34.441 --> 00:30:36.636 Crosse and Blackwell. 00:30:36.721 --> 00:30:38.837 Auden and Isherwood. 00:30:38.921 --> 00:30:40.593 Burgess and Maclean. 00:30:40.681 --> 00:30:41.716 Do you know Auden? 00:30:41.801 --> 00:30:43.632 You asked me. No. 00:30:44.401 --> 00:30:48.314 Do not look. The seeds get inside my plate. 00:30:48.401 --> 00:30:50.915 You know, people ask me if I have any regrets 00:30:51.001 --> 00:30:53.151 The one regret I have is that before I came away 00:30:53.241 --> 00:30:57.757 I did not get a good pair of National Health teeth. 00:30:57.841 --> 00:31:01.356 Admirable as most things are in the Soviet Socialist Republic, 00:31:01.441 --> 00:31:04.319 making of dentures is still in its infancy. 00:31:06.321 --> 00:31:07.310 Hmm. 00:31:08.001 --> 00:31:10.799 You know, there is no one in Moscow at all. 00:31:11.521 --> 00:31:14.911 It's rather like staying in Cambridge during long vacations. 00:31:15.001 --> 00:31:16.957 I settle with anyone who is around here. 00:31:17.041 --> 00:31:18.110 Me. 00:31:18.201 --> 00:31:20.157 = No, no, no, no, no. NOTE Paragraph 00:31:20.241 --> 00:31:23.074 Besides, I asked you here for a reason. 00:31:23.961 --> 00:31:26.600 Did you bring a tape measure? 00:31:30.161 --> 00:31:33.949 I want you to measure me for some suits for my tailor. 00:31:34.041 --> 00:31:36.760 I only have one suit the one I came away. 00:31:36.841 --> 00:31:38.513 And I've fallen down a lot since then. 00:31:38.601 --> 00:31:42.480 But I shan't know where to start - what measurements will he want? 00:31:42.561 --> 00:31:46.031 Oh, measure it all, he will work it out. He is a nice man. 00:31:46.121 --> 00:31:48.510 Won't your people here get you a suit? 00:31:48.601 --> 00:31:49.795 What people? 00:31:49.881 --> 00:31:51.360 The authorities. 00:31:51.441 --> 00:31:53.432 Oh, yes, but have you seen them? 00:31:53.521 --> 00:31:56.991 Clothing has never been the strong point of the comrades. 00:31:57.081 --> 00:32:01.233 Besides, I do not want to look like everybody else, right? 00:32:01.321 --> 00:32:05.519 But, I seem to remember how it is done. 00:32:07.561 --> 00:32:10.473 Your arms can not have changed. 00:32:10.561 --> 00:32:13.155 You know, I never cared for cumin the clothes before. 00:32:13.241 --> 00:32:16.438 I always wore traditional clothes in my class, you know. 00:32:16.521 --> 00:32:20.673 Black coat, striped trousers, diplomatic stripe suits, tweeds on weekends. 00:32:20.761 --> 00:32:22.717 Shit order, of course. Always in shit order. 00:32:22.801 --> 00:32:25.838 But lovely, I always had charm. 00:32:25.921 --> 00:32:29.630 "Well, you still have charm," she said through clenched teeth. 00:32:31.441 --> 00:32:33.318 Not here, not for them. 00:32:33.401 --> 00:32:36.632 For charm one needs words, I have no words. 00:32:36.721 --> 00:32:39.030 And without my clothes, I have no class. 00:32:39.121 --> 00:32:42.238 For them, I am the Englishman. 00:32:42.321 --> 00:32:45.233 You would want to go to bed with the English? I wonder? I do not think so. As I have been so spoiled during the war. London awash with rude soldiery. - You speak Russian? - I manage. 00:32:45.321 --> 00:32:47.312 I should learn, simply for the sex. 00:32:47.401 --> 00:32:51.076 Boys are quite thin on the ground here. 00:33:04.201 --> 00:33:05.839 They can not speak my language, I can not speak theirs. 00:33:05.921 --> 00:33:08.674 so that when I contact one soon I get bored. 00:33:08.761 --> 00:33:10.319 Sex needs language. 00:33:10.401 --> 00:33:12.790 Well, at least you found a friend. 