1 00:00:01,575 --> 00:00:10,115 ♪ (music) ♪ 2 00:00:10,491 --> 00:00:16,282 ♪ Who, stole my heart away ♪ 3 00:00:16,411 --> 00:00:22,049 ♪ Who, makes me dream all day ♪ 4 00:00:22,261 --> 00:00:27,831 ♪ Dreams I know can never be true ♪ 5 00:00:27,891 --> 00:00:32,890 ♪ Seems as though I'll ever be blue ♪ 6 00:00:34,010 --> 00:00:39,384 ♪ Who, means my happiness ♪ 7 00:00:39,901 --> 00:00:47,459 ♪ Who, would I answer yes to ♪ 8 00:00:48,130 --> 00:00:52,870 ♪ Well, you ought to guess who ♪ 9 00:00:53,433 --> 00:00:55,531 ♪ No one but you ♪ 10 00:00:55,651 --> 00:00:56,966 ♪ (crescendo) ♪ 11 00:00:57,336 --> 00:01:03,396 ♪ ( diminuendo) ♪ 12 00:01:03,413 --> 00:01:14,948 ♪ (Welcome gong and trumpets) ♪ [Hamlet playing] 13 00:01:15,061 --> 00:01:18,313 (King Claudius) Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern 14 00:01:19,491 --> 00:01:21,850 Moreover that we much did long to see you, 15 00:01:22,501 --> 00:01:25,671 The need we have to use you did provoke 16 00:01:25,741 --> 00:01:27,761 Our hasty sending. 17 00:01:28,191 --> 00:01:29,351 Something have you heard 18 00:01:29,351 --> 00:01:31,742 Of Hamlet’s transformation; 19 00:01:32,471 --> 00:01:33,191 so call it, 20 00:01:33,651 --> 00:01:37,273 Sith, nor the exterior nor the inward man 21 00:01:37,273 --> 00:01:39,513 Resembles that it was. 22 00:01:39,913 --> 00:01:41,021 What it should be, 23 00:01:41,381 --> 00:01:43,011 More than his father’s death, 24 00:01:43,331 --> 00:01:44,671 that thus hath put him 25 00:01:44,671 --> 00:01:47,522 So much from the understanding of himself, 26 00:01:48,401 --> 00:01:49,501 I cannot dream of: 27 00:01:50,624 --> 00:01:52,616 I entreat you both, 28 00:01:53,676 --> 00:01:55,961 That, being of so young days brought up with him, 29 00:01:55,961 --> 00:01:58,858 And sith so neighbor'd to his youth and humor, 30 00:01:59,159 --> 00:02:01,509 That you vouchsafe your rest here in our court 31 00:02:01,509 --> 00:02:06,229 Some little time: so by your companies - Sit properly. It's a theater, not a pub. 32 00:02:06,229 --> 00:02:08,246 To draw him on to pleasures, and to gather, 33 00:02:08,246 --> 00:02:10,316 So much as from occasion you may glean, 34 00:02:10,491 --> 00:02:13,160 Whether aught, unknown to us, 35 00:02:13,215 --> 00:02:14,075 afflicts him thus, 36 00:02:14,498 --> 00:02:15,498 That, open'd, 37 00:02:15,629 --> 00:02:16,989 lies within our remedy. 38 00:02:16,989 --> 00:02:19,431 (Queen Gertrude) Good gentlemen, - Excuse me, madam. 39 00:02:19,431 --> 00:02:21,591 he hath much talk'd of you; [russian] 40 00:02:21,591 --> 00:02:24,037 And sure I am two men there is not living 41 00:02:24,037 --> 00:02:25,875 To whom he more adheres. [inaudible] 42 00:02:27,011 --> 00:02:28,226 If it will please you 43 00:02:28,226 --> 00:02:30,698 To show us so much gentry and goodwill 44 00:02:30,821 --> 00:02:33,452 As to expend your time with us awhile, 45 00:02:34,321 --> 00:02:36,719 For the supply and profit of our hope, 46 00:02:37,281 --> 00:02:40,270 Your visitation shall receive such thanks 47 00:02:40,765 --> 00:02:44,051 As fits a king’s remembrance. (thinks) Somebody's just walking out... 48 00:02:44,051 --> 00:02:47,991 (Rosencratz) Both your majesties, might by the sovereign power you have of us, 49 00:02:47,991 --> 00:02:50,252 Put your dread pleasures more into command 50 00:02:50,591 --> 00:02:51,777 Than to entreaty. 51 00:02:51,979 --> 00:02:55,419 (Guildenstern) But we both obey, And here give up ourselves, in full bent 52 00:02:55,419 --> 00:02:59,151 What a pleasure in this day and age to hear the language so beautifully spoken. 53 00:02:59,151 --> 00:03:00,581 (Guildenstern) To be commanded. 54 00:03:00,581 --> 00:03:04,419 Dear, dear, I'm not walking out. I just have to go for a piss, you see. 55 00:03:04,461 --> 00:03:08,525 (Gertrude)Thanks, gentle Guildenstern and Rosencrantz 56 00:03:09,071 --> 00:03:10,532 And I beseech you instantly 57 00:03:11,001 --> 00:03:12,354 Wait and listen. 58 00:03:14,217 --> 00:03:18,401 (Gertrude) Go some of you, And bring these gentlemen where Hamlet is. 59 00:03:18,401 --> 00:03:22,312 (Guildenstern) Heavens make our presence and practices pleasant and helpful to him! 60 00:03:22,312 --> 00:03:25,518 (Clearing throat) 61 00:03:25,748 --> 00:03:29,858 (footsteps) 62 00:03:29,858 --> 00:03:32,069 Going to the… excuse me. 63 00:03:32,952 --> 00:03:34,022 Hmm.. 64 00:03:34,975 --> 00:03:35,975 Gosh! 65 00:03:36,480 --> 00:03:38,520 What is this? This is shameful. 66 00:03:38,683 --> 00:03:40,164 What is this? 67 00:03:40,764 --> 00:03:47,746 (footsteps) 68 00:03:49,071 --> 00:03:53,301 ♪ Our hope for years to come ♪ 69 00:03:53,951 --> 00:03:59,787 ♪ Our shelter from the stormy blast ♪ 70 00:04:00,621 --> 00:04:05,963 ♪ And our eternal home. ♪ 71 00:04:06,891 --> 00:04:12,910 ♪ Before the hills in order stood ♪ 72 00:04:13,521 --> 00:04:14,259 No soap. 73 00:04:14,740 --> 00:04:16,019 There's never any soap! 74 00:04:17,390 --> 00:04:18,967 (Russian): There is no soap, why? 75 00:04:18,967 --> 00:04:21,111 (Russian): We weren't given soap, that's why! 76 00:04:21,271 --> 00:04:22,646 Do I want to be sick? 77 00:04:22,646 --> 00:04:23,356 Huh? 78 00:04:23,751 --> 00:04:25,457 No, no, not yet. 79 00:04:27,261 --> 00:04:28,005 Hmm. 80 00:04:28,874 --> 00:04:29,584 You know, 81 00:04:30,033 --> 00:04:31,983 you remind me of a stalker I once knew. 82 00:04:34,283 --> 00:04:39,509 ♪ (Music) ♪ 83 00:04:39,712 --> 00:04:44,022 (Applause) 84 00:04:44,801 --> 00:04:46,242 (door being opened) 85 00:04:47,761 --> 00:05:10,949 ♪ (music) ♪ 86 00:05:11,181 --> 00:05:11,911 My dear lady, 87 00:05:12,251 --> 00:05:13,211 I do assure you, 88 00:05:13,481 --> 00:05:15,521 one is an old friend of the leading actor. 89 00:05:15,741 --> 00:05:17,194 We were at Cambridge together. 90 00:05:17,492 --> 00:05:20,252 Young men together at university. 91 00:05:21,071 --> 00:05:23,209 They've come such a long way one simply must 92 00:05:23,209 --> 00:05:24,756 put one's head around the door. 93 00:05:25,198 --> 00:05:28,539 (Russian): Your pass, please. Otherwise, you won't get in. 94 00:05:28,541 --> 00:05:30,847 My Pass? Well, my Pass... 95 00:05:32,351 --> 00:05:33,920 I'm sure I'm not the first person 96 00:05:33,920 --> 00:05:37,364 to remark on your pronounced resemblance to the late Ernest Bevin. 97 00:05:38,421 --> 00:05:40,097 It is most striking. 98 00:05:40,984 --> 00:05:41,984 You could be sisters. 99 00:05:44,241 --> 00:05:47,510 Yes shocking like this, I know... but quite amusing. Mmm-hmm. 100 00:05:47,510 --> 00:05:49,304 Do I look such a tremendous villain? 101 00:05:49,304 --> 00:05:52,228 And a special news. - (Russian): Your light bulb's burned out. 102 00:05:52,228 --> 00:05:55,624 Oh, uh, do hurry.... One is not feeling at all well. 103 00:05:56,471 --> 00:05:58,119 Oh, dear.Thank you. (clears throat) 104 00:05:58,119 --> 00:06:00,100 (buzzer rings) 105 00:06:00,471 --> 00:06:01,665 Thank you. (coughs) 106 00:06:02,073 --> 00:06:03,433 (door closing) 107 00:06:03,507 --> 00:06:11,807 ♪ (music) ♪ 108 00:06:11,807 --> 00:06:13,237 [Russian] 109 00:06:13,237 --> 00:06:15,454 [Russian] 110 00:06:15,454 --> 00:06:21,264 ♪ (unsettling music) ♪ 111 00:06:21,452 --> 00:06:23,942 (muffled nausea sound) 112 00:06:24,021 --> 00:06:25,031 (sigh) 113 00:06:25,681 --> 00:06:26,680 The drink, the drink. 114 00:06:26,680 --> 00:06:27,679 (pukes) 115 00:06:27,679 --> 00:06:28,389 (door bangs) 116 00:06:28,571 --> 00:06:30,158 It is the drink! 117 00:06:30,619 --> 00:06:32,679 (pukes) 118 00:06:33,451 --> 00:06:34,903 Aren't you feeling well? 119 00:06:35,032 --> 00:06:36,032 (clears throat) 120 00:06:36,431 --> 00:06:37,700 Yes, thank you. 121 00:06:38,250 --> 00:06:40,650 I am perfectly all right. (pukes again) 122 00:06:41,341 --> 00:06:44,089 Well, I'll get the woman. 123 00:06:44,190 --> 00:06:47,910 (knocking on the door) 124 00:06:48,011 --> 00:06:50,350 I'm in a French faux. 125 00:06:50,871 --> 00:06:52,911 Oh, run that tap, for God's sake. 126 00:06:52,911 --> 00:06:53,611 Oh, yes. 127 00:06:53,611 --> 00:06:55,667 I wouldn't care, but it's only the interval. 128 00:06:55,667 --> 00:06:57,531 If you want to come round and be sick 129 00:06:57,531 --> 00:07:00,691 you might at least save it for the end of the performance. 130 00:07:00,691 --> 00:07:01,716 Oh! 131 00:07:02,138 --> 00:07:03,308 Pears soap! 132 00:07:04,121 --> 00:07:05,060 Who are you? 133 00:07:05,580 --> 00:07:07,691 And who is that boy outside? 134 00:07:07,691 --> 00:07:08,412 Boy? 135 00:07:08,620 --> 00:07:09,330 Outside? 136 00:07:09,770 --> 00:07:13,720 (footsteps) 137 00:07:13,811 --> 00:07:15,259 I don't know. 138 00:07:15,259 --> 00:07:16,869 I haven't seen that one before. 139 00:07:17,831 --> 00:07:19,317 Could I have one of these? 140 00:07:20,989 --> 00:07:21,719 (sighs) 141 00:07:23,861 --> 00:07:24,906 I love your frock. 142 00:07:25,031 --> 00:07:27,448 You are very rude. Are you from the embassy? 143 00:07:28,241 --> 00:07:29,330 Not exactly. 