WEBVTT 00:00:01.575 --> 00:00:10.115 ♪ (music) ♪ 00:00:10.491 --> 00:00:16.282 ♪ Who, stole my heart away ♪ 00:00:16.411 --> 00:00:22.049 ♪ Who, makes me dream all day ♪ 00:00:22.261 --> 00:00:27.831 ♪ Dreams I know can never be true ♪ 00:00:27.891 --> 00:00:32.890 ♪ Seems as though I'll ever be blue ♪ 00:00:34.010 --> 00:00:39.384 ♪ Who, means my happiness ♪ 00:00:39.901 --> 00:00:47.459 ♪ Who, would I answer yes to ♪ 00:00:48.130 --> 00:00:52.870 ♪ Well, you ought to guess who ♪ 00:00:53.433 --> 00:00:55.531 ♪ No one but you ♪ 00:00:55.651 --> 00:00:56.966 ♪ (crescendo) ♪ 00:00:57.336 --> 00:01:03.396 ♪ ( diminuendo) ♪ 00:01:03.413 --> 00:01:14.948 ♪ (Welcome gong and trumpets) ♪ (Hamlet playing) 00:01:15.061 --> 00:01:18.313 (King Claudius) Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern 00:01:19.491 --> 00:01:21.850 Moreover that we much did long to see you, 00:01:22.501 --> 00:01:25.671 The need we have to use you did provoke 00:01:25.741 --> 00:01:27.761 Our hasty sending. 00:01:28.191 --> 00:01:29.351 Something have you heard 00:01:29.351 --> 00:01:31.742 Of Hamlet’s transformation; 00:01:32.471 --> 00:01:33.191 so call it, 00:01:33.651 --> 00:01:37.273 Sith, nor the exterior nor the inward man 00:01:37.273 --> 00:01:39.513 Resembles that it was. 00:01:39.913 --> 00:01:41.021 What it should be, 00:01:41.381 --> 00:01:43.011 More than his father’s death, 00:01:43.331 --> 00:01:44.671 that thus hath put him 00:01:44.671 --> 00:01:47.522 So much from the understanding of himself, 00:01:48.401 --> 00:01:49.501 I cannot dream of: 00:01:50.624 --> 00:01:52.616 I entreat you both, 00:01:53.676 --> 00:01:55.961 That, being of so young days brought up with him, 00:01:55.961 --> 00:01:58.858 And sith so neighbor'd to his youth and humor, 00:01:59.159 --> 00:02:01.509 That you vouchsafe your rest here in our court 00:02:01.509 --> 00:02:06.229 Some little time: so by your companies - Sit properly. It's a theater, not a pub. 00:02:06.229 --> 00:02:08.246 To draw him on to pleasures, and to gather, 00:02:08.246 --> 00:02:10.316 So much as from occasion you may glean, 00:02:10.491 --> 00:02:13.160 Whether aught, unknown to us, 00:02:13.215 --> 00:02:14.075 afflicts him thus, 00:02:14.498 --> 00:02:15.498 That, open'd, 00:02:15.629 --> 00:02:16.989 lies within our remedy. 00:02:16.989 --> 00:02:19.431 (Queen Gertrude) Good gentlemen, - Excuse me, madam. 00:02:19.431 --> 00:02:21.591 he hath much talk'd of you; [russian] 00:02:21.591 --> 00:02:24.037 And sure I am two men there is not living 00:02:24.037 --> 00:02:25.875 To whom he more adheres. (inaudible) 00:02:27.011 --> 00:02:28.226 If it will please you 00:02:28.226 --> 00:02:30.698 To show us so much gentry and goodwill 00:02:30.821 --> 00:02:33.452 As to expend your time with us awhile, 00:02:34.321 --> 00:02:36.719 For the supply and profit of our hope, 00:02:37.281 --> 00:02:40.270 Your visitation shall receive such thanks 00:02:40.765 --> 00:02:44.051 As fits a king’s remembrance. (thinks) Somebody's just walking out... 00:02:44.051 --> 00:02:47.991 (Rosencratz) Both your majesties, might by the sovereign power you have of us, 00:02:47.991 --> 00:02:50.252 Put your dread pleasures more into command 00:02:50.591 --> 00:02:51.777 Than to entreaty. 