00:33:12.881 --> 00:33:15.031 I do not know whether I've found one. 00:33:15.121 --> 00:33:17.555 or if I have chosen one. 00:33:17.881 --> 00:33:20.236 And I... I know what I've done to deserve him. 00:33:20.321 --> 00:33:22.516 But what has he done to deserve me? 00:33:22.601 --> 00:33:25.035 Am I a reward or a punishment? 00:33:25.841 --> 00:33:28.913 He plays the balalaika and I play the piano. 00:33:29.881 --> 00:33:31.200 It's funny. 00:33:32.321 --> 00:33:35.313 He is a ballet electrician. 00:33:35.401 --> 00:33:37.631 Of course, he might be a policeman. 00:33:37.721 --> 00:33:39.871 If you are a policeman disguises it well. 00:33:39.961 --> 00:33:42.759 Forster lived with a cop, did not he? Do you know him? 00:33:42.841 --> 00:33:46.550 I'm afraid I'm a disappointment in the friends department. 00:33:46.641 --> 00:33:48.393 Oh, no matter. 00:33:48.481 --> 00:33:51.791 You know, nobody will believe me when I go home. 00:33:51.881 --> 00:33:54.349 What did you do in Moscow, darling? 00:33:54.441 --> 00:33:58.593 Nothing much. I took measurements to Guy Burgess' inside the leg. 00:34:00.921 --> 00:34:04.630 I would not think the inside of one's leg changes much, does it? 00:34:04.721 --> 00:34:06.552 One of the things that does not change. 00:34:07.681 --> 00:34:09.353 The knee is such a distance from the main body, 00:34:09.441 --> 00:34:11.159 while the groin, as your honour knows, 00:34:11.241 --> 00:34:13.357 is in the curtain of the place. 00:34:13.441 --> 00:34:15.193 Come again? 00:34:15.281 --> 00:34:16.873 Tristram Shandy. 00:34:18.321 --> 00:34:21.472 Of course, you would not, right? 00:34:21.561 --> 00:34:23.711 Do what? 00:34:23.801 --> 00:34:25.996 Go around telling everyone. 00:34:27.041 --> 00:34:29.874 My people here would not like that. 00:34:31.161 --> 00:34:32.480 No? 00:34:33.921 --> 00:34:34.990 No. 00:34:37.201 --> 00:34:39.431 A hat would be nice. 00:34:39.521 --> 00:34:41.989 7 and 5/8. Now, I will write the name of my... 00:34:42.081 --> 00:34:44.197 I have it here, and, oh, and that of my cobbler, too. 00:34:44.281 --> 00:34:46.272 Oh, it's an outfit. 00:34:46.361 --> 00:34:49.353 Yes, for marriage at gunpoint. 00:34:50.521 --> 00:34:52.637 Look, how do you know he will not say no? 00:34:52.721 --> 00:34:55.235 - Hmm? - Your tailor. 00:34:55.321 --> 00:34:58.916 It would be vulgar to say no. He will not say no. 00:35:00.521 --> 00:35:01.840 I will see what I can do. 00:35:01.921 --> 00:35:03.639 Oh, you're not leaving already, are you? 00:35:03.721 --> 00:35:05.871 You do not want to leave, right? 00:35:05.961 --> 00:35:10.751 Well, could not we go somewhere? You could show me the sights. 00:35:10.841 --> 00:35:15.869 Uh... Well, I can not go out yet, I have to wait for a telephone call 00:35:15.961 --> 00:35:19.192 When calling the phone, I am permitted to leave. 00:35:19.281 --> 00:35:20.953 Who from? 00:35:22.561 --> 00:35:24.916 Oh, you know, my people. 00:35:27.321 --> 00:35:29.437 It's generally around four. 00:35:30.601 --> 00:35:32.637 That's another two hours. 00:35:35.521 --> 00:35:39.912 Never mind. I'll put my Jack Buchanan record. 00:35:50.081 --> 00:35:54.120 *# Who stole my heart away 00:35:54.201 --> 00:35:59.639 # Who makes me dream all day 00:35:59.721 --> 00:36:05.353 *# Dreams I know can never come true 00:36:05.441 --> 00:36:10.993 *# Seems as though I'll ever be blue 00:36:11.641 --> 00:36:17.238 *# Who, means my happiness 00:36:17.321 --> 00:36:25.433 *# Who, would I answer yes to 00:36:25.521 --> 00:36:29.673 *# To none other than you 00:36:31.001 --> 00:36:34.198 *# No one, but you! 00:37:05.201 --> 00:37:08.398 Good, isn't it? Want to hear it again? 