144 00:07:29,471 --> 00:07:32,578 Well, there can't be many other Englishmen in Moscow, who are you? 145 00:07:33,731 --> 00:07:35,291 I was at Cambridge with Hamlet. 146 00:07:35,631 --> 00:07:37,565 Well, why don't we tell him you're here? 147 00:07:37,751 --> 00:07:39,211 He's only down the corridor. 148 00:07:39,221 --> 00:07:40,159 All in good time. 149 00:07:40,159 --> 00:07:42,720 The question is, you see are we as welcome as ever? 150 00:07:44,871 --> 00:07:45,919 I know your face. 151 00:07:48,281 --> 00:07:49,062 Craven A, 152 00:07:50,231 --> 00:07:51,373 for your throat's sake. 153 00:07:52,126 --> 00:07:52,831 Mmm. 154 00:07:54,491 --> 00:07:56,058 Are you enjoying the play? 155 00:07:56,631 --> 00:07:57,436 I'm adoring it. 156 00:07:58,238 --> 00:07:59,448 I like the local Laertes. 157 00:07:59,729 --> 00:08:01,309 He goes rather well into times. 158 00:08:01,511 --> 00:08:02,879 Yes, that's what he thinks. 159 00:08:03,301 --> 00:08:06,211 It looks as if he's put a couple of King Edwards down there. 160 00:08:06,211 --> 00:08:07,046 (laughs) 161 00:08:07,601 --> 00:08:08,740 How do you like Moscow? 162 00:08:09,161 --> 00:08:10,858 Oh, I loathe it, darling. 163 00:08:10,858 --> 00:08:13,672 I cannot understand what those Three Sisters are on about. 164 00:08:14,141 --> 00:08:17,177 It gives the play a very sinister slant. 165 00:08:17,271 --> 00:08:18,350 Act II begins, please. 166 00:08:18,531 --> 00:08:19,766 Ah, a drink would help. 167 00:08:19,766 --> 00:08:20,795 Begin Act II, please. 168 00:08:20,795 --> 00:08:22,912 Don't you think you've had enough? 169 00:08:23,266 --> 00:08:23,986 All right. 170 00:08:24,791 --> 00:08:26,897 If you're not at the embassy, what do you do? 171 00:08:26,901 --> 00:08:27,756 I liaise. 172 00:08:27,911 --> 00:08:28,750 Are you press? 173 00:08:29,331 --> 00:08:30,031 Sort of. 174 00:08:30,031 --> 00:08:30,731 Ahhh! 175 00:08:30,731 --> 00:08:32,400 You're not feeling sick again? 176 00:08:32,761 --> 00:08:34,895 Don't know, uh, think I am, rather 177 00:08:35,121 --> 00:08:36,179 Oh, God! 178 00:08:36,199 --> 00:08:38,751 A lesson I've learned in life is that when one is sick 179 00:08:38,751 --> 00:08:40,547 it's always in threes. [3 knocks] 180 00:08:40,547 --> 00:08:41,996 Your call please, Miss Browne. 181 00:08:41,996 --> 00:08:42,916 Yes, here it comes. 182 00:08:43,088 --> 00:08:44,158 (puking sound) 183 00:08:44,251 --> 00:08:45,711 Oh, God! [puking sound] 184 00:08:45,711 --> 00:08:47,241 I'll send somebody in. 185 00:08:47,241 --> 00:08:48,241 [banging] 186 00:08:48,241 --> 00:08:49,459 Miss Browne, your call! 187 00:08:49,459 --> 00:08:50,179 I must go. 188 00:08:50,179 --> 00:08:50,909 Oh God! 189 00:08:50,909 --> 00:08:52,388 Do try to feel better. 190 00:08:52,634 --> 00:08:53,908 And go home. 191 00:08:54,501 --> 00:08:56,280 Yes. (pukes again) 192 00:08:58,540 --> 00:09:57,549 ♪ (music) ♪ 193 00:09:57,549 --> 00:09:58,948 (door opening) 194 00:09:58,948 --> 00:10:00,464 ♪ (music) ♪ 195 00:10:00,464 --> 00:10:01,576 (door closing) 196 00:10:01,576 --> 00:10:04,757 ♪ (music) ♪ 197 00:10:05,421 --> 00:10:08,094 - Oh, I'm terribly... - I'm a sloppy one. (russian) 198 00:10:09,441 --> 00:10:10,420 Guy. 199 00:10:12,141 --> 00:10:12,860 Guy! 200 00:10:12,860 --> 00:10:16,261 (Hamlet) ...his own petard: and 't shall go hard. 201 00:10:16,411 --> 00:10:19,431 But I will delve one yard below their mines, 202 00:10:19,431 --> 00:10:21,511 And blow them at the moon: (whispering) 203 00:10:21,511 --> 00:10:26,451 When in one line two crafts directly meet. (whispering) 204 00:10:26,451 --> 00:10:28,261 [inaudible] I am delighted, good. 205 00:10:28,261 --> 00:10:29,255 Quiet please, shhh. 206 00:10:29,371 --> 00:10:31,252 This man must set me packing: 207 00:10:32,021 --> 00:10:35,005 I'll lug the guts into the neighbour room. 208 00:10:35,011 --> 00:10:36,280 Mother, good night. 209 00:10:36,280 --> 00:10:37,010 Indeed... 210 00:10:41,421 --> 00:10:42,150 this counsellor 211 00:10:43,021 --> 00:10:45,891 Is now most still, most secret and most grave, 212 00:10:46,021 --> 00:10:46,965 Where is Charles? 213 00:10:46,965 --> 00:10:48,171 (Hamlet) Who was in life 214 00:10:48,421 --> 00:10:50,255 a foolish prating knave. 215 00:10:50,745 --> 00:10:51,709 Come, sir, 216 00:10:52,005 --> 00:10:54,428 to draw toward an end with you. 217 00:10:56,071 --> 00:10:57,699 You're cutting fine, darling. 218 00:10:57,699 --> 00:11:00,738 Guess who I've just seen coming down the corridor? 219 00:11:00,738 --> 00:11:01,486 Who? 220 00:11:01,486 --> 00:11:02,896 Guy Burgess 221 00:11:03,231 --> 00:11:04,077 Who? 222 00:11:04,077 --> 00:11:06,119 Guy Burgess, dear. 223 00:11:06,441 --> 00:11:07,543 The spy. 224 00:11:08,160 --> 00:11:09,640 The missing diplomat. 225 00:11:09,640 --> 00:11:15,981 ♪ (music) ♪ 226 00:11:15,981 --> 00:11:19,844 Ah, my good lord, what have I seen tonight! 227 00:11:19,951 --> 00:11:21,871 What, Gertrude? How does Hamlet? 228 00:11:21,871 --> 00:11:22,610 Guy Burgess? 229 00:11:25,021 --> 00:11:25,864 How does Hamlet? 230 00:11:26,451 --> 00:11:27,770 Mad as the sea... 231 00:11:27,911 --> 00:11:32,187 Mad as the seas and wind when both contend Which is the mightier: 232 00:11:32,761 --> 00:11:36,425 in his lawless fit, Behind the arras hearing something stir, 233 00:11:36,491 --> 00:11:40,693 Whips out his rapier, cries, "A rat, a rat!" 234 00:11:41,811 --> 00:11:46,901 And, in his brainish apprehension, kills The unseen good old man. 235 00:11:47,051 --> 00:11:49,059 (King Claudius) Oh, heavy deed! 236 00:11:49,290 --> 00:11:51,910 It had been so with us had we been there. 237 00:11:52,594 --> 00:11:55,298 His liberty is full of threats to all; 238 00:11:55,631 --> 00:11:58,245 To you yourself, to us, to everyone. 239 00:11:58,273 --> 00:12:03,423 ♪ (music) ♪ 240 00:12:03,423 --> 00:12:15,102 (applause) 241 00:12:15,102 --> 00:12:16,191 - Why? - No! 242 00:12:16,191 --> 00:12:17,679 I don't want my mind broadened. 243 00:12:17,679 --> 00:12:20,753 I'd not eat cabbage for breakfast at home. Why'd I eat it here? 244 00:12:20,753 --> 00:12:22,521 Well, it's good that I like beetroot, 245 00:12:22,521 --> 00:12:24,709 Otherwise I'd be reduced to skin and bones. 246 00:12:24,709 --> 00:12:25,937 Do not push, Madam. 247 00:12:25,937 --> 00:12:28,029 Mum must be the word, truly. 248 00:12:28,029 --> 00:12:28,759 Why? 249 00:12:28,759 --> 00:12:31,071 Well, we don't want anyone ringing "The Express." 250 00:12:31,071 --> 00:12:31,871 Give way. 251 00:12:31,871 --> 00:12:34,327 If anyone's going to eat tonight, knock on my door. 252 00:12:34,871 --> 00:12:35,919 He's got fatter. 253 00:12:37,961 --> 00:12:38,894 You knew him? 254 00:12:39,601 --> 00:12:42,779 Oh, I used to run across him years ago, 255 00:12:42,779 --> 00:12:44,458 the way one does, you know... 256 00:12:46,610 --> 00:12:48,666 You're rather that way, aren't you? 257 00:12:48,666 --> 00:12:49,666 What way? 258 00:12:50,381 --> 00:12:51,174 Left. 259 00:12:51,781 --> 00:12:56,411 Oh. I was. Everyone was in those days. 260 00:12:57,331 --> 00:12:58,161 I like him. 261 00:12:58,851 --> 00:13:01,252 Despite the fact that he was sick in my basin. 262 00:13:01,341 --> 00:13:02,490 Really? 263 00:13:02,761 --> 00:13:04,015 Bags of charm. 264 00:13:04,015 --> 00:13:04,745 Yes. 265 00:13:05,311 --> 00:13:08,921 But you're right, I wouldn't set The Express on my worst enemy. 266 00:13:09,631 --> 00:13:10,379 Drink? 267 00:13:10,379 --> 00:13:11,379 I'd love one. 268 00:13:13,310 --> 00:13:14,246 It's gone! 269 00:13:15,305 --> 00:13:16,042 My drink! 270 00:13:17,241 --> 00:13:18,411 My cigarettes. 271 00:13:19,901 --> 00:13:21,128 My soap! 272 00:13:21,651 --> 00:13:24,006 That stinker! 273 00:13:24,381 --> 00:13:25,404 Bags of charm... 274 00:13:27,492 --> 00:13:31,052 (keys clinking) 275 00:13:31,381 --> 00:13:32,085 Thank you. 276 00:13:32,363 --> 00:13:36,453 (footsteps) 277 00:13:39,911 --> 00:13:40,662 Nightcap? 278 00:13:40,662 --> 00:13:41,412 Please! 279 00:13:43,506 --> 00:13:45,492 (door opening) 280 00:13:46,251 --> 00:13:48,253 Hot, hot, hot. 281 00:13:49,081 --> 00:13:50,161 Is your room hotter? 282 00:13:50,161 --> 00:13:50,971 Boiling! 283 00:13:51,387 --> 00:13:54,584 I'm sure it's all part of the cold war... 284 00:13:54,997 --> 00:13:56,337 (footsteps) 285 00:13:56,524 --> 00:13:59,204 (tap running) 286 00:13:59,331 --> 00:14:00,296 No plug. 287 00:14:02,248 --> 00:14:03,528 (paper rustling) 288 00:14:05,201 --> 00:14:08,014 Secret store. Hmm hmm. 289 00:14:08,378 --> 00:14:09,928 (cupboard being closed) 290 00:14:10,429 --> 00:14:13,269 (footsteps and glass clinking) 291 00:14:15,251 --> 00:14:16,011 Oh! 292 00:14:16,836 --> 00:14:18,596 (glasses being placed on the table) 293 00:14:18,911 --> 00:14:20,183 Have you found any bugs? 294 00:14:20,501 --> 00:14:21,473 Come again? 295 00:14:21,617 --> 00:14:22,337 Bugs! 296 00:14:23,421 --> 00:14:24,600 Have you found any bugs? 297 00:14:24,795 --> 00:14:27,055 Bugs? No, mine's very clean. 298 00:14:28,908 --> 00:14:29,788 (glasses clinking) 299 00:14:33,511 --> 00:14:34,221 Oh. 300 00:14:34,891 --> 00:14:36,308 Wonderful rooms! 