00:02:51.979 --> 00:02:55.419 (Guildenstern) But we both obey, And here give up ourselves, in full bent 00:02:55.419 --> 00:02:59.151 What a pleasure in this day and age to hear the language so beautifully spoken. 00:02:59.151 --> 00:03:00.581 (Guildenstern) To be commanded. 00:03:00.581 --> 00:03:04.419 Dear, dear, I'm not walking out. I just have to go for a piss, you see. 00:03:04.461 --> 00:03:08.525 (Gertrude)Thanks, gentle Guildenstern and Rosencrantz 00:03:09.071 --> 00:03:10.532 And I beseech you instantly 00:03:11.001 --> 00:03:12.354 Wait and listen. 00:03:14.217 --> 00:03:18.401 (Gertrude) Go some of you, And bring these gentlemen where Hamlet is. 00:03:18.401 --> 00:03:22.312 (Guildenstern) Heavens make our presence and practices pleasant and helpful to him! 00:03:22.312 --> 00:03:25.518 (Clearing throat) 00:03:25.748 --> 00:03:29.858 (footsteps) 00:03:29.858 --> 00:03:32.069 Going to the… excuse me. 00:03:32.952 --> 00:03:34.022 Hmm.. 00:03:34.975 --> 00:03:35.975 Gosh! 00:03:36.480 --> 00:03:38.520 What is this? This is shameful. 00:03:38.683 --> 00:03:40.164 What is this? 00:03:40.764 --> 00:03:47.746 (footsteps) 00:03:49.071 --> 00:03:53.301 ♪ Our hope for years to come ♪ 00:03:53.951 --> 00:03:59.787 ♪ Our shelter from the stormy blast ♪ 00:04:00.621 --> 00:04:05.963 ♪ And our eternal home. ♪ 00:04:06.891 --> 00:04:12.910 ♪ Before the hills in order stood ♪ 00:04:13.521 --> 00:04:14.259 No soap. 00:04:14.740 --> 00:04:16.019 There's never any soap! 00:04:17.390 --> 00:04:18.967 (Russian): There is no soap, why? 00:04:18.967 --> 00:04:21.111 (Russian): We weren't given soap, that's why! 00:04:21.271 --> 00:04:22.646 Do I want to be sick? 00:04:22.646 --> 00:04:23.356 Huh? 00:04:23.751 --> 00:04:25.457 No, no, not yet. 00:04:27.261 --> 00:04:28.005 Hmm. 00:04:28.874 --> 00:04:29.584 You know, 00:04:30.033 --> 00:04:31.983 you remind me of a stalker I once knew. 00:04:34.283 --> 00:04:39.509 ♪ (Music) ♪ 00:04:39.712 --> 00:04:44.022 (Applause) 00:04:44.801 --> 00:04:46.242 (door being opened) 00:04:47.761 --> 00:05:10.949 ♪ (soft music) ♪ 00:05:10.951 --> 00:05:12.251 (Guy Burgess) My dear lady, 00:05:12.251 --> 00:05:13.211 I do assure you, 00:05:13.481 --> 00:05:15.521 one is an old friend of the leading actor. 00:05:15.741 --> 00:05:17.194 We were at Cambridge together. 00:05:17.492 --> 00:05:20.252 Young men together at university. 00:05:21.071 --> 00:05:23.209 They've come such a long way one simply must 00:05:23.209 --> 00:05:24.756 put one's head around the door. 00:05:25.198 --> 00:05:28.539 (Russian): Your pass, please. Otherwise, you won't get in. 00:05:28.541 --> 00:05:30.847 My Pass? Well, my Pass... 00:05:32.351 --> 00:05:33.920 I'm sure I'm not the first person 00:05:33.920 --> 00:05:37.364 to remark on your pronounced resemblance to the late Ernest Bevin. 