00:37:08.481 --> 00:37:10.631 - You only have the one? - only the one. 00:37:10.721 --> 00:37:12.120 What's on the other side? 00:37:12.201 --> 00:37:14.078 Oh, you do not want to listen to the other side. 00:37:14.161 --> 00:37:17.949 The other side is rubbish. "I never hear the other side. 00:37:20.081 --> 00:37:24.279 *# Who stole my heart away 00:37:24.361 --> 00:37:26.192 What do you miss the most? 00:37:28.521 --> 00:37:34.869 Well, um... Apart from Club Reform, the streets of London 00:37:34.961 --> 00:37:38.431 and occasionally the English countryside 00:37:40.281 --> 00:37:43.751 I think the only thing I really miss are the gossip 00:37:45.921 --> 00:37:48.196 Comrades, although they are in any other respect, 00:37:48.281 --> 00:37:50.749 do not gossip in the way we do it, 00:37:50.841 --> 00:37:52.797 or on the same issues. 00:37:52.881 --> 00:37:55.998 Well, pardon me for saying it, dear but the comrades seem to me to be... 00:37:56.081 --> 00:37:59.437 ... a sad disappointment in every department. 00:37:59.521 --> 00:38:02.593 No gossip their clothes are terrible 00:38:02.681 --> 00:38:06.196 can not make false teeth, what else is there? 00:38:07.161 --> 00:38:08.833 The system. 00:38:08.921 --> 00:38:12.596 I thought, that being English, we would be interested in that. 00:38:14.681 --> 00:38:17.354 What do people say about me in England? 00:38:18.241 --> 00:38:20.436 They do not say much anymore. 00:38:21.721 --> 00:38:25.350 I thought you were a little like Oscar Wilde. 00:38:27.641 --> 00:38:29.040 No, no. 00:38:30.921 --> 00:38:36.200 Although, he was a performer and I was an performer. 00:38:36.281 --> 00:38:37.680 Both vain. 00:38:39.001 --> 00:38:40.400 But I never pretended. 00:38:40.481 --> 00:38:43.917 If I wore a mask, it was to be exactly what I seemed. 00:38:44.001 --> 00:38:48.358 And in relation to the other, well I do not want to hide it 00:38:50.281 --> 00:38:51.794 But my analysis of situations, 00:38:51.881 --> 00:38:54.839 The reports that I had to send to the Foreign Office were always Marxist. 00:38:54.921 --> 00:38:59.756 openly so, impeccably so. 00:38:59.841 --> 00:39:01.797 But nobody minded. 00:39:01.881 --> 00:39:04.600 It is already known Guy, the old and dear Guy. Quite safe. If you do not want to tune into something 00:39:04.681 --> 00:39:05.909 You have to adapt to everything else 00:39:06.001 --> 00:39:07.354 And in all important things I did conform. 00:39:07.441 --> 00:39:11.195 How can he be a spy? My tailor says. 00:39:11.281 --> 00:39:14.193 The average Englishman, you see, is not interested in ideas. 00:39:15.481 --> 00:39:17.915 Say what you like about political theory. No-one will listen. 00:39:21.441 --> 00:39:23.671 You could shove a whole slice of the Communist manifesto 00:39:23.761 --> 00:39:26.480 into the Queen's Speech. Nobody would turn a hair. 00:39:26.561 --> 00:39:28.791 Least of all, I suspect, HMQ. 00:39:32.761 --> 00:39:34.513 Am I boring you? 00:39:36.201 --> 00:39:37.919 It does not matter. 00:39:57.361 --> 00:40:01.673 I'll think of 101 things to ask you when you've gone. 00:40:01.761 --> 00:40:03.797 How is Cyril Connolly? 00:40:03.881 --> 00:40:06.520 You've asked me that. I do not know. 00:40:09.681 --> 00:40:11.637 So little, England. 