301 00:14:36,589 --> 00:14:37,659 Every convenience. 302 00:14:38,001 --> 00:14:38,871 All same. 303 00:14:39,081 --> 00:14:41,561 I have but one complaint. 304 00:14:41,771 --> 00:14:43,682 Oh, what is that, pray? 305 00:14:44,251 --> 00:14:46,442 Well, in view of the splendid achievements 306 00:14:46,442 --> 00:14:48,878 of the Union of Soviet Socialist Republics... 307 00:14:49,621 --> 00:14:52,977 I think, at least, they might want to... a plug for the base... 308 00:14:53,047 --> 00:14:55,216 Ha ha ha ha ha ha ha ha 309 00:14:55,216 --> 00:14:55,984 What? 310 00:14:59,341 --> 00:15:03,070 It's like playing Private lives to a Wednesday matinee in Oldham. 311 00:15:03,265 --> 00:15:04,265 Ha ha ha ha... 312 00:15:05,091 --> 00:15:06,501 I'll tell you something else. 313 00:15:06,501 --> 00:15:07,221 Mmm? 314 00:15:07,988 --> 00:15:09,979 You can go off caviar. 315 00:15:10,080 --> 00:15:12,360 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha... 316 00:15:21,510 --> 00:15:23,550 (note being slid under the door) 317 00:15:42,528 --> 00:15:44,268 (creaking of a door being closed) 318 00:15:44,741 --> 00:15:45,855 Who came? 319 00:15:46,648 --> 00:15:48,208 (Russian): I don't understand. 320 00:15:50,419 --> 00:15:51,729 (Russian): Just a moment! 321 00:15:57,445 --> 00:16:03,645 (footsteps) 322 00:16:09,073 --> 00:16:10,333 (Russian): Here you are. 323 00:16:15,471 --> 00:16:16,506 Thank you. 324 00:16:17,259 --> 00:16:20,819 (footsteps receding) 325 00:16:21,511 --> 00:16:23,031 (plug being fixed) 326 00:16:23,502 --> 00:16:31,741 (running water) 327 00:16:31,983 --> 00:16:45,839 ♪ (music) ♪ 328 00:16:46,260 --> 00:16:47,090 (cups clinking) 329 00:16:47,495 --> 00:17:10,557 ♪ (music) ♪ 330 00:17:10,557 --> 00:17:11,557 (in Russian...) 331 00:17:11,557 --> 00:17:13,577 I can't do anything, there's no last name. 332 00:17:13,577 --> 00:17:15,506 How did I send you a letter then? 333 00:17:15,506 --> 00:17:16,976 I didn't receive your letter. 334 00:17:16,976 --> 00:17:18,166 So what should I do? 335 00:17:18,166 --> 00:17:20,323 I don't really care. 336 00:17:20,323 --> 00:17:21,833 It's always like this with you. 337 00:17:22,441 --> 00:17:24,737 Please, how do I get there? 338 00:17:29,349 --> 00:17:32,029 (Russian): Vera Ivanovna, have you got such an address? 339 00:17:32,745 --> 00:17:35,665 (Russian): No, I don't know. Just a minute, I'll take a look. 340 00:17:35,791 --> 00:17:38,537 Well, somebody must be able to tell me how to get there. 341 00:17:50,079 --> 00:17:52,619 (Russian): There is no such address. I don't know. 342 00:17:52,691 --> 00:17:53,833 This is ridiculous. 343 00:17:53,833 --> 00:17:56,999 Haven't you got a street directory, an A to Z? 344 00:17:56,999 --> 00:18:00,230 (Russian): What are you talking about? I don't understand anything! 345 00:18:00,411 --> 00:18:01,722 Can I get a taxi? 346 00:18:01,722 --> 00:18:02,450 No taxi. 347 00:18:02,991 --> 00:18:03,975 Do you have trouble? 348 00:18:04,458 --> 00:18:05,318 Oh no. 349 00:18:05,629 --> 00:18:06,349 No. 350 00:18:09,841 --> 00:18:10,637 Taxi! 351 00:18:10,641 --> 00:18:11,361 Ta— 352 00:18:12,069 --> 00:18:21,509 ♪ (music) ♪ 353 00:18:21,509 --> 00:18:22,735 (Russian): Hot pies! 354 00:18:23,746 --> 00:18:25,342 (Russian): Hot pies, hot pies! 355 00:18:27,676 --> 00:18:29,576 (Russian): Hot pies, hot pies! 356 00:18:31,448 --> 00:18:32,858 (Russian): What kind of pies? 357 00:18:32,939 --> 00:18:33,939 (Russian): Meat pies. 358 00:18:35,071 --> 00:18:37,724 Excuse me, do you know where this is? 359 00:18:37,752 --> 00:18:39,932 (Russian): I don't know, go to the embassy. 360 00:18:40,271 --> 00:18:41,046 Thank you. 361 00:18:41,253 --> 00:18:42,271 (Russian): Hot pies! 362 00:18:43,001 --> 00:18:44,001 (Russian): Hot pies! 363 00:18:44,341 --> 00:18:45,301 (Russian): Hot pies! 364 00:18:45,301 --> 00:18:55,948 ♪ (music) ♪ 365 00:18:56,184 --> 00:19:06,994 ♪ (upbeat music) ♪ 366 00:19:07,017 --> 00:19:13,810 ♪ (increase in tempo of music) ♪ 367 00:19:15,271 --> 00:19:18,296 I just want to know where the place is. How do I get there? 368 00:19:19,395 --> 00:19:21,363 I thought that's what embassies were for. 369 00:19:21,521 --> 00:19:24,417 You have to remember, the gentleman in question was a spy. 370 00:19:24,911 --> 00:19:26,773 In England he'd be languishing in jail. 371 00:19:26,861 --> 00:19:29,500 You'd rather, languishing here actually. Ha! 372 00:19:30,870 --> 00:19:34,001 (clickety-clack of a typewriter) 373 00:19:34,001 --> 00:19:35,369 Bring a tape measure. 374 00:19:36,431 --> 00:19:37,500 Bring a tape measure? 375 00:19:37,911 --> 00:19:40,716 Mr Burgess has asked me to lunch. 376 00:19:41,651 --> 00:19:42,646 With a tape measure? 377 00:19:42,718 --> 00:19:43,848 Watching his waistline. 378 00:19:44,081 --> 00:19:47,386 Well, you can't stop me from going to lunch. It's a free country. 379 00:19:48,071 --> 00:19:48,839 Rather, it is. 380 00:19:49,751 --> 00:19:50,541 Have lunch here. 381 00:19:50,991 --> 00:19:51,813 It's Tuesday. 382 00:19:52,063 --> 00:19:53,494 It's Kedgeree, it's delicious! 383 00:19:53,671 --> 00:19:56,423 It's Tuesday Tessa, Kedgeree! 384 00:19:59,191 --> 00:20:01,264 Tessa doesn't think we take her seriously. 385 00:20:02,501 --> 00:20:03,802 Was he a chum of yours? 386 00:20:04,531 --> 00:20:07,754 He popped by my dressing room last night and threw up in the basin. 387 00:20:08,221 --> 00:20:10,060 It was love at first sight. 388 00:20:10,361 --> 00:20:12,028 First impressions are always best. 389 00:20:12,571 --> 00:20:14,577 You never had any contact with him before? 390 00:20:15,051 --> 00:20:15,776 No. 391 00:20:15,811 --> 00:20:18,341 You didn't meet him when he was at the Foreign Office? 392 00:20:18,341 --> 00:20:19,096 No. 393 00:20:19,171 --> 00:20:20,090 On the BBC? 394 00:20:20,295 --> 00:20:21,025 No. 395 00:20:21,351 --> 00:20:22,604 What about Maclean? 396 00:20:23,462 --> 00:20:24,462 No! 397 00:20:24,671 --> 00:20:27,359 Odd he should come into your dressing room! 398 00:20:27,711 --> 00:20:29,511 Ladies aren't exactly his like. 399 00:20:29,921 --> 00:20:30,921 Are they yours? 400 00:20:31,661 --> 00:20:34,617 Of course, if all he wanted was to be sick, that would figure. 401 00:20:35,151 --> 00:20:37,723 He was coming around to see one of the actors. 402 00:20:37,961 --> 00:20:38,768 Which one? 403 00:20:39,370 --> 00:20:41,851 You're not being paid for The Daily Express, are you? 404 00:20:41,851 --> 00:20:43,753 They're very keen to get a hold of him. 405 00:20:43,911 --> 00:20:46,488 I should give up the idea. Have lunch with us. Come on. 406 00:20:46,731 --> 00:20:49,451 I have no intention of having lunch with you. 407 00:20:50,256 --> 00:20:52,309 He has asked me to call. 408 00:20:52,467 --> 00:20:57,154 (clickety-clack of a typewriter) 409 00:20:57,265 --> 00:20:58,521 Do you know where this is? 410 00:20:58,948 --> 00:21:01,490 Oh, Tessa does not know, do you, Tessa? 411 00:21:01,660 --> 00:21:02,854 Tessa's such a skinny. 412 00:21:03,934 --> 00:21:05,893 Tessa's ambition is just marking time 413 00:21:05,893 --> 00:21:08,555 until her face is on the front page of Country Life 414 00:21:08,645 --> 00:21:10,234 after the advertisements 415 00:21:10,774 --> 00:21:11,812 for gateleg tables. 416 00:21:13,902 --> 00:21:19,512 (clickety-clack of a typewriter) 417 00:21:19,612 --> 00:21:20,791 Stalin is dead. 418 00:21:22,422 --> 00:21:23,838 Exchanges are taking place. 419 00:21:24,183 --> 00:21:25,741 You, the Old Vic. 420 00:21:26,394 --> 00:21:27,801 Not overtures, I admit. 421 00:21:27,927 --> 00:21:30,281 But the tuning up, preparatory to the overtures... 422 00:21:30,965 --> 00:21:33,894 For the first time in 10 years, we're on speaking terms. 423 00:21:34,671 --> 00:21:36,295 Our friends, the foe, 424 00:21:37,088 --> 00:21:38,698 are just beginning to play ball. 425 00:21:38,741 --> 00:21:41,525 We don't want them to take that bat home, do we? 426 00:21:41,811 --> 00:21:44,490 Burgess and Maclean, they're yesterday's breakfast. 427 00:21:45,221 --> 00:21:48,282 We wanted to get them, the Russians want to forget them. 428 00:21:49,641 --> 00:21:52,142 The thing is, we do not want any fuss at this point. 429 00:21:52,431 --> 00:21:53,234 No scenes. 430 00:21:54,351 --> 00:21:55,510 This is grown-up stuff. 431 00:21:55,661 --> 00:21:57,411 I am going to lunch. 432 00:21:57,901 --> 00:21:59,101 A quiet little meal. 433 00:21:59,931 --> 00:22:00,696 I am an actress. 434 00:22:00,696 --> 00:22:03,430 All actresses are fools, it's a well established fact. 435 00:22:04,621 --> 00:22:06,036 Why should there be any fuss? 436 00:22:07,306 --> 00:22:08,500 May I just take the note? 437 00:22:08,721 --> 00:22:11,175 Certainly not. The impudence! 438 00:22:11,301 --> 00:22:13,656 Oh, do stay to lunch, there'll be jokes. 439 00:22:13,841 --> 00:22:15,327 Yes, Giles knows lots of jokes. 440 00:22:15,631 --> 00:22:17,131 Only we've heard them all. 441 00:22:17,481 --> 00:22:18,961 New people make such a change. 