00:05:38.421 --> 00:05:40.097 It is most striking. 00:05:40.984 --> 00:05:41.984 You could be sisters. 00:05:44.241 --> 00:05:47.510 Yes shocking like this, I know... but quite amusing. Mmm-hmm. 00:05:47.510 --> 00:05:49.304 Do I look such a tremendous villain? 00:05:49.304 --> 00:05:52.228 And a special news. - (Russian): Your light bulb's burned out. 00:05:52.228 --> 00:05:55.624 Oh, uh, do hurry.... One is not feeling at all well. 00:05:56.471 --> 00:05:58.119 Oh, dear.Thank you. (clears throat) 00:05:58.119 --> 00:06:00.100 (buzzer rings) 00:06:00.471 --> 00:06:01.665 Thank you. (coughs) 00:06:02.073 --> 00:06:03.433 (door closing) 00:06:03.507 --> 00:06:11.807 ♪ (music) ♪ 00:06:15.454 --> 00:06:21.264 ♪ (unsettling music) ♪ 00:06:21.452 --> 00:06:23.942 (muffled nausea) 00:06:24.021 --> 00:06:25.031 (sigh) 00:06:25.681 --> 00:06:26.680 The drink, the drink. 00:06:26.680 --> 00:06:27.679 (pukes) 00:06:27.679 --> 00:06:28.389 (door bangs) 00:06:28.571 --> 00:06:30.158 It is the drink! 00:06:30.619 --> 00:06:32.679 (pukes) 00:06:33.451 --> 00:06:34.903 Aren't you feeling well? 00:06:35.032 --> 00:06:36.032 (clears throat) 00:06:36.431 --> 00:06:37.700 Yes, thank you. 00:06:38.250 --> 00:06:40.650 I am perfectly all right. (pukes again) 00:06:41.341 --> 00:06:44.089 Well, I'll get the woman. 00:06:44.190 --> 00:06:47.910 (knocking on the door) 00:06:48.011 --> 00:06:50.350 I'm in a French faux. 00:06:50.871 --> 00:06:52.911 Oh, run that tap, for God's sake. 00:06:52.911 --> 00:06:53.611 Oh, yes. 00:06:53.611 --> 00:06:55.667 I wouldn't care, but it's only the interval. 00:06:55.667 --> 00:06:57.531 If you want to come round and be sick 00:06:57.531 --> 00:07:00.691 you might at least save it for the end of the performance. 00:07:00.691 --> 00:07:01.716 Oh! 00:07:02.138 --> 00:07:03.308 Pears soap! 00:07:04.121 --> 00:07:05.060 Who are you? 00:07:05.580 --> 00:07:07.691 And who is that boy outside? 00:07:07.691 --> 00:07:08.412 Boy? 00:07:08.620 --> 00:07:09.330 Outside? 00:07:09.770 --> 00:07:13.720 (footsteps) 00:07:13.811 --> 00:07:15.259 I don't know. 00:07:15.259 --> 00:07:16.869 I haven't seen that one before. 00:07:17.831 --> 00:07:19.317 Could I have one of these? 00:07:20.989 --> 00:07:21.719 (sighs) 00:07:23.861 --> 00:07:24.906 I love your frock. 00:07:25.031 --> 00:07:27.448 You're very rude. Are you from the embassy? 00:07:28.241 --> 00:07:29.330 Not exactly. 00:07:29.471 --> 00:07:32.578 Well, there can't be many other Englishmen in Moscow, who are you? 00:07:33.731 --> 00:07:35.291 I was at Cambridge with Hamlet. 00:07:35.631 --> 00:07:37.565 Well, why don't we tell him you're here? 00:07:37.751 --> 00:07:39.211 He's only down the corridor. 