00:40:12.801 --> 00:40:14.553 Little music, little art. 00:40:14.641 --> 00:40:18.919 Timid, tasteful, nice. 00:40:20.001 --> 00:40:23.516 And I still love her.I love her. 00:40:25.641 --> 00:40:29.680 You know, I can say I love London and I can say that I love England. 00:40:29.761 --> 00:40:32.321 I can't say I love my country. 00:40:32.401 --> 00:40:34.835 I don't know what that means. 00:40:38.041 --> 00:40:39.997 Do you watch cricket? 00:40:40.081 --> 00:40:41.230 No. 00:40:42.361 --> 00:40:44.477 Anyway, it has changed. 00:40:44.921 --> 00:40:46.195 Cricket? 00:40:46.361 --> 00:40:47.794 London. 00:40:49.001 --> 00:40:52.471 Why? I do not want it to change. 00:40:53.281 --> 00:40:55.272 Why does anybody want to change it? 00:40:55.361 --> 00:40:58.956 It is none of your business to change it. The fools! 00:40:59.041 --> 00:41:02.192 I should stop them, tie them together. 00:41:03.001 --> 00:41:06.516 Listen, dear. I'm only an actress. 00:41:07.481 --> 00:41:10.279 I am not a bright lady, by your standards. 00:41:11.041 --> 00:41:13.032 I have never been much interested in politics 00:41:13.121 --> 00:41:17.160 But if this is Communism I don't like it because it's dull! 00:41:17.241 --> 00:41:19.550 The poor things look so tired. 00:41:20.681 --> 00:41:23.400 Some people think Australia's dull. 00:41:23.481 --> 00:41:27.156 And that is not Communism. And look at Leeds! 00:41:29.761 --> 00:41:34.357 Only it occurs to me that we have sat here all afternoon 00:41:34.441 --> 00:41:37.274 pretending that spying, 00:41:38.321 --> 00:41:40.596 which is what you did, darling, 00:41:40.681 --> 00:41:44.390 it was just a minor social misdemeanor. 00:41:44.481 --> 00:41:47.712 no worse – and I’m sure in certain people’s minds much better – 00:41:47.801 --> 00:41:50.076 than being caught in a public lavatory 00:41:50.161 --> 00:41:53.995 the way gentlemen in my profession constantly are, 00:41:54.081 --> 00:41:58.518 and that it’s something one shouldn’t mention. 00:41:59.561 --> 00:42:01.472 out of politeness. 00:42:02.481 --> 00:42:04.995 So that we won't be embarrassed. 00:42:07.041 --> 00:42:08.838 That's very English. 00:42:08.921 --> 00:42:13.278 We will pretend it has not happened because we are both sensible people. 00:42:13.841 --> 00:42:14.830 Well, 00:42:15.681 --> 00:42:20.436 I am not English, I am not sensible, 00:42:20.521 --> 00:42:22.273 I am an Australian. 00:42:24.241 --> 00:42:26.994 I can't muster much morality. 00:42:27.681 --> 00:42:31.754 Outside Shakespeare, the word "treason" to me means nothing - 00:42:33.321 --> 00:42:37.280 only you pissed in our soup, and we drank it. 00:42:39.721 --> 00:42:41.677 Well, very well. 00:42:42.961 --> 00:42:45.634 It does not affect me, darling. 00:42:45.721 --> 00:42:48.872 I will order your suit and your hat 00:42:48.961 --> 00:42:53.239 And I will upload it to my account. To mine, not a word. 00:42:53.601 --> 00:42:55.910 but for one reason, 00:42:56.961 --> 00:42:59.475 I'm sorry for you 00:43:01.041 --> 00:43:04.272 Now, in your book, 00:43:04.361 --> 00:43:06.670 in your real book, 00:43:06.761 --> 00:43:11.391 where you'll probably add my name to the list of all the other fools you've conned 00:43:11.481 --> 00:43:13.949 But you are not conning me, darling. 00:43:15.601 --> 00:43:17.353 I know. 00:43:19.041 --> 00:43:22.272 The pipe is not fooling pussy. 00:43:27.801 --> 00:43:31.840 A shame. I was enjoying that. 00:43:36.401 --> 00:43:38.835 You spoiled the lady's big speech. 00:43:45.281 --> 00:43:47.875 I just want to be told why. 00:43:52.001 --> 00:43:55.789 At the time, I thought it was the right thing to do. 00:43:57.281 --> 00:44:01.638 And solitude, I suppose. - Oh, solitude! 