442 00:22:19,121 --> 00:22:21,420 Tessa wants you to stay. Don't you, Tessa? 443 00:22:22,411 --> 00:22:24,646 I think you're both shits. 444 00:22:24,791 --> 00:22:27,614 I was only teasing! Oh God! 445 00:22:27,614 --> 00:22:30,046 That means that we won't be on speakers for a week. 446 00:22:32,701 --> 00:22:35,588 Well, thank you for all your help. 447 00:22:36,907 --> 00:22:38,876 Oh, don't bother to show me out. 448 00:22:40,641 --> 00:22:42,311 Enjoy your Kedgeree. 449 00:22:42,726 --> 00:22:55,141 (footsteps) 450 00:22:55,141 --> 00:22:56,154 Show me that address. 451 00:23:00,491 --> 00:23:01,442 Tessa! 452 00:23:04,591 --> 00:23:05,336 Naughty. 453 00:23:07,241 --> 00:23:07,973 Sorry. 454 00:23:09,663 --> 00:23:20,745 (footsteps) 455 00:23:20,777 --> 00:23:47,473 ♪ (music) ♪ 456 00:23:47,479 --> 00:23:48,228 Oh... 457 00:23:48,228 --> 00:23:50,519 ♪ (music) ♪ 458 00:23:50,519 --> 00:23:55,601 (Russian): I don't know such an address. You, lady, should take a taxi. 459 00:23:56,481 --> 00:23:57,285 Thank you. 460 00:23:57,285 --> 00:24:03,858 ♪ (music) ♪ (Pravda "Truth", Russian newspaper) 461 00:24:03,858 --> 00:24:19,195 (inaudible conversation in russian) 462 00:24:19,231 --> 00:24:20,319 Excuse me. 463 00:24:21,275 --> 00:24:22,195 [russian] 464 00:24:22,195 --> 00:24:30,228 ♪ (music) ♪ 465 00:24:30,228 --> 00:24:32,145 (Russian): I know this place, I know it. 466 00:24:32,145 --> 00:24:35,847 ♪ (music) ♪ 467 00:24:35,847 --> 00:24:38,715 (Russian): Will you give me your handkerchief? I'll take you. 468 00:24:38,715 --> 00:25:35,136 ♪ (music) ♪ 469 00:25:35,136 --> 00:25:36,196 (Russian): This is it. 470 00:25:36,196 --> 00:26:23,415 ♪ (music) ♪ 471 00:26:24,241 --> 00:26:26,002 ♪ From the bank and from the river ♪ 472 00:26:26,501 --> 00:26:28,402 ♪ He flashed into the crystal mirror, ♪ 473 00:26:29,341 --> 00:26:30,834 ♪ ‘Tirra lira,’ by the river ♪ 474 00:26:31,266 --> 00:26:32,785 ♪ Sang Sir Lancelot. ♪ 475 00:26:34,001 --> 00:26:36,261 ♪ She left the web, she left the loom, ♪ 476 00:26:36,266 --> 00:26:38,346 ♪ She made three paces through the room, ♪ 477 00:26:38,491 --> 00:26:40,311 ♪ She saw the water-lilies bloom, ♪ 478 00:26:40,501 --> 00:26:42,261 ♪ She saw the helmet and the plume, ♪ 479 00:26:42,261 --> 00:26:43,968 ♪ She looked down to Camelot. ♪ 480 00:26:45,061 --> 00:26:46,954 ♪ Out flew the web and floated wide; ♪ 481 00:26:47,297 --> 00:26:49,565 ♪ The mirror cracked from side to side; ♪ 482 00:26:50,247 --> 00:26:52,717 ♪ "The curse is come upon me," cried ♪ 483 00:26:52,717 --> 00:26:54,790 ♪ The Lady of Shalott. ♪ 484 00:26:55,331 --> 00:26:58,796 I've tracked halfway across Russia to get here. 485 00:26:59,031 --> 00:26:59,764 Oh, dear! 486 00:27:00,453 --> 00:27:02,091 I suppose that's my soap. 487 00:27:02,261 --> 00:27:04,494 It is, it is, and very nice too. 488 00:27:05,151 --> 00:27:06,573 Now, do sit down. 489 00:27:07,401 --> 00:27:08,601 What a splendid coat! 490 00:27:09,881 --> 00:27:10,624 There we are. 491 00:27:13,711 --> 00:27:14,968 I've just been tidying up. 492 00:27:15,994 --> 00:27:16,754 Here... 493 00:27:17,772 --> 00:27:18,502 Now... 494 00:27:18,611 --> 00:27:19,513 Have a drink... 495 00:27:20,500 --> 00:27:23,251 You know, quite honestly, I thought that you'd chuck. 496 00:27:23,761 --> 00:27:24,724 I nearly did. 497 00:27:25,761 --> 00:27:26,802 You steal my soap, 498 00:27:27,521 --> 00:27:28,691 you steal my cigarettes, 499 00:27:29,181 --> 00:27:31,127 you even stole my face powder. 500 00:27:31,181 --> 00:27:33,137 I know, I know. One should have asked. 501 00:27:33,448 --> 00:27:34,448 One is such a coward. 502 00:27:37,198 --> 00:27:38,818 There, hardly any luxuries left.. 503 00:27:39,471 --> 00:27:40,681 Quite a pigsty, in fact. 504 00:27:41,451 --> 00:27:43,447 You know I used to live in German Street. 505 00:27:44,011 --> 00:27:45,164 Tragic, you might think. 506 00:27:45,647 --> 00:27:46,647 Well, not really. 507 00:27:48,481 --> 00:27:49,893 That was a pigsty, too. 508 00:27:50,241 --> 00:27:52,801 You know by their standard, it's quite palatial... 509 00:27:53,656 --> 00:27:54,656 even commodius... 510 00:27:55,511 --> 00:27:57,003 One is very lucky. 511 00:28:00,151 --> 00:28:01,918 If that's our lunch, it's burning. 512 00:28:02,041 --> 00:28:04,111 Oh! Oh, dear! Oh yeah! 513 00:28:04,111 --> 00:28:06,476 (food bubbling in the pot) 514 00:28:06,501 --> 00:28:08,383 Can one salvage some of it, you think? 515 00:28:10,321 --> 00:28:11,086 No. 516 00:28:12,081 --> 00:28:13,681 Oh! (tapping) 517 00:28:16,891 --> 00:28:18,111 Ah, all is not lost. 518 00:28:18,516 --> 00:28:20,286 I managed to scrounge two tomatoes 519 00:28:20,371 --> 00:28:22,051 And quite a talking point... 520 00:28:22,286 --> 00:28:23,006 a grapefruit 521 00:28:23,006 --> 00:28:23,732 Treats. 522 00:28:24,049 --> 00:28:25,049 [unclear] 523 00:28:27,820 --> 00:28:28,950 (furniture being moved) 524 00:28:31,570 --> 00:28:32,570 (clinking of cutlery) 525 00:28:33,131 --> 00:28:33,852 Garlic? 526 00:28:34,381 --> 00:28:35,511 No, thank you. 527 00:28:35,511 --> 00:28:36,290 I love it! 528 00:28:38,711 --> 00:28:40,326 Now, tell me all the gossip. 529 00:28:41,761 --> 00:28:43,232 Did you see Harold Nicholson? 530 00:28:43,721 --> 00:28:46,707 I've seen him, but I do not know him. 531 00:28:47,081 --> 00:28:47,812 Oh! 532 00:28:48,186 --> 00:28:49,599 Nice man, nice man 533 00:28:50,261 --> 00:28:52,491 What about Cyril Connolly? He's everywhere. 534 00:28:52,641 --> 00:28:54,733 Well, I have'nt run across him either. 535 00:28:54,733 --> 00:28:55,436 Oh! 536 00:28:56,088 --> 00:28:58,708 Somehow, one remembers everyone knowing everyone else. 537 00:28:59,434 --> 00:29:01,184 Everyone I knew, knew everyone else. 538 00:29:01,501 --> 00:29:02,697 Auden, do you know him? 539 00:29:02,941 --> 00:29:03,774 Pope-Hennessy? 540 00:29:08,401 --> 00:29:10,778 The theater's in a terrible state. 541 00:29:11,031 --> 00:29:13,826 Three plays closed on Shaftesbury avenue in one week. 542 00:29:14,991 --> 00:29:15,759 Really? 543 00:29:18,951 --> 00:29:20,671 Some ballet on ice is coming here. 544 00:29:21,248 --> 00:29:22,928 The comrades are all agog about it. 545 00:29:23,981 --> 00:29:25,749 I'm rather old-fashioned about ice. 546 00:29:27,401 --> 00:29:29,325 I used to direct in Cambridge, you know. 547 00:29:29,901 --> 00:29:32,381 One thinks back and wonders, did one miss one's way? 548 00:29:34,051 --> 00:29:35,565 You're not eating your tomato? 549 00:29:36,761 --> 00:29:38,380 Well, I'm not hungry. 550 00:29:38,481 --> 00:29:40,719 Oh, I am. Yum, yum. Mmm. 551 00:29:41,460 --> 00:29:44,520 (clinking of cutlery) 552 00:29:44,581 --> 00:29:45,350 There. 553 00:29:45,915 --> 00:29:48,375 (clinking of cutlery) 554 00:29:48,421 --> 00:29:49,175 Mmm. 555 00:29:49,348 --> 00:29:51,028 Do you see many people here? 556 00:29:52,752 --> 00:29:54,947 Oh, yes. Heaps of chums... 557 00:29:57,271 --> 00:29:58,271 (chomping the tomato) 558 00:29:58,271 --> 00:30:00,559 Don't know what you're missing with this tomato. 559 00:30:01,510 --> 00:30:02,620 (chomping) 560 00:30:03,681 --> 00:30:05,610 There's your other half, I suppose... 561 00:30:06,191 --> 00:30:07,426 What? Oh yeah. Hmm. 562 00:30:08,381 --> 00:30:10,031 He is a dab hand of the balalaika. 563 00:30:10,031 --> 00:30:10,751 We play duets. 564 00:30:11,361 --> 00:30:12,234 Maclean? 565 00:30:13,720 --> 00:30:14,520 Maclean? 566 00:30:15,056 --> 00:30:15,806 Oh no. 567 00:30:16,053 --> 00:30:17,053 [laughs] 568 00:30:17,851 --> 00:30:20,091 Maclean is not my friend. No doubt you'll know. 569 00:30:20,396 --> 00:30:21,116 No, no, no... 570 00:30:21,291 --> 00:30:24,027 No, no, no. He's so unfunny and no jokes. No jokes at all. 571 00:30:24,331 --> 00:30:26,598 Positively the last person one would have chosen 572 00:30:26,598 --> 00:30:28,138 had one had the choice. [laughs] 573 00:30:28,721 --> 00:30:31,405 Yet we are here in this terrible tandem together, you see 574 00:30:31,501 --> 00:30:33,021 Debenham and Freebody. Uh-hmm... 575 00:30:33,671 --> 00:30:35,771 Crosse and Blackwell. Hm hm hm, mhhhh... 576 00:30:35,991 --> 00:30:36,947 Auden and Isherwood. 577 00:30:38,041 --> 00:30:39,103 Burgess and Maclean. 578 00:30:39,991 --> 00:30:40,942 Do you know Auden? 579 00:30:41,111 --> 00:30:42,319 You asked me. No. 580 00:30:43,701 --> 00:30:44,441 Don't look. 581 00:30:44,671 --> 00:30:46,310 The seeds get inside my plate. 582 00:30:47,571 --> 00:30:49,231 You know, people ask me if I have any regrets 583 00:30:49,231 --> 00:30:50,231 (water running) 584 00:30:50,231 --> 00:30:51,401 The one regret I have 585 00:30:51,501 --> 00:30:52,775 is that before I came away 586 00:30:52,775 --> 00:30:56,357 I didn't get myself fitted out with a good pair of National Health Gnashers. 587 00:30:57,131 --> 00:31:00,200 Admirable as most things are in the Soviet Socialist Republic, 588 00:31:00,721 --> 00:31:02,776 making of dentures is still in its infancy. 