00:07:39.221 --> 00:07:40.159 All in good time. 00:07:40.159 --> 00:07:42.720 The question is, you see... Are we as welcome as ever? 00:07:44.871 --> 00:07:45.919 I know your face. 00:07:48.281 --> 00:07:49.062 Craven A, 00:07:50.231 --> 00:07:51.373 for your throat's sake. 00:07:52.126 --> 00:07:52.831 Mmm. 00:07:54.491 --> 00:07:56.058 Are you enjoying the play? 00:07:56.631 --> 00:07:57.436 I'm adoring it. 00:07:58.238 --> 00:07:59.448 I like the local Laertes. 00:07:59.729 --> 00:08:01.309 He goes rather well into times. 00:08:01.511 --> 00:08:02.879 Yes, that's what he thinks. 00:08:03.301 --> 00:08:06.211 It looks as if he's put a couple of King Edwards down there. 00:08:06.211 --> 00:08:07.046 (laughs) 00:08:07.601 --> 00:08:08.740 How do you like Moscow? 00:08:09.161 --> 00:08:10.858 Oh, I loathe it, darling. 00:08:10.858 --> 00:08:13.672 I cannot understand what those Three Sisters are on about. 00:08:14.141 --> 00:08:17.177 It gives the play a very sinister slant. 00:08:17.271 --> 00:08:18.350 Act II begins, please. 00:08:18.531 --> 00:08:19.766 Ah, a drink would help. 00:08:19.766 --> 00:08:20.795 Begin Act II, please. 00:08:20.795 --> 00:08:22.912 Don't you think you've had enough? 00:08:23.266 --> 00:08:23.986 All right. 00:08:24.791 --> 00:08:26.897 If you're not at the embassy, what do you do? 00:08:26.901 --> 00:08:27.756 I liaise. 00:08:27.911 --> 00:08:28.750 Are you press? 00:08:29.331 --> 00:08:30.031 Sort of. 00:08:30.031 --> 00:08:30.731 Ahhh! 00:08:30.731 --> 00:08:32.400 You're not feeling sick again? 00:08:32.761 --> 00:08:34.895 Don't know, uh, think I am, rather 00:08:35.121 --> 00:08:36.179 Oh, God! 00:08:36.199 --> 00:08:38.751 A lesson I've learned in life is that when one is sick 00:08:38.751 --> 00:08:40.547 it's always in threes. (3 knocks) 00:08:40.547 --> 00:08:41.996 Your call please, Miss Browne. 00:08:41.996 --> 00:08:42.916 Yes, here it comes. 00:08:43.088 --> 00:08:44.158 (pukes) 00:08:44.251 --> 00:08:45.711 Oh, God! (pukes) 00:08:45.711 --> 00:08:47.241 I'll send somebody in. 00:08:47.241 --> 00:08:48.241 (banging) 00:08:48.241 --> 00:08:49.459 Miss Browne, your call! 00:08:49.459 --> 00:08:50.179 I must go. 00:08:50.179 --> 00:08:50.909 Oh God! 00:08:50.909 --> 00:08:52.388 Do try to feel better. 00:08:52.634 --> 00:08:53.908 And go home. 00:08:54.501 --> 00:08:56.280 Yes. (pukes again) 00:08:58.540 --> 00:09:57.549 ♪ (music) ♪ 00:09:57.549 --> 00:09:58.948 (door opening) 00:09:58.948 --> 00:10:00.464 ♪ (music) ♪ 00:10:00.464 --> 00:10:01.576 (door closing) 00:10:01.576 --> 00:10:04.757 ♪ (music) ♪ 00:10:05.421 --> 00:10:08.094 - Oh, I'm terribly... - I'm a sloppy one. (russian) 00:10:09.441 --> 00:10:10.420 Guy. 00:10:12.141 --> 00:10:12.860 Guy! 00:10:12.860 --> 00:10:16.261 (Hamlet) ...his own petard: and 't shall go hard. 00:10:16.411 --> 00:10:19.431 But I will delve one yard below their mines, 00:10:19.431 --> 00:10:21.511 And blow them at the moon: (whispering) 00:10:21.511 --> 00:10:26.451 When in one line two crafts directly meet. (whispering) 00:10:26.451 --> 00:10:28.261 (inaudible) I am delighted, good. 00:10:28.261 --> 00:10:29.255 Quiet please, shhh. 00:10:29.371 --> 00:10:31.252 This man must set me packing: 00:10:32.021 --> 00:10:35.005 I'll lug the guts into the neighbour room. 00:10:35.011 --> 00:10:36.280 Mother, good night. 