00:44:03.841 --> 00:44:07.151 If you have a secret, you are alone. 00:44:07.241 --> 00:44:11.154 But you told people - you told several people. 00:44:11.241 --> 00:44:14.711 There is no point in having a secret if you make a secret of it 00:44:15.281 --> 00:44:17.875 In fact, another thing that can bring me is an old Eaton necktie 00:44:17.961 --> 00:44:20.156 This one is in the last. 00:44:20.241 --> 00:44:22.197 Ah, here is Tolya. 00:44:26.201 --> 00:44:28.795 Oh, yes. Now, this is Mrs. Browne. 00:44:28.881 --> 00:44:31.520 She is an actress from England. 00:44:31.601 --> 00:44:33.796 How do you do? 00:44:33.881 --> 00:44:36.315 - How do you do? - Very good. 00:44:36.401 --> 00:44:38.073 If you give him a cigarette, an English cigarette. 00:44:38.161 --> 00:44:39.514 he will be your friend for life. 00:44:40.721 --> 00:44:41.756 Hmm. 00:44:43.121 --> 00:44:44.110 Ah. 00:44:56.001 --> 00:44:57.480 Oh, dear. I'm sorry. 00:44:58.641 --> 00:45:00.279 No. 00:45:01.481 --> 00:45:02.550 No, no, please. 00:45:04.081 --> 00:45:05.434 Please. 00:45:18.001 --> 00:45:19.912 He is a real Queen Mary. 00:45:21.441 --> 00:45:22.999 I could not ask him for a suit too, right? 00:45:23.081 --> 00:45:24.719 He would look so nice. 00:45:24.801 --> 00:45:27.395 Anything. Anything. 00:45:27.481 --> 00:45:28.516 Hello, Guy, Guy. 00:45:37.041 --> 00:45:40.795 Uh... Tolya wants to play a song for you. 00:45:40.881 --> 00:45:42.678 Uh, do let him, he will be so pleased. 00:45:48.401 --> 00:45:50.995 Gilbert and Sullivan. 00:45:54.881 --> 00:45:57.679 # Take a pair of sparkling eyes, 00:45:57.761 --> 00:46:00.116 # Hidden, ever and anon, 00:46:00.201 --> 00:46:02.761 # In a merciful eclipse 00:46:03.521 --> 00:46:06.115 # Do not heed their mild surprise 00:46:06.201 --> 00:46:08.590 # Having passed the Rubicon. 00:46:08.681 --> 00:46:11.149 # Take a pair of rosy lips ; 00:46:12.161 --> 00:46:15.597 What do you think? Reward or punishment? 00:46:16.641 --> 00:46:18.791 # (Be particular in this) ; 00:46:18.881 --> 00:46:20.997 # Take a tender little hand, 00:46:21.081 --> 00:46:23.549 # Fringed with dainty fingerettes, 00:46:23.641 --> 00:46:25.438 # Press it in parenthesis ; 00:46:27.561 --> 00:46:29.040 Where are we going? 00:46:29.121 --> 00:46:30.349 Church. 00:46:30.441 --> 00:46:32.875 Do you like church? I adore it. 00:46:32.961 --> 00:46:34.314 In this one, the songs are very good. 00:46:34.401 --> 00:46:38.952 The opera singers are in the choir, warming up for the evening performance 00:46:39.521 --> 00:46:41.989 Is not that, uh, another friend? 00:46:42.081 --> 00:46:43.719 Oh, good God no. 00:46:43.801 --> 00:46:46.440 You know, when I first came here, 00:46:46.521 --> 00:46:48.716 I was shadowed by a rather large police. 00:46:48.801 --> 00:46:50.473 That was when I was a celebrity. 00:46:50.561 --> 00:46:52.870 Nowadays they just send me to those who are in training.. 00:46:52.961 --> 00:46:54.440 Irony, that. 00:46:55.041 --> 00:46:56.713 Good afternoon. (Russian) Good afternoon. 00:46:58.641 --> 00:47:00.199 They are not strong in ironies, comrades. 00:47:02.641 --> 00:47:04.632 Did you know Jack Buchanan? 00:47:04.721 --> 00:47:06.632 Yes, I suppose. 00:47:07.721 --> 00:47:09.552 We nearly got married. 00:47:20.321 --> 00:47:22.118 It's strange. 00:47:22.641 --> 00:47:24.632 Sybil Thorndik loved it. 00:49:20.561 --> 00:49:22.756 I gave you my old mama's number, didn't I? 00:49:22.841 --> 00:49:24.320 Yes. 00:49:26.241 --> 00:49:29.711 I... do like it here. 00:49:31.201 --> 00:49:33.271 Do not tell anyone I do not. 00:49:33.361 --> 00:49:36.433 And thanks again, in advance. 