589 00:31:03,095 --> 00:31:04,238 (plate being reinserted) 590 00:31:05,315 --> 00:31:06,054 Hmm. 591 00:31:07,341 --> 00:31:09,359 You know, there's no one in Moscow at all. 592 00:31:10,901 --> 00:31:13,631 It's rather like staying up at Cambridge for the long vac. 593 00:31:14,321 --> 00:31:16,107 One makes do with whoever's around... 594 00:31:16,311 --> 00:31:17,050 Me. 595 00:31:17,125 --> 00:31:18,125 Ha ha ha! 596 00:31:18,201 --> 00:31:19,441 No, no, no, no, no. 597 00:31:19,521 --> 00:31:21,434 Besides, I asked you here for a reason. 598 00:31:23,451 --> 00:31:24,860 Did you bring a tape measure? 599 00:31:29,441 --> 00:31:32,539 I want you to measure me for some suits from my tailor. 600 00:31:33,321 --> 00:31:35,680 I only have one suit, the one I came away in. 601 00:31:36,131 --> 00:31:38,142 And I've fallen down a lot since then. 602 00:31:38,601 --> 00:31:40,285 I shan't know where to start. 603 00:31:40,605 --> 00:31:42,081 What measurements will he want? 604 00:31:42,081 --> 00:31:43,891 Oh, measure it all, he'll work it out. 605 00:31:44,146 --> 00:31:45,026 He is a nice man. 606 00:31:45,421 --> 00:31:47,212 Won't the people here get you a suit? 607 00:31:47,741 --> 00:31:48,485 What people? 608 00:31:49,161 --> 00:31:49,970 The authorities. 609 00:31:50,711 --> 00:31:52,249 Oh, yes, but have you seen them? 610 00:31:52,821 --> 00:31:55,203 Clothes have never been the comrades' strong point. 611 00:31:56,461 --> 00:31:59,253 Besides, I don't want to look like everyone else, right? 612 00:32:00,751 --> 00:32:02,208 Now, I seem to remember 613 00:32:03,644 --> 00:32:04,354 doing this. 614 00:32:04,732 --> 00:32:05,461 Ah... 615 00:32:05,461 --> 00:32:06,176 Hm hm hm. 616 00:32:06,176 --> 00:32:06,891 Hm hm. 617 00:32:06,891 --> 00:32:08,929 Your arms can't have changed. 618 00:32:09,781 --> 00:32:12,402 You know, I never cared a tuppence about clothes before. 619 00:32:12,501 --> 00:32:15,618 I was kitted out in the traditional clothes in my class, you know. 620 00:32:15,751 --> 00:32:19,722 Black coat, striped trousers, pinstripe suit, tweeds for weekends. 621 00:32:20,051 --> 00:32:22,157 Shit order, of course. Always in shit order. 622 00:32:22,191 --> 00:32:24,788 But charm, now I always had charm. 623 00:32:25,811 --> 00:32:28,860 "Well, you still have charm," she said through clenched teeth. 624 00:32:29,140 --> 00:32:29,920 Ha ha ha ha. 625 00:32:30,721 --> 00:32:32,038 Not here, not for them. 626 00:32:32,741 --> 00:32:35,282 For charm one needs words. I have no words. 627 00:32:36,001 --> 00:32:37,690 And short of my clothes, no class. 628 00:32:38,501 --> 00:32:40,778 To them, I am the Englishman. 629 00:32:41,629 --> 00:32:44,308 "Would you like to go to bed with the Englishman", I say. 630 00:32:44,568 --> 00:32:45,418 "Not really." 631 00:32:46,648 --> 00:32:48,510 How one got so spoiled during the war, 632 00:32:48,730 --> 00:32:50,030 the joys of the blackout. 633 00:32:50,440 --> 00:32:52,530 London awash with rude soldiery. 634 00:32:53,760 --> 00:32:55,510 (Russian) Long time, no see. 635 00:32:56,700 --> 00:32:57,590 You speak Russian? 636 00:32:57,870 --> 00:32:58,595 I manage. 637 00:32:58,835 --> 00:33:00,656 I ought to learn, simply for the sex. 638 00:33:01,446 --> 00:33:03,341 Boys are quite thin on the ground here. 639 00:33:03,341 --> 00:33:05,351 They can't speak my tongue, I can't theirs. 640 00:33:05,351 --> 00:33:07,251 So when one does get one it soon palls. 641 00:33:08,081 --> 00:33:09,069 Sex needs language. 642 00:33:09,671 --> 00:33:11,664 Well, at least you found a friend. 643 00:33:12,191 --> 00:33:15,558 I do not know whether I've found one or whether I've been allotted one. 644 00:33:17,071 --> 00:33:17,771 And I... 645 00:33:17,771 --> 00:33:19,551 I know what I've done to deserve him. 646 00:33:19,551 --> 00:33:21,246 But what has he done to deserve me? 647 00:33:21,891 --> 00:33:23,745 Am I a reward or a punishment? 648 00:33:25,161 --> 00:33:27,887 He plays the balalaika and I play the piano. 649 00:33:29,161 --> 00:33:29,880 It's fun. 650 00:33:31,641 --> 00:33:33,443 He is an electrician with the ballet. 651 00:33:34,691 --> 00:33:36,381 Of course, he might be a policeman. 652 00:33:36,961 --> 00:33:39,111 If he is a policeman, he does it jolly well... 653 00:33:39,251 --> 00:33:41,251 Forster lived with a policeman, didn't he? 654 00:33:41,281 --> 00:33:42,099 Do you know him? 655 00:33:42,131 --> 00:33:45,897 I feel I'm somewhat of a disappointment in the friends department. 656 00:33:46,161 --> 00:33:46,923 Oh, no matter. 657 00:33:47,761 --> 00:33:48,521 You know... 658 00:33:48,881 --> 00:33:50,701 No one will believe me when I go home. 659 00:33:51,411 --> 00:33:53,089 What did you do in Moscow, darling? 660 00:33:53,701 --> 00:33:54,420 Nothing much. 661 00:33:55,087 --> 00:33:57,710 I measured Guy Burgess inside the leg. 662 00:33:58,105 --> 00:33:58,898 Ah ha ha ha... 663 00:34:00,201 --> 00:34:02,950 I shouldn't think one's inside leg alters much, would you? 664 00:34:04,021 --> 00:34:05,127 One of the immutables. 665 00:34:06,491 --> 00:34:08,693 The knee is such a distance from the main body, 666 00:34:08,693 --> 00:34:10,571 whereas the groin, as your honour knows, 667 00:34:10,571 --> 00:34:12,412 is upon the very curtain of the place. 668 00:34:12,781 --> 00:34:13,513 Come again? 669 00:34:14,481 --> 00:34:15,268 Tristram Shandy. 670 00:34:17,951 --> 00:34:20,002 Of course, you wouldn't do that, would you? 671 00:34:20,751 --> 00:34:21,501 Do what? 672 00:34:23,241 --> 00:34:24,626 Go around telling everybody. 673 00:34:26,261 --> 00:34:28,656 My people here wouldn't like that. 674 00:34:30,531 --> 00:34:31,260 No? 675 00:34:33,321 --> 00:34:34,050 No. 676 00:34:36,491 --> 00:34:37,531 A hat would be nice. 677 00:34:38,761 --> 00:34:39,621 7 and 5/8. 678 00:34:39,621 --> 00:34:41,301 Now, I will write the name of my... 679 00:34:41,301 --> 00:34:43,517 I have it here, and, oh, and my bootmaker, too. 680 00:34:43,521 --> 00:34:45,512 Yeah, it's a trousseau. 681 00:34:45,581 --> 00:34:46,313 Yeah ! 682 00:34:46,677 --> 00:34:47,787 For a shotgun marriage. 683 00:34:49,721 --> 00:34:51,837 Look, how do you know he won't say no? 684 00:34:51,837 --> 00:34:52,549 Hmm? 685 00:34:52,826 --> 00:34:53,826 Your tailor... 686 00:34:54,431 --> 00:34:55,896 It would be vulgar to say no. 687 00:34:55,896 --> 00:34:56,756 (paper being torn) 688 00:34:57,028 --> 00:34:58,028 He won't say no. 689 00:34:59,771 --> 00:35:01,090 I'll see what I can do. 690 00:35:01,231 --> 00:35:02,849 Oh, you're not going yet, are you? 691 00:35:03,021 --> 00:35:04,611 You don't want to go yet, do you? 692 00:35:05,231 --> 00:35:07,511 Well, couldn't we go somewhere? 693 00:35:08,011 --> 00:35:09,471 You could show me the sights. 694 00:35:10,111 --> 00:35:11,939 Uh... Well, I can't go out yet... 695 00:35:12,600 --> 00:35:14,340 I have to wait for a telephone call. 696 00:35:15,241 --> 00:35:17,832 When the telephone call comes, I am permitted to leave. 697 00:35:18,541 --> 00:35:19,262 Who from? 698 00:35:21,831 --> 00:35:22,746 Oh, you know... 699 00:35:23,398 --> 00:35:24,158 my people. 700 00:35:26,721 --> 00:35:28,017 It's generally around four. 701 00:35:30,051 --> 00:35:31,567 That's another two hours! 702 00:35:34,631 --> 00:35:35,342 Never mind. 703 00:35:36,131 --> 00:35:37,992 I'll play you my Jack Buchanan record. 704 00:35:44,921 --> 00:35:47,481 ♪ (music) ♪ 705 00:35:47,491 --> 00:35:54,120 ♪ Who, stole my heart away ♪ 706 00:35:54,201 --> 00:35:58,899 ♪ Who, makes me dream all day ♪ 707 00:35:59,071 --> 00:36:04,823 ♪ Dreams I know can never be true ♪ 708 00:36:04,861 --> 00:36:10,933 ♪ Seems as though I'll ever be blue ♪ 709 00:36:10,971 --> 00:36:17,018 ♪ Who, means my happiness ♪ 710 00:36:17,061 --> 00:36:24,903 ♪ Who, would I answer yes to ♪ 711 00:36:25,231 --> 00:36:29,243 ♪ Well you ought to guess who ♪ 712 00:36:30,381 --> 00:36:32,518 ♪ No one, but you ♪ 713 00:36:32,669 --> 00:36:47,559 ♪ (crescendo) ♪ 714 00:36:47,576 --> 00:36:52,510 ♪ No one else... ♪ ♪ (music tempo rising) ♪ 715 00:36:52,510 --> 00:36:57,238 ♪ no one else... ♪ ♪ (music tempo rising) ♪ 716 00:36:57,238 --> 00:36:58,728 ♪ else ♪ 717 00:36:58,728 --> 00:36:59,714 ♪ else but you... ♪ 718 00:36:59,714 --> 00:37:02,439 ♪ (music tempo rises and ends) ♪ 719 00:37:04,411 --> 00:37:05,188 Good, isn't it? 720 00:37:06,024 --> 00:37:07,094 Want to hear it again? 721 00:37:07,761 --> 00:37:08,841 You just have the one? 722 00:37:08,971 --> 00:37:09,711 Just the one. 723 00:37:09,983 --> 00:37:11,202 What's on the other side? 724 00:37:11,202 --> 00:37:13,429 Oh, you don't want to listen to the other side. 725 00:37:13,441 --> 00:37:14,708 The other side is rubbish. 726 00:37:14,835 --> 00:37:16,555 I never listen to the other side. 727 00:37:17,258 --> 00:37:19,688 ♪ (music) ♪ 728 00:37:19,701 --> 00:37:23,599 ♪ Who, stole my heart away ♪ 729 00:37:23,599 --> 00:37:25,127 What do you miss the most? 730 00:37:25,127 --> 00:37:27,781 ♪ Who ♪ 731 00:37:27,781 --> 00:37:29,481 Well, um... ♪ makes me dream ♪ 732 00:37:29,481 --> 00:37:32,031 Apart from the Reform Club, ♪ all day. Dreams I ♪ 733 00:37:32,031 --> 00:37:33,418 the streets of London ♪ know ♪ 734 00:37:33,418 --> 00:37:35,331 and ♪ can never be true ♪ 735 00:37:35,361 --> 00:37:37,339 occasionally the English countryside... 