00:10:36.280 --> 00:10:37.010 Indeed... 00:10:41.421 --> 00:10:42.150 this counsellor 00:10:43.021 --> 00:10:45.891 Is now most still, most secret and most grave, 00:10:46.021 --> 00:10:46.965 Where is Charles? 00:10:46.965 --> 00:10:48.171 (Hamlet) Who was in life 00:10:48.421 --> 00:10:50.255 a foolish prating knave. 00:10:50.745 --> 00:10:51.709 Come, sir, 00:10:52.005 --> 00:10:54.428 to draw toward an end with you. 00:10:56.071 --> 00:10:57.699 You're cutting fine, darling. 00:10:57.699 --> 00:11:00.738 Guess who I've just seen coming down the corridor? 00:11:00.738 --> 00:11:01.486 Who? 00:11:01.486 --> 00:11:02.896 Guy Burgess. 00:11:03.231 --> 00:11:04.077 Who? 00:11:04.077 --> 00:11:06.119 Guy Burgess, dear. 00:11:06.441 --> 00:11:07.543 The spy. 00:11:08.160 --> 00:11:09.640 The missing diplomat. 00:11:09.640 --> 00:11:15.981 ♪ (music) ♪ 00:11:15.981 --> 00:11:19.844 Ah, my good lord, what have I seen tonight! 00:11:19.951 --> 00:11:21.871 What, Gertrude? How does Hamlet? 00:11:21.871 --> 00:11:22.610 Guy Burgess? 00:11:25.021 --> 00:11:25.864 How does Hamlet? 00:11:26.451 --> 00:11:27.770 Mad as the sea... 00:11:27.911 --> 00:11:32.187 Mad as the seas and wind when both contend Which is the mightier: 00:11:32.761 --> 00:11:36.425 in his lawless fit, Behind the arras hearing something stir, 00:11:36.491 --> 00:11:40.693 Whips out his rapier, cries, "A rat, a rat!" 00:11:41.811 --> 00:11:46.901 And, in his brainish apprehension, kills The unseen good old man. 00:11:47.051 --> 00:11:49.059 (King Claudius) Oh, heavy deed! 00:11:49.290 --> 00:11:51.910 It had been so with us had we been there. 00:11:52.594 --> 00:11:55.298 His liberty is full of threats to all; 00:11:55.631 --> 00:11:58.245 To you yourself, to us, to everyone. 00:11:58.273 --> 00:12:03.423 ♪ (music) ♪ 00:12:03.423 --> 00:12:15.102 (applause) 00:12:15.102 --> 00:12:16.191 - Why? - No! 00:12:16.191 --> 00:12:17.679 I don't want my mind broadened. 00:12:17.679 --> 00:12:20.753 I'd not eat cabbage for breakfast at home. Why'd I eat it here? 00:12:20.753 --> 00:12:22.521 Well, it's good that I like beetroot, 00:12:22.521 --> 00:12:24.709 Otherwise I'd be reduced to skin and bones. 00:12:24.709 --> 00:12:25.937 Do not push, Madam. 00:12:25.937 --> 00:12:28.029 Mum must be the word, truly. 00:12:28.029 --> 00:12:28.759 Why? 00:12:28.759 --> 00:12:31.071 Well, we don't want anyone ringing "The Express." 00:12:31.071 --> 00:12:31.871 Give way. 00:12:31.871 --> 00:12:34.327 If anyone's going to eat tonight, knock on my door. 00:12:34.871 --> 00:12:35.919 He's got fatter. 