00:50:11.481 --> 00:50:13.278 Are you Mrs. Burguess? 00:50:13.361 --> 00:50:14.919 My name is Coral Browne, 00:50:15.001 --> 00:50:17.834 I just saw Guy in Moscow, and asked me to call him. 00:50:17.921 --> 00:50:20.310 - What does it look like? "Oh, he looks good." 00:50:20.401 --> 00:50:21.959 I wish I could see you. 00:50:22.041 --> 00:50:23.235 Old rogue. 00:50:23.321 --> 00:50:25.915 Will not you go again? I know you'd like to see him. 00:50:26.001 --> 00:50:28.993 I do not think I can now I got a stupid hip. 00:50:29.081 --> 00:50:30.992 Oh, I'm so sorry. 00:50:31.081 --> 00:50:34.517 Well, maybe they will let him come back sometime. 00:50:34.601 --> 00:50:37.718 You should not be on the corner for the rest of his life. 00:50:37.801 --> 00:50:40.793 They are site years. People are silly. 00:50:42.881 --> 00:50:45.076 Let me see? Come back. 00:50:45.161 --> 00:50:48.278 Yeah, yeah, well, it's a little short on the left 00:50:48.361 --> 00:50:50.033 We can easily alter that. 00:50:50.121 --> 00:50:53.431 You have changed very little over the years, you know. 00:50:53.521 --> 00:50:56.752 Credit. Good. 00:50:56.841 --> 00:51:01.551 And, if I wanted to try on the pants, with which we had no problems, 00:51:01.641 --> 00:51:04.997 And now there's this, which has a nondescript amount of work to make... 00:51:05.081 --> 00:51:09.279 I will be with you in a moment! "That's fine, I think. 00:51:11.201 --> 00:51:12.429 Yes, ma'am, can I help you? 00:51:12.521 --> 00:51:15.035 Good morning. I would like to order some suits 00:51:15.121 --> 00:51:16.713 Certainly, ma'am, have a seat. 00:51:16.801 --> 00:51:19.076 You have made suits for this gentleman before 00:51:19.161 --> 00:51:20.514 but now he lives abroad. 00:51:20.601 --> 00:51:21.875 I see. 00:51:21.961 --> 00:51:23.917 I took his measurements. 00:51:24.681 --> 00:51:25.909 I do not know if they're quite right. 00:51:27.121 --> 00:51:28.440 Let me see. 00:51:29.961 --> 00:51:33.078 Oh, yes. Yes, this is more than adequate. 00:51:33.161 --> 00:51:35.834 Uh, could we know the gentleman's name? 00:51:36.521 --> 00:51:37.749 Burgess. 00:51:41.761 --> 00:51:43.592 I seem to remember that we had, uh... 00:51:43.681 --> 00:51:45.990 We had two Mr. Burgesses. 00:51:53.681 --> 00:51:56.639 This I take it as Mr.Burguess, G. 00:51:58.081 --> 00:52:00.037 How is Mr Burgess? 00:52:00.121 --> 00:52:02.715 Fatter, I see. 00:52:03.801 --> 00:52:06.110 He was one of our more colorful customers. 00:52:06.201 --> 00:52:09.273 Too little color in our drab lives these days 00:52:09.361 --> 00:52:12.000 Mr Guy favoured this pattern. 00:52:12.081 --> 00:52:14.231 It's a... It's a durable fabric. 00:52:14.321 --> 00:52:16.357 Their costumes always suffered enough punishment. 00:52:16.441 --> 00:52:18.033 I hope, that you have been useful 00:52:18.121 --> 00:52:19.156 Oh, yes, they have been. 00:52:19.241 --> 00:52:21.072 I am glad to hear it. 00:52:21.161 --> 00:52:24.551 Always getting scratches.Mr Guy. 00:52:24.641 --> 00:52:25.790 And your name is? 00:52:25.881 --> 00:52:27.314 Browne. 00:52:27.401 --> 00:52:29.471 No discretion is needed here, ma'am 00:52:29.561 --> 00:52:31.358 No, truly. 00:52:31.761 --> 00:52:33.194 My apologies. 00:52:35.361 --> 00:52:38.717 And this is the address? 00:52:38.801 --> 00:52:41.599 We put little of ourselves into our suits, 00:52:41.681 --> 00:52:44.241 that is our loyalty. 