736 00:37:39,711 --> 00:37:41,441 I think the only thing I really miss 737 00:37:42,386 --> 00:37:43,156 is gossip. 738 00:37:44,961 --> 00:37:47,516 The comrades, though splendid in every other respect, 739 00:37:47,611 --> 00:37:50,079 don't gossip in quite the way we do 740 00:37:50,121 --> 00:37:51,712 or about quite the same subjects. 741 00:37:52,201 --> 00:37:53,831 Now, pardon me for saying so, dear 742 00:37:53,831 --> 00:37:55,411 but the comrades seem to me to be 743 00:37:55,411 --> 00:37:58,024 a sad disappointment in every department. 744 00:37:58,851 --> 00:37:59,718 There's no gossip, 745 00:38:00,377 --> 00:38:01,706 their clothes are terrible, 746 00:38:02,161 --> 00:38:03,616 they can't make false teeth, 747 00:38:04,211 --> 00:38:05,151 what else is there? 748 00:38:06,431 --> 00:38:07,174 The system... 749 00:38:08,201 --> 00:38:10,886 though being English, you wouldn't be interested in that. 750 00:38:14,001 --> 00:38:15,958 What do people say about me in England? 751 00:38:17,551 --> 00:38:18,946 They don't say much anymore. 752 00:38:20,981 --> 00:38:24,038 I thought you as a bit like Oscar Wilde. 753 00:38:25,039 --> 00:38:25,779 Ha ha. 754 00:38:26,941 --> 00:38:27,740 No, no. 755 00:38:30,211 --> 00:38:31,548 Though he was a performer 756 00:38:31,944 --> 00:38:33,104 (clinking of cutlery) 757 00:38:33,341 --> 00:38:34,521 and I was a performer. 758 00:38:34,521 --> 00:38:35,521 (clinking of cutlery) 759 00:38:35,521 --> 00:38:36,285 Both vain. 760 00:38:38,301 --> 00:38:39,350 But I never pretended. 761 00:38:39,781 --> 00:38:42,327 If I wore a mask, it was to be exactly what I seemed. 762 00:38:43,251 --> 00:38:44,648 And as for the other, well... 763 00:38:45,374 --> 00:38:46,901 I made no bones about the other. 764 00:38:47,151 --> 00:38:49,461 (clinking of cutlery) 765 00:38:49,461 --> 00:38:50,894 But my analysis of situations, 766 00:38:50,999 --> 00:38:54,241 the precis I had to submit to the Foreign Office were always Marxist. 767 00:38:54,241 --> 00:38:54,963 Openly so, 768 00:38:56,701 --> 00:38:58,411 impeccably so. (clinking of cutlery) 769 00:38:59,151 --> 00:39:01,047 But nobody minded. (clinking of cutlery) 770 00:39:01,321 --> 00:39:03,191 It's only Guy, dear old Guy. Quite safe. 771 00:39:03,381 --> 00:39:05,381 See, if you do wish to conform in one thing 772 00:39:05,381 --> 00:39:09,061 you must conform in all the others. And in all important things I did conform. 773 00:39:09,131 --> 00:39:10,341 (clinking of cutlery) 774 00:39:10,621 --> 00:39:11,615 How can he be a spy? 775 00:39:11,732 --> 00:39:12,732 He goes to my tailor! 776 00:39:14,469 --> 00:39:17,292 The average Englishman, you see, is not interested in ideas. 777 00:39:17,334 --> 00:39:20,208 Say what you like about political theory, no one will listen. 778 00:39:20,208 --> 00:39:21,602 You could shove a whole slice 779 00:39:21,602 --> 00:39:24,082 of the Communist manifesto into the Queen's Speech. 780 00:39:24,082 --> 00:39:25,301 Nobody would turn a hair. 781 00:39:25,861 --> 00:39:27,391 Least of all, I suspect, HMQ. 782 00:39:27,391 --> 00:39:32,161 (stove-top being cleaned) 783 00:39:32,211 --> 00:39:33,306 Am I boring you? 784 00:39:35,581 --> 00:39:36,514 It does not matter. 785 00:39:38,495 --> 00:39:41,117 (stove-top being cleaned) 786 00:39:41,117 --> 00:39:56,671 ♪ (piano music) ♪ 787 00:39:56,671 --> 00:39:59,408 I'll think of 101 things to ask you when you've gone. 788 00:40:01,061 --> 00:40:02,197 How is Cyril Connolly? 789 00:40:03,311 --> 00:40:04,975 You've asked me that. I do not know. 790 00:40:09,131 --> 00:40:09,887 So little... 791 00:40:10,264 --> 00:40:10,973 England. 792 00:40:12,101 --> 00:40:13,333 Little music, little art. 793 00:40:13,962 --> 00:40:14,692 Hmm. 794 00:40:14,771 --> 00:40:15,499 Timid, 795 00:40:15,760 --> 00:40:16,480 tasteful, 796 00:40:17,240 --> 00:40:17,951 nice. 797 00:40:19,431 --> 00:40:20,266 Yet one loves it. 798 00:40:21,933 --> 00:40:22,673 Loves it. 799 00:40:25,101 --> 00:40:28,000 You see, I can say I love London and I can say I love England. 800 00:40:29,151 --> 00:40:31,771 I can't say I love my country. 801 00:40:31,771 --> 00:40:33,725 I don't know what that means. 802 00:40:37,271 --> 00:40:38,307 Do you watch cricket? 803 00:40:39,271 --> 00:40:39,980 No. 804 00:40:41,891 --> 00:40:42,917 Anyway, it's changed. 805 00:40:44,101 --> 00:40:44,855 Cricket? 806 00:40:45,711 --> 00:40:46,444 London. 807 00:40:48,372 --> 00:40:49,092 Why? 808 00:40:50,261 --> 00:40:51,511 I don't want it to change. 809 00:40:52,581 --> 00:40:54,252 Why does anybody want to change it? 810 00:40:54,671 --> 00:40:56,198 They've no business changing it. 811 00:40:56,758 --> 00:40:57,488 The fools! 812 00:40:58,314 --> 00:40:59,901 You should stop them changing it. 813 00:40:59,901 --> 00:41:00,722 Band together. 814 00:41:02,621 --> 00:41:03,341 Listen, dear. 815 00:41:04,161 --> 00:41:05,141 I'm only an actress. 816 00:41:06,891 --> 00:41:08,859 I'm not a bright lady, by your standards. 817 00:41:10,381 --> 00:41:12,431 I've never been much interested in politics. 818 00:41:12,431 --> 00:41:15,770 But if this is Communism, I don't like it because it's dull! 819 00:41:16,611 --> 00:41:18,090 The poor things look so tired. 820 00:41:20,191 --> 00:41:22,390 But then, some people think Australia's dull. 821 00:41:22,761 --> 00:41:24,026 And that's not Communism. 822 00:41:24,914 --> 00:41:25,794 And look at Leeds! 823 00:41:29,121 --> 00:41:30,631 Only it occurs to me 824 00:41:31,931 --> 00:41:33,721 that we have sat here all afternoon 825 00:41:33,791 --> 00:41:35,994 pretending that spying, 826 00:41:37,951 --> 00:41:39,586 which is what you did, my darling, 827 00:41:40,101 --> 00:41:42,960 was just a minor social misdemeanor, 828 00:41:43,781 --> 00:41:44,501 no worse... 829 00:41:44,861 --> 00:41:47,221 And I’m sure in certain people’s minds much better 830 00:41:47,221 --> 00:41:49,436 than being caught in a public lavatory 831 00:41:49,501 --> 00:41:51,962 the way gentlemen in my profession constantly are. 832 00:41:53,411 --> 00:41:57,238 That’s just something we shouldn’t mention 833 00:41:58,971 --> 00:41:59,852 out of politeness. 834 00:42:01,751 --> 00:42:03,315 So that we won't be embarrassed. 835 00:42:05,088 --> 00:42:06,238 Hmm hmm hhh... 836 00:42:06,321 --> 00:42:07,368 That's very English. 837 00:42:08,221 --> 00:42:12,113 We'll pretend that hasn't happened because we're both sensible people. 838 00:42:13,291 --> 00:42:14,010 Well, 839 00:42:15,379 --> 00:42:16,259 I am not English, 840 00:42:17,021 --> 00:42:18,660 I am not sensible, 841 00:42:20,011 --> 00:42:20,983 I am an Australian. 842 00:42:23,511 --> 00:42:25,114 I can't muster much morality 843 00:42:27,011 --> 00:42:30,474 and outside Shakespeare, the word "treason" to me means nothing. 844 00:42:32,711 --> 00:42:34,430 Only, you pissed in our soup, 845 00:42:35,440 --> 00:42:36,338 and we drank it. 846 00:42:39,151 --> 00:42:40,437 Well, very well. 847 00:42:42,301 --> 00:42:43,884 It doesn't affect me, darling. 848 00:42:45,061 --> 00:42:47,123 I will order your suit and your hat. 849 00:42:48,251 --> 00:42:49,781 And I will keep it under mine. 850 00:42:50,111 --> 00:42:51,479 Mum, not a word. 851 00:42:53,141 --> 00:42:54,164 But for one reason, 852 00:42:56,381 --> 00:42:57,285 I'm sorry for you. 853 00:43:00,501 --> 00:43:01,241 Now, 854 00:43:02,061 --> 00:43:03,061 in your book, 855 00:43:03,651 --> 00:43:05,339 in your real book, 856 00:43:06,061 --> 00:43:10,001 that probably adds my name to the list of all the other fools you've conned. 857 00:43:10,741 --> 00:43:12,489 But you are not conning me, darling. 858 00:43:14,891 --> 00:43:15,883 I know. 859 00:43:18,501 --> 00:43:21,032 Pipe isn't fooling pussy. 860 00:43:22,716 --> 00:43:27,296 [Telephone rings] 861 00:43:27,298 --> 00:43:28,298 Excuse me. 862 00:43:29,521 --> 00:43:30,544 I was enjoying that. 863 00:43:30,544 --> 00:43:35,050 [the ringing continues] 864 00:43:35,631 --> 00:43:37,295 You spoiled the lady's big speech. 865 00:43:39,258 --> 00:43:40,318 (Russian): Thank you. 866 00:43:41,239 --> 00:43:42,009 Yeah, yeah. 867 00:43:44,561 --> 00:43:46,230 I just want to be told why. 868 00:43:51,311 --> 00:43:52,142 At the time, 869 00:43:52,835 --> 00:43:54,815 I thought it was the right thing to do... 870 00:43:56,581 --> 00:43:58,595 and solitude, I suppose. 871 00:43:59,379 --> 00:44:00,139 Oh, solitude! 872 00:44:03,161 --> 00:44:04,191 If you have a secret, 873 00:44:05,551 --> 00:44:06,283 you're alone. 874 00:44:06,561 --> 00:44:07,651 But you told people. 875 00:44:08,111 --> 00:44:09,411 You told several people. 876 00:44:10,591 --> 00:44:13,241 No point in having a secret, if you make a secret of it. 877 00:44:14,331 --> 00:44:17,351 Actually, the other thing you might get me is an old Etonian tie 878 00:44:17,351 --> 00:44:18,711 This one's on it's last leg. 879 00:44:19,426 --> 00:44:20,176 Ah! 880 00:44:20,241 --> 00:44:21,242 Here is Tolya. 