00:12:37.961 --> 00:12:38.894 You knew him? 00:12:39.601 --> 00:12:42.779 Oh, I used to run across him years ago, 00:12:42.779 --> 00:12:44.458 the way one does, you know... 00:12:46.610 --> 00:12:48.666 You're rather that way, aren't you? 00:12:48.666 --> 00:12:49.666 What way? 00:12:50.381 --> 00:12:51.174 Left. 00:12:51.781 --> 00:12:56.411 Oh. I was. Everyone was in those days. 00:12:57.331 --> 00:12:58.161 I like him. 00:12:58.851 --> 00:13:01.252 Despite the fact that he was sick in my basin. 00:13:01.341 --> 00:13:02.490 Really? 00:13:02.761 --> 00:13:04.015 Bags of charm. 00:13:04.015 --> 00:13:04.745 Yes. 00:13:05.311 --> 00:13:08.921 But you're right, I wouldn't set The Express on my worst enemy. 00:13:09.631 --> 00:13:10.379 Drink? 00:13:10.379 --> 00:13:11.379 I'd love one. 00:13:13.310 --> 00:13:14.246 It's gone! 00:13:15.305 --> 00:13:16.042 My drink! 00:13:17.241 --> 00:13:18.411 My cigarettes! 00:13:19.901 --> 00:13:21.128 My soap! 00:13:21.651 --> 00:13:24.006 That stinker! 00:13:24.381 --> 00:13:25.404 Bags of charm... 00:13:27.492 --> 00:13:31.052 (keys clinking) 00:13:31.381 --> 00:13:32.085 Thank you. 00:13:32.363 --> 00:13:36.453 (footsteps) 00:13:39.911 --> 00:13:40.662 Nightcap? 00:13:40.662 --> 00:13:41.412 Please! 00:13:43.506 --> 00:13:45.492 (door opening) 00:13:46.251 --> 00:13:48.253 Hot, hot, hot. 00:13:49.081 --> 00:13:50.161 Is your room hotter? 00:13:50.161 --> 00:13:50.971 Boiling! 00:13:51.387 --> 00:13:54.584 I'm sure it's all part of the cold war... 00:13:54.997 --> 00:13:56.337 (footsteps) 00:13:56.524 --> 00:13:59.204 (tap running) 00:13:59.331 --> 00:14:00.296 No plug. 00:14:02.248 --> 00:14:03.528 (paper rustling) 00:14:05.201 --> 00:14:08.014 Secret store. Hmm hmm. 00:14:08.378 --> 00:14:09.928 (cupboard being closed) 00:14:10.429 --> 00:14:13.269 (footsteps... glass clinking) 00:14:15.251 --> 00:14:16.011 Oh! 00:14:16.836 --> 00:14:18.596 (glasses being placed on the table) 00:14:18.911 --> 00:14:20.183 Have you found any bugs? 00:14:20.501 --> 00:14:21.473 Come again? 00:14:21.617 --> 00:14:22.337 Bugs! 00:14:23.421 --> 00:14:24.600 Have you found any bugs? 00:14:24.795 --> 00:14:27.055 Bugs? No, mine's very clean. 00:14:28.908 --> 00:14:29.788 (glasses clinking) 00:14:33.511 --> 00:14:34.221 Oh. 00:14:34.891 --> 00:14:36.308 Wonderful rooms! 00:14:36.589 --> 00:14:37.659 Every convenience. 00:14:38.001 --> 00:14:38.871 All same. 00:14:39.081 --> 00:14:41.561 I have but one complaint. 00:14:41.771 --> 00:14:43.682 Oh, what is that, pray? 00:14:44.251 --> 00:14:46.442 Well, in view of the splendid achievements 00:14:46.442 --> 00:14:48.878 of the Union of Soviet Socialist Republics... 00:14:49.621 --> 00:14:52.977 I think, at least, they might want to... a plug for the base... 00:14:53.047 --> 00:14:55.216 Ha ha ha ha ha ha ha ha 00:14:55.216 --> 00:14:55.984 What? 00:14:59.341 --> 00:15:03.070 It's like playing Private lives to a Wednesday matinee in Oldham. 00:15:03.265 --> 00:15:04.265 Ha ha ha ha... 00:15:05.091 --> 00:15:06.501 I'll tell you something else. 00:15:06.501 --> 00:15:07.221 Mmm? 00:15:07.988 --> 00:15:09.979 You can go off caviar. 