00:52:44.321 --> 00:52:46.835 And mum's the word. 00:52:48.361 --> 00:52:51.034 Mum is always the word here, madam. 00:52:51.121 --> 00:52:55.672 Moscow or Maidenhead, mum is always the word. 00:52:57.081 --> 00:52:59.754 Baldwin, Brooks... 00:53:01.841 --> 00:53:03.354 Burgess... 00:53:04.041 --> 00:53:07.636 Burgess, Burgess, Burgess, 00:53:08.161 --> 00:53:09.560 Burgess. 00:53:09.641 --> 00:53:11.233 No. 00:53:11.321 --> 00:53:15.030 - I'll call back later. - Burgess, Burgess, Burgess. 00:53:16.321 --> 00:53:18.118 5807. 00:53:18.201 --> 00:53:20.396 Well, if I wanted to follow the bowels of the Earth. 00:53:20.481 --> 00:53:22.551 We'll see what we can find. 00:53:25.681 --> 00:53:27.876 5807... 00:53:27.961 --> 00:53:31.158 This is Mr. Burguess who got into hot water. 00:53:31.241 --> 00:53:32.276 George! 00:53:32.361 --> 00:53:33.555 Yes. 00:53:33.641 --> 00:53:38.237 5807... 5807... 00:53:42.601 --> 00:53:44.034 It's a graveyard. 00:53:44.121 --> 00:53:48.433 On the contrary, ma'am, they are all very much alive and indeed kicking 00:53:48.521 --> 00:53:51.240 5807... 00:53:51.321 --> 00:53:55.109 From time to time we make a small bonfire. 00:53:55.201 --> 00:53:57.431 George, 5807. 00:53:58.681 --> 00:54:01.320 Ah, excuse me, sir. 00:54:04.881 --> 00:54:06.997 Well, it is a very long way from him. 00:54:07.081 --> 00:54:09.151 I thought I would never ask for others. 00:54:09.241 --> 00:54:10.913 George is quite inconsiderate. 00:54:14.881 --> 00:54:16.792 Here it is. 00:54:17.561 --> 00:54:18.880 GB. 00:54:19.841 --> 00:54:20.876 Great Britain. 00:54:25.521 --> 00:54:27.273 I wish I had told her in due time, 00:54:27.361 --> 00:54:29.397 I would have liked to have seen the old thing again. 00:54:29.481 --> 00:54:31.711 Well, he wanted me to take him to lunch. 00:54:31.801 --> 00:54:33.519 - Oh! "Give me a check." 00:54:33.601 --> 00:54:34.829 Oh! 00:54:34.921 --> 00:54:36.559 I'm not sure I should charge it. 00:54:36.641 --> 00:54:38.597 Oh, for Guy. 00:54:41.321 --> 00:54:43.039 Did you have a problem to send the goods? 00:54:43.121 --> 00:54:44.156 Oh, no, no, no. 00:54:44.241 --> 00:54:46.914 No one moved a tab, why should they? 00:54:47.001 --> 00:54:48.400 Everything has been sent. 00:54:48.481 --> 00:54:51.837 Only now she has written asking for some pajamas 00:54:51.921 --> 00:54:53.274 - Hmm? "Look." 00:54:53.361 --> 00:54:56.159 - Goodbye, Mario. - Goodbye, madam. 00:54:56.241 --> 00:55:01.235 What I really need, really, the only thing is pajamas. 00:55:01.321 --> 00:55:05.633 Rations that can not sleep late, in fact, are not made for that purpose. 00:55:05.721 --> 00:55:08.440 What I would like are four pairs... 00:55:08.521 --> 00:55:09.920 Oh! 00:55:13.681 --> 00:55:15.956 fairly flat, and of these two colors. 00:55:16.041 --> 00:55:17.793 And finally my set will be complete. 00:55:17.881 --> 00:55:20.839 and I should look like a real agent, again. 00:55:20.921 --> 00:55:22.240 What? 00:55:24.161 --> 00:55:26.959 and I should look like a real gent again 00:55:27.041 --> 00:55:28.030 Oh. 00:55:29.801 --> 00:55:32.838 Well, I think the pyjamas are going to be the end. 00:55:34.361 --> 00:55:35.874 Otherwise the little Dolly 00:55:35.961 --> 00:55:37.997 will be betraying, betraying, betraying until the cows come home. 00:55:38.081 --> 00:55:40.959 Or until the revolution comes. 00:55:49.681 --> 00:55:52.753 I'm afraid this gentleman does not have already an account with us, ma'am 00:55:52.841 --> 00:55:56.117 His account was closed. "I know, but he wants to open it again." 