881 00:44:21,631 --> 00:44:22,981 (Russian) - Hello, Guy. - Hello. 882 00:44:23,201 --> 00:44:24,031 (Russian) How's it going? 883 00:44:24,316 --> 00:44:25,046 Mmmm 884 00:44:25,551 --> 00:44:27,999 Ah, yes. Now, this is Ms. Browne. 885 00:44:28,231 --> 00:44:30,076 She's an actress from England. 886 00:44:30,911 --> 00:44:31,923 How do you do? 887 00:44:33,261 --> 00:44:34,041 How do you do? 888 00:44:34,141 --> 00:44:34,891 Very good. 889 00:44:35,051 --> 00:44:38,874 If you give him a cigarette, an English cigarette, he'll be your friend for life. 890 00:44:38,941 --> 00:44:40,946 (Russian) Oh, I see now! 891 00:44:41,013 --> 00:44:42,511 (Russian) Is it the theater? Hamlet? 892 00:44:42,511 --> 00:44:43,229 Ah. 893 00:44:43,755 --> 00:44:44,865 (Russian) Thank you. 894 00:44:52,463 --> 00:44:55,020 (Russian) Oh, it's a marvelous thing! What a thing! 895 00:44:55,331 --> 00:44:56,810 Oh dear, sorry. 896 00:44:56,955 --> 00:44:57,673 Uh. 897 00:44:58,083 --> 00:44:58,801 Uh. 898 00:44:59,241 --> 00:44:59,979 No. 899 00:45:00,010 --> 00:45:00,870 (Russian) No, really, I can't. 900 00:45:00,870 --> 00:45:01,760 No, no, please. 901 00:45:01,760 --> 00:45:03,420 (Russian) I can't. I'm not shameless. 902 00:45:03,420 --> 00:45:04,164 Please. 903 00:45:04,732 --> 00:45:05,452 (Russian) Really? 904 00:45:06,466 --> 00:45:07,196 905 00:45:12,498 --> 00:45:13,218 (Russian) Thank you. 906 00:45:17,341 --> 00:45:18,494 He's a real Queen Mary. 907 00:45:20,351 --> 00:45:22,681 You couldn't order him a suit, could you, too? 908 00:45:22,681 --> 00:45:23,779 He would look so nice. 909 00:45:24,101 --> 00:45:24,851 Anything. 910 00:45:25,361 --> 00:45:26,091 Anything. 911 00:45:26,841 --> 00:45:27,706 Hey Guy, Guy. 912 00:45:27,843 --> 00:45:28,563 (Russian) Come here. 913 00:45:29,562 --> 00:45:32,765 Listen, I would like to play something for her on the balalaika. 914 00:45:33,253 --> 00:45:34,973 (Russian) Do you understand? Okay? 915 00:45:35,507 --> 00:45:36,217 Mmmm. 916 00:45:36,411 --> 00:45:37,125 Uh... uh... 917 00:45:38,153 --> 00:45:39,663 Tolya wants to play you a tune. 918 00:45:40,101 --> 00:45:42,265 Uh, do let him, he'll be so pleased. 919 00:45:42,265 --> 00:45:47,728 ♪ (balalaika being tuned) ♪ 920 00:45:47,728 --> 00:45:49,992 Gilbert and Sullivan. 921 00:45:51,936 --> 00:45:54,511 ♪ (music) ♪ 922 00:45:54,511 --> 00:45:57,429 ♪ Take a pair of sparkling eyes, ♪ 923 00:45:57,429 --> 00:45:59,506 ♪ Hidden, ever and anon, ♪ 924 00:45:59,506 --> 00:46:03,231 ♪ In a merciful eclipse ♪ 925 00:46:03,231 --> 00:46:05,765 ♪ Do not heed their mild surprise ♪ 926 00:46:05,765 --> 00:46:08,031 ♪ Having passed the Rubicon. ♪ 927 00:46:08,031 --> 00:46:11,501 ♪ Take a pair of rosy lips ; ♪ 928 00:46:11,501 --> 00:46:15,921 What do you think? Reward or punishment? 929 00:46:15,921 --> 00:46:18,231 ♪ Be particular in this ♪ 930 00:46:18,231 --> 00:46:20,377 ♪ Take a tender little hand, ♪ 931 00:46:20,377 --> 00:46:22,519 ♪ Fringed with dainty fingerettes, ♪ 932 00:46:22,911 --> 00:46:25,438 ♪ Press it, press... ♪ 933 00:46:26,911 --> 00:46:27,869 Where are we going? 934 00:46:28,421 --> 00:46:29,159 Church. 935 00:46:29,741 --> 00:46:30,691 Do you like church? 936 00:46:30,971 --> 00:46:31,721 I adore it. 937 00:46:32,121 --> 00:46:33,744 This one, the singing's very good. 938 00:46:33,744 --> 00:46:37,288 The opera singers are in the choir, warming up for the evening performance. 939 00:46:38,801 --> 00:46:41,039 That's uh, not another friend? 940 00:46:41,419 --> 00:46:42,317 Oh, good God no. 941 00:46:43,761 --> 00:46:46,141 You know, when I first came here, 942 00:46:46,141 --> 00:46:48,156 I was shadowed by a rather grand policeman. 943 00:46:48,156 --> 00:46:49,688 That was when I was a celebrity. 944 00:46:49,971 --> 00:46:51,998 Nowadays, they just send the trainees... 945 00:46:52,271 --> 00:46:53,228 Ironic, that. 946 00:46:54,381 --> 00:46:55,123 Good afternoon. 947 00:46:56,191 --> 00:46:57,451 (Russian) Good afternoon. 948 00:46:58,381 --> 00:47:00,069 Not strong on irony, the comrades. 949 00:47:01,981 --> 00:47:03,291 Did you know Jack Buchanan? 950 00:47:04,231 --> 00:47:05,085 Yes, I suppose. 951 00:47:07,101 --> 00:47:08,310 We nearly got married. 952 00:47:08,310 --> 00:47:19,860 ♪ (music) ♪ 953 00:47:19,871 --> 00:47:20,940 It's strange. 954 00:47:21,971 --> 00:47:24,072 Sybil Thorndike loved it. 955 00:47:24,124 --> 00:47:29,474 (footsteps) 956 00:47:29,516 --> 00:48:20,746 (singing at the church) 957 00:48:22,153 --> 00:49:14,325 (chanting) 958 00:49:14,363 --> 00:49:18,913 (chanting fades) 959 00:49:19,951 --> 00:49:21,976 I gave you my old mum's number, didn't I? 960 00:49:22,251 --> 00:49:22,990 Yes. 961 00:49:25,501 --> 00:49:26,231 I... 962 00:49:27,666 --> 00:49:28,466 do like it here. 963 00:49:30,581 --> 00:49:32,106 Don't tell anyone I don't. 964 00:49:32,731 --> 00:49:33,614 And thanks again, 965 00:49:34,177 --> 00:49:34,937 in advance. 966 00:49:39,509 --> 00:50:09,673 (music) 967 00:50:10,841 --> 00:50:11,868 Is that Mrs. Burgess? 968 00:50:12,771 --> 00:50:14,099 My name is Coral Browne. 969 00:50:14,381 --> 00:50:16,921 I've just seen Guy in Moscow. He asked me to call you. 970 00:50:17,291 --> 00:50:18,291 How is he looking? 971 00:50:18,291 --> 00:50:19,370 Oh, he's looking fine. 972 00:50:19,741 --> 00:50:21,299 I do wish I could see him. 973 00:50:21,751 --> 00:50:22,565 The old scamp. 974 00:50:22,565 --> 00:50:25,499 Well, you should go over again. I know he'd love to see you. 975 00:50:25,499 --> 00:50:26,709 Don't think I could now. 976 00:50:26,981 --> 00:50:28,076 I've got a stupid hip. 977 00:50:28,511 --> 00:50:29,432 Oh, I'm so sorry. 978 00:50:30,641 --> 00:50:32,987 Well, maybe they will let him come back sometime. 979 00:50:33,851 --> 00:50:36,808 He shouldn't have to stand in the corners the rest of his life. 980 00:50:37,171 --> 00:50:38,583 It is seven years. 981 00:50:39,178 --> 00:50:40,178 People are silly. 982 00:50:42,501 --> 00:50:44,106 (Tailor) Let me see? Now there... 983 00:50:44,311 --> 00:50:45,041 (Tailor) Yes. 984 00:50:45,041 --> 00:50:47,351 (Tailor) Yes, well, it is fractionally too short. 985 00:50:47,351 --> 00:50:49,153 (Tailor) But I can easily alter that. 986 00:50:49,211 --> 00:50:52,401 (Tailor) They're pretty old today, little over the years, you know. 987 00:50:53,001 --> 00:50:53,791 (Tailor) Credit. 988 00:50:55,091 --> 00:50:55,821 (Tailor) Good. 989 00:50:56,271 --> 00:50:58,619 (Tailor) And, I would like to try this thing... 990 00:50:58,619 --> 00:51:01,315 (Tailor) No problems at all. And then, now there's this. 991 00:51:01,315 --> 00:51:04,451 (Tailor) We'll repair that once you return it. Perhaps you would... 992 00:51:04,451 --> 00:51:06,369 (Tailor) I will be with you in a moment! 993 00:51:06,640 --> 00:51:08,076 (Tailor) That's fine, I think. 994 00:51:08,748 --> 00:51:09,878 Ah...ahem 995 00:51:10,591 --> 00:51:11,841 Yes Madam, can I help you? 996 00:51:11,841 --> 00:51:13,985 Good morning. I'd like to order some suits. 997 00:51:14,541 --> 00:51:16,141 Certainly madam, have a seat. 998 00:51:16,141 --> 00:51:19,854 You've made suits for the gentleman before but now he lives abroad. 999 00:51:19,921 --> 00:51:20,675 I see. 1000 00:51:21,301 --> 00:51:22,497 I took his measurements. 1001 00:51:24,061 --> 00:51:25,899 I don't know if they're quite right. 1002 00:51:26,441 --> 00:51:27,240 Let me see. 1003 00:51:29,311 --> 00:51:30,031 Oh, yes. 1004 00:51:30,221 --> 00:51:31,931 Yes, these are more than adequate. 1005 00:51:32,501 --> 00:51:34,394 Uh, could we know the gentleman's name? 1006 00:51:35,881 --> 00:51:36,595 Burgess. 1007 00:51:41,121 --> 00:51:42,966 I seem to remember that we had, uh... 1008 00:51:43,091 --> 00:51:44,980 We had two Mr. Burgesses. 1009 00:51:45,070 --> 00:51:51,139 (log books being looked up) 1010 00:51:51,760 --> 00:51:52,470 Yes, I'm sure. 1011 00:51:53,041 --> 00:51:55,438 This I take it as Mr.Burguess G. 1012 00:51:57,431 --> 00:51:58,827 How is Mr Burgess? 1013 00:51:59,474 --> 00:52:00,211 Huh! 1014 00:52:00,511 --> 00:52:01,966 Fatter, I see. 1015 00:52:03,161 --> 00:52:05,190 He was one of our more colorful customers. 1016 00:52:05,541 --> 00:52:08,230 Too little color in our drab lives these days... 1017 00:52:08,721 --> 00:52:11,400 Mr Guy favoured this pattern. 1018 00:52:11,521 --> 00:52:15,467 It's a durable fabric. His suits were meant to take a good deal of punishment. 1019 00:52:15,467 --> 00:52:17,399 They've stood him in good stead, I hope. 1020 00:52:17,399 --> 00:52:18,594 Oh yes, they have indeed. 1021 00:52:18,594 --> 00:52:19,700 I am glad to hear it. 1022 00:52:20,491 --> 00:52:22,854 Always getting into such scrapes, Mr Guy. 1023 00:52:23,981 --> 00:52:24,829 And your name is? 1024 00:52:25,241 --> 00:52:25,974 Browne. 1025 00:52:26,701 --> 00:52:28,721 There's no need for discretion here, madam. 1026 00:52:29,111 --> 00:52:29,966 No, truly. 