00:15:10.080 --> 00:15:12.360 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha... 00:15:21.510 --> 00:15:23.550 (note being slid under the door) 00:15:42.528 --> 00:15:44.268 (creaking of a door being closed) 00:15:44.741 --> 00:15:45.855 Who came? 00:15:46.648 --> 00:15:48.208 (Russian): I don't understand. 00:15:50.419 --> 00:15:51.729 (Russian): Just a moment! 00:15:57.445 --> 00:16:03.645 (footsteps) 00:16:09.073 --> 00:16:10.333 (Russian): Here you are. 00:16:15.471 --> 00:16:16.506 Thank you. 00:16:17.259 --> 00:16:20.819 (footsteps receding) 00:16:21.511 --> 00:16:23.031 (plug being fixed) 00:16:23.502 --> 00:16:31.741 (running water) 00:16:31.983 --> 00:16:45.839 ♪ (music) ♪ 00:16:46.260 --> 00:16:47.090 (cups clinking) 00:16:47.495 --> 00:17:10.557 ♪ (music) ♪ 00:17:10.557 --> 00:17:11.557 (in Russian...) 00:17:11.557 --> 00:17:13.577 I can't do anything, there's no last name. 00:17:13.577 --> 00:17:15.506 How did I send you a letter then? 00:17:15.506 --> 00:17:16.976 I didn't receive your letter. 00:17:16.976 --> 00:17:18.166 So what should I do? 00:17:18.166 --> 00:17:20.323 I don't really care. 00:17:20.323 --> 00:17:21.833 It's always like this with you. 00:17:22.441 --> 00:17:24.737 Please, how do I get there? 00:17:29.349 --> 00:17:32.029 (Russian): Vera Ivanovna, have you got such an address? 00:17:32.745 --> 00:17:35.665 (Russian): No, I don't know. Just a minute, I'll take a look. 00:17:35.791 --> 00:17:38.537 Well, somebody must be able to tell me how to get there. 00:17:50.079 --> 00:17:52.619 (Russian): There is no such address. I don't know. 00:17:52.691 --> 00:17:53.833 This is ridiculous. 00:17:53.833 --> 00:17:56.999 Haven't you got a street directory, an A to Z? 00:17:56.999 --> 00:18:00.230 (Russian): What are you talking about? I don't understand anything! 00:18:00.411 --> 00:18:01.722 Can I get a taxi? 00:18:01.722 --> 00:18:02.450 No taxi. 00:18:02.991 --> 00:18:03.975 Do you have trouble? 00:18:04.458 --> 00:18:05.318 Oh no. 00:18:05.629 --> 00:18:06.349 No. 00:18:09.841 --> 00:18:10.637 Taxi! 00:18:10.641 --> 00:18:11.361 Ta— 00:18:12.069 --> 00:18:21.509 ♪ (music) ♪ 00:18:21.509 --> 00:18:22.735 (Russian): Hot pies! 00:18:23.746 --> 00:18:25.342 (Russian): Hot pies, hot pies! 00:18:27.676 --> 00:18:29.576 (Russian): Hot pies, hot pies! 00:18:31.448 --> 00:18:32.858 (Russian): What kind of pies? 00:18:32.939 --> 00:18:33.939 (Russian): Meat pies. 00:18:35.071 --> 00:18:37.724 Excuse me, do you know where this is? 00:18:37.752 --> 00:18:39.932 (Russian): I don't know, go to the embassy. 00:18:40.271 --> 00:18:41.046 Thank you. 00:18:41.253 --> 00:18:42.271 (Russian): Hot pies! 00:18:43.001 --> 00:18:44.001 (Russian): Hot pies! 00:18:44.341 --> 00:18:45.301 (Russian): Hot pies! 00:18:45.301 --> 00:18:55.948 ♪ (music) ♪ 00:18:56.184 --> 00:19:06.994 ♪ (upbeat music) ♪ 00:19:07.017 --> 00:19:13.810 ♪ (increase in tempo of music) ♪ 00:19:15.271 --> 00:19:18.296 I just want to know where the place is. How do I get there? 