00:55:56.201 --> 00:55:58.795 I'm afraid that's impossible. 00:55:58.881 --> 00:56:00.712 Why? - Well... 00:56:01.441 --> 00:56:04.513 We send pajamas to the royal family. 00:56:04.601 --> 00:56:06.114 So? 00:56:06.201 --> 00:56:08.192 The gentleman is a traitor, Madame. 00:56:08.281 --> 00:56:11.159 So? Must traitors sleep on a cloth? 00:56:11.241 --> 00:56:14.233 Sorry. We have to trace the line somewhere. 00:56:14.321 --> 00:56:16.676 Well, why there? 00:56:16.761 --> 00:56:19.434 Suppose someone commits adultery in your precious pajamas 00:56:19.521 --> 00:56:21.910 And I imagine it has occurred? 00:56:22.001 --> 00:56:24.674 What happens when he orders his next pair of jim-jams? 00:56:24.761 --> 00:56:26.319 Is it sorry, no can do? 00:56:26.401 --> 00:56:30.553 - I'm very sorry. - She says the whole time she's sorry! 00:56:30.641 --> 00:56:32.313 Oh, Jesus Christ! 00:56:32.401 --> 00:56:34.119 You were quite happy to satisfy this man 00:56:34.201 --> 00:56:37.830 when he was one of the most notorious buggers in London! 00:56:37.921 --> 00:56:39.593 And a drunk on offer. 00:56:39.681 --> 00:56:42.434 Oh, yes. But then it was someone in the Foreign Office. 00:56:42.521 --> 00:56:45.672 A little red pipe on the sleeve, Mr Burguess?.Of course. 00:56:45.761 --> 00:56:48.719 A discreet initials in the pocket, Mr Burguess?.Oh, yes, certainly. 00:56:48.801 --> 00:56:51.076 And if there's anything else you need, Mr Burgess, 00:56:51.161 --> 00:56:55.120 We would be very happy to lower your pants striped 00:56:55.201 --> 00:56:56.236 and make them! 00:56:57.641 --> 00:56:58.835 But not anymore. 00:56:58.921 --> 00:57:01.515 Look, ma'am, I do not know why is doing this for him. 00:57:01.601 --> 00:57:02.670 But as far as we are concerned, 00:57:02.761 --> 00:57:05.480 Mr Burgess is a client with whom we have finished. 00:57:05.561 --> 00:57:07.358 Ours is a respectable firm.. 00:57:07.441 --> 00:57:09.397 Highly respectable! 00:57:09.481 --> 00:57:13.110 It’s pricks like you that make me understand why he went! 00:57:13.201 --> 00:57:15.157 Thank God I'm not English! 00:57:15.241 --> 00:57:19.029 In fact, lady, our signature is not English either, in origin 00:57:19.121 --> 00:57:21.760 Oh? What nationality is it? 00:57:21.841 --> 00:57:23.354 Hungarian. 00:57:24.241 --> 00:57:25.879 I see. 00:57:25.961 --> 00:57:31.035 Well, you can not resist buying an old Eaton tie. 00:57:31.121 --> 00:57:32.634 Cash, of course. 00:57:32.721 --> 00:57:35.440 It is for the mother of the Archbishop of Canterbury 00:57:46.841 --> 00:57:50.117 # That he is an Englishman! 00:57:51.601 --> 00:57:54.035 *# That he is an Englishman! 00:57:54.121 --> 00:57:57.830 *# For he might have been a Roosian, 00:57:59.041 --> 00:58:02.431 *#A French, or Turk, or Proosian, 00:58:02.521 --> 00:58:10.080 *# Or perhaps Itali-an! 00:58:10.161 --> 00:58:14.677 *# But in spite of all temptations 00:58:14.761 --> 00:58:18.720 *# to belong to other nations, 00:58:18.801 --> 00:58:22.271 *# He remains an Englishman! 00:58:22.361 --> 00:58:29.153 *# He remains an Englishman! 00:58:31.241 --> 00:58:35.917 *# For in spite of all temptations 00:58:36.001 --> 00:58:40.040 *# to belong to other nations, 00:58:40.121 --> 00:58:50.838 *# He remains an Englishman! 00:58:55.441 --> 00:58:59.400 *# For he himself has said it, 00:58:59.481 --> 00:59:03.838 *# And it's greatly to his credit, 00:59:03.921 --> 00:59:08.392 *# That he is an Englishman! 00:59:08.481 --> 00:59:15.353 *# That he is an Englishman!