1027 00:52:31,501 --> 00:52:32,244 My apologies. 1028 00:52:35,101 --> 00:52:36,257 And this is the address? 1029 00:52:38,281 --> 00:52:40,875 We put little of ourselves into our suits. 1030 00:52:41,041 --> 00:52:42,511 That is our loyalty. 1031 00:52:43,681 --> 00:52:45,159 And mum's the word. 1032 00:52:47,711 --> 00:52:49,744 Mum is always the word here, madam. 1033 00:52:50,481 --> 00:52:51,951 Moscow or Maidenhead, 1034 00:52:52,926 --> 00:52:54,639 mum is always the word. 1035 00:52:56,471 --> 00:52:57,194 Baldwin... 1036 00:52:58,017 --> 00:52:58,747 Brooks... 1037 00:52:59,079 --> 00:53:01,249 [mutters names] 1038 00:53:01,331 --> 00:53:02,074 Burgess... 1039 00:53:02,257 --> 00:53:03,257 (pages turning) 1040 00:53:03,441 --> 00:53:07,036 Burgess, Burgess, Burgess, 1041 00:53:07,511 --> 00:53:08,440 Burgess. 1042 00:53:09,021 --> 00:53:09,763 No. 1043 00:53:10,681 --> 00:53:11,800 I'll call back later. 1044 00:53:11,800 --> 00:53:13,580 Burgess, Burgess. 1045 00:53:16,061 --> 00:53:16,798 5807. 1046 00:53:17,071 --> 00:53:19,901 Well, if you care to follow me into the bowels of the Earth, 1047 00:53:19,901 --> 00:53:21,231 we'll see what we can find. 1048 00:53:25,241 --> 00:53:26,639 5807... 1049 00:53:27,282 --> 00:53:30,479 This is the Mr. Burgess who got into hot water. 1050 00:53:30,531 --> 00:53:31,296 George! 1051 00:53:31,741 --> 00:53:32,475 Yes. 1052 00:53:33,011 --> 00:53:34,357 5807... 1053 00:53:35,864 --> 00:53:37,562 5807... 1054 00:53:37,691 --> 00:53:38,424 (clears throat) 1055 00:53:38,424 --> 00:53:41,961 (footsteps) 1056 00:53:41,961 --> 00:53:43,347 It's a graveyard. 1057 00:53:43,661 --> 00:53:47,151 The contrary madam, these are all very much alive and indeed kicking. 1058 00:53:47,925 --> 00:53:50,644 5807... 1059 00:53:50,781 --> 00:53:53,759 From time to time, we do have a little bonfire. 1060 00:53:54,501 --> 00:53:56,316 George, 5807. 1061 00:53:58,191 --> 00:53:59,992 Ah, excuse me sir. 1062 00:54:04,251 --> 00:54:06,025 Oh, it's a very long way from him. 1063 00:54:06,431 --> 00:54:07,781 I thought he was done with. 1064 00:54:08,741 --> 00:54:10,533 George is quite ruthless. (sniggers) 1065 00:54:14,171 --> 00:54:15,320 Ah, here they are. 1066 00:54:17,061 --> 00:54:17,770 GB. 1067 00:54:19,331 --> 00:54:20,086 Great Britain. 1068 00:54:24,501 --> 00:54:26,515 I wish he'd told me so at the time... 1069 00:54:26,781 --> 00:54:28,787 I'd have liked to see the old thing again. 1070 00:54:28,881 --> 00:54:30,952 Well, he wanted me to take you out to lunch. 1071 00:54:31,061 --> 00:54:31,781 Oh! 1072 00:54:31,781 --> 00:54:32,681 Sent me a check. 1073 00:54:32,771 --> 00:54:33,549 Oh! 1074 00:54:34,281 --> 00:54:36,221 I'm not sure that I should cash it. 1075 00:54:36,261 --> 00:54:37,830 Oh, to Guy! 1076 00:54:40,562 --> 00:54:42,460 Have you trouble getting him the stuff? 1077 00:54:42,551 --> 00:54:43,706 Oh, no, no, no, no. 1078 00:54:43,751 --> 00:54:45,939 Nobody better than I... Then, why should they? 1079 00:54:46,321 --> 00:54:47,476 It's all been sent off. 1080 00:54:47,841 --> 00:54:50,727 Only now he's written asking for some pyjamas. 1081 00:54:51,101 --> 00:54:51,821 Hmm? 1082 00:54:51,821 --> 00:54:52,541 Look. 1083 00:54:52,541 --> 00:54:53,681 (Woman) Goodbye, Mario. 1084 00:54:54,111 --> 00:54:55,264 (Mario) Goodbye, madam. 1085 00:54:55,771 --> 00:54:56,922 What I really need, 1086 00:54:57,781 --> 00:55:00,451 honestly the only thing more, is pyjamas. 1087 00:55:00,691 --> 00:55:04,562 Russian ones can't be slept in, are not in fact made for that purpose. 1088 00:55:05,101 --> 00:55:07,891 What I would like is four pairs... 1089 00:55:07,891 --> 00:55:08,710 Oh! 1090 00:55:09,245 --> 00:55:09,965 Oh... 1091 00:55:10,193 --> 00:55:12,718 White or off white and navy blue silk... 1092 00:55:13,001 --> 00:55:15,000 quite plain and under those two colors... 1093 00:55:15,331 --> 00:55:17,203 and at last my outfit will be complete. 1094 00:55:17,261 --> 00:55:20,219 Then I shall look like a real agent, again. 1095 00:55:20,251 --> 00:55:21,000 What? 1096 00:55:23,521 --> 00:55:26,319 ...then I shall look like a real gent again. 1097 00:55:26,319 --> 00:55:27,048 Oh. 1098 00:55:27,264 --> 00:55:29,014 Ha ha ha ha ha. 1099 00:55:29,121 --> 00:55:32,348 Well, I think the pyjamas are going to have to be it. 1100 00:55:33,621 --> 00:55:35,243 Otherwise little Dolly drop draws 1101 00:55:35,323 --> 00:55:37,617 will shop shop shop until the cows come home. 1102 00:55:37,721 --> 00:55:39,503 Or till the revolution comes. 1103 00:55:48,921 --> 00:55:52,033 I'm afraid this gentleman no longer has an account with us, madam. 1104 00:55:52,033 --> 00:55:53,151 His account was closed. 1105 00:55:53,151 --> 00:55:55,043 I know, but he wishes to open it again. 1106 00:55:55,481 --> 00:55:57,005 I'm afraid that is impossible. 1107 00:55:58,251 --> 00:55:58,972 Why? 1108 00:55:59,246 --> 00:55:59,976 Well... 1109 00:56:00,931 --> 00:56:02,813 We supply pyjamas to the royal family. 1110 00:56:03,951 --> 00:56:04,664 So? 1111 00:56:05,531 --> 00:56:07,175 The gentleman is a traitor, Madam. 1112 00:56:07,631 --> 00:56:08,381 So? 1113 00:56:08,871 --> 00:56:10,431 Must traitors sleep in the buff? 1114 00:56:10,541 --> 00:56:11,261 I'm sorry. 1115 00:56:11,801 --> 00:56:13,483 We have to draw the line somewhere. 1116 00:56:13,701 --> 00:56:14,836 Well, why at this? 1117 00:56:16,001 --> 00:56:18,784 Suppose someone commits adultery in your precious pyjamas? 1118 00:56:18,784 --> 00:56:20,473 And I imagine it has occurred? 1119 00:56:21,401 --> 00:56:24,214 What happens when he orders his next pair of jim-jams? 1120 00:56:24,214 --> 00:56:25,638 Is it sorry, no can do? 1121 00:56:25,721 --> 00:56:26,561 I'm very sorry. 1122 00:56:26,731 --> 00:56:29,294 You keep on saying you're sorry! 1123 00:56:30,031 --> 00:56:31,375 Oh, Jesus Christ! 1124 00:56:31,601 --> 00:56:33,529 You were quite happy to satisfy this man 1125 00:56:33,529 --> 00:56:36,847 when he was one of the most notorious buggers in London! 1126 00:56:37,271 --> 00:56:38,943 And a drunkard into the bargain. 1127 00:56:38,943 --> 00:56:41,777 Oh, yes. But then he was somebody in the Foreign Office. 1128 00:56:41,886 --> 00:56:45,037 A little red piping on the sleeve, Mr Burguess? Of course. 1129 00:56:45,037 --> 00:56:47,235 A discreet monogram on the pocket, Mr Burguess? 1130 00:56:47,240 --> 00:56:48,160 Oh, yes, certainly. 1131 00:56:48,160 --> 00:56:50,690 And if there's anything else you require Mr Burgess... 1132 00:56:50,690 --> 00:56:55,504 We'd be only too happy to ease down your pinstripe trousers and perform! 1133 00:56:55,504 --> 00:56:56,995 [clears throat] 1134 00:56:56,995 --> 00:56:58,189 But not anymore. 1135 00:56:58,189 --> 00:57:00,848 Look madam, I don't know why you're doing this for him. 1136 00:57:00,848 --> 00:57:04,803 As far as we're concerned, Mr Burgess is a client we have well resolved. 1137 00:57:04,803 --> 00:57:06,468 Ours is a highly respectable firm.. 1138 00:57:06,471 --> 00:57:08,499 Oh, highly respectable! 1139 00:57:08,741 --> 00:57:12,159 It’s pricks like you that make me understand why he went! 1140 00:57:12,531 --> 00:57:14,487 Thank Christ, I'm not English! 1141 00:57:14,581 --> 00:57:15,929 As a matter of fact madam, 1142 00:57:16,241 --> 00:57:18,231 our firm isn't English in origin, either. 1143 00:57:18,421 --> 00:57:19,160 Oh? 1144 00:57:19,760 --> 00:57:20,480 What is it? 1145 00:57:21,141 --> 00:57:21,888 Hungarian. 1146 00:57:23,511 --> 00:57:24,259 I see. 1147 00:57:25,241 --> 00:57:25,961 Well... 1148 00:57:26,075 --> 00:57:29,818 You can't object if I buy an old Etonian tie... 1149 00:57:30,441 --> 00:57:31,634 For cash, naturally. 1150 00:57:32,251 --> 00:57:34,480 For the Archbishop of Canterbury's mother. 1151 00:57:36,855 --> 00:57:45,575 (humming) 1152 00:57:46,241 --> 00:57:49,222 ♪ That he is an Englishman! ♪ 1153 00:57:49,577 --> 00:57:53,428 ♪ That he is an Englishman! ♪ 1154 00:57:53,479 --> 00:57:57,508 ♪ For he might have been a Roosian, ♪ 1155 00:57:57,931 --> 00:58:01,728 ♪ A French, or Turk, or Proosian, ♪ 1156 00:58:01,931 --> 00:58:05,398 ♪ Or perhaps Itali-an! ♪ 1157 00:58:05,519 --> 00:58:09,518 ♪ Or perhaps Itali-an! ♪ 1158 00:58:09,518 --> 00:58:14,034 ♪ But in spite of all temptations ♪ 1159 00:58:14,111 --> 00:58:18,130 ♪ To belong to other nations, ♪ 1160 00:58:18,191 --> 00:58:21,661 ♪ He remains an Englishman! ♪ 1161 00:58:21,721 --> 00:58:30,638 ♪ He remains an Englishman! ♪ 1162 00:58:30,638 --> 00:58:35,254 ♪ For in spite of all temptations ♪ 1163 00:58:35,511 --> 00:58:39,490 ♪ to belong to other nations, ♪ 1164 00:58:39,611 --> 00:58:43,258 ♪ He remains an Englishman! ♪ 1165 00:58:43,319 --> 00:58:54,740 ♪ He remains an Englishman! ♪ 1166 00:58:55,441 --> 00:58:58,760 ♪ For he himself has said it, ♪ 1167 00:58:58,897 --> 00:59:03,254 ♪ And it's greatly to his credit, ♪ 1168 00:59:03,254 --> 00:59:07,725 ♪ That he is an Englishman! ♪ 1169 00:59:07,861 --> 00:59:18,258 ♪ That he is an Englishman! ♪ 1170 00:59:18,979 --> 00:59:26,839 (cheering)