00:19:19.395 --> 00:19:21.363 I thought that's what embassies were for. 00:19:21.521 --> 00:19:24.417 You have to remember, the gentleman in question was a spy. 00:19:24.911 --> 00:19:26.773 In England he'd be languishing in jail. 00:19:26.861 --> 00:19:29.500 You'd rather, languishing here actually. Ha! 00:19:30.870 --> 00:19:34.001 (clickety-clack of a typewriter) 00:19:34.001 --> 00:19:35.369 Bring a tape measure. 00:19:36.431 --> 00:19:37.500 Bring a tape measure? 00:19:37.911 --> 00:19:40.716 Mr Burgess has asked me to lunch. 00:19:41.651 --> 00:19:42.646 With a tape measure? 00:19:42.718 --> 00:19:43.848 Watching his waistline. 00:19:44.081 --> 00:19:47.386 Well, you can't stop me from going to lunch. It's a free country. 00:19:48.071 --> 00:19:48.839 Rather, it is. 00:19:49.751 --> 00:19:50.541 Have lunch here. 00:19:50.991 --> 00:19:51.813 It's Tuesday. 00:19:52.063 --> 00:19:53.494 It's Kedgeree, it's delicious! 00:19:53.671 --> 00:19:56.423 It's Tuesday Tessa, Kedgeree! 00:19:59.191 --> 00:20:01.264 Tessa doesn't think we take her seriously. 00:20:02.501 --> 00:20:03.802 Was he a chum of yours? 00:20:04.531 --> 00:20:07.754 He popped by my dressing room last night and threw up in the basin. 00:20:08.221 --> 00:20:10.060 It was love at first sight. 00:20:10.361 --> 00:20:12.028 First impressions are always best. 00:20:12.571 --> 00:20:14.577 You never had any contact with him before? 00:20:15.051 --> 00:20:15.776 No. 00:20:15.811 --> 00:20:18.341 You didn't meet him when he was at the Foreign Office? 00:20:18.341 --> 00:20:19.096 No. 00:20:19.171 --> 00:20:20.090 On the BBC? 00:20:20.295 --> 00:20:21.025 No. 00:20:21.351 --> 00:20:22.604 What about Maclean? 00:20:23.462 --> 00:20:24.462 No! 00:20:24.671 --> 00:20:27.359 Odd he should come into your dressing room! 00:20:27.711 --> 00:20:29.511 Ladies aren't exactly his like. 00:20:29.921 --> 00:20:30.921 Are they yours? 00:20:31.661 --> 00:20:34.617 Of course, if all he wanted was to be sick, that would figure. 00:20:35.151 --> 00:20:37.723 He was coming around to see one of the actors. 00:20:37.961 --> 00:20:38.768 Which one? 00:20:39.370 --> 00:20:41.851 You're not being paid for The Daily Express, are you? 00:20:41.851 --> 00:20:43.753 They're very keen to get a hold of him. 00:20:43.911 --> 00:20:46.488 I should give up the idea. Have lunch with us. Come on. 00:20:46.731 --> 00:20:49.451 I have no intention of having lunch with you. 00:20:50.256 --> 00:20:52.309 He has asked me to call. 00:20:52.467 --> 00:20:57.154 (clickety-clack of a typewriter) 00:20:57.265 --> 00:20:58.521 Do you know where this is? 00:20:58.948 --> 00:21:01.490 Oh, Tessa does not know, do you, Tessa? 00:21:01.660 --> 00:21:02.854 Tessa's such a skinny. 00:21:03.934 --> 00:21:05.893 Tessa's ambition is just marking time 00:21:05.893 --> 00:21:08.555 until her face is on the front page of Country Life 00:21:08.645 --> 00:21:10.234 after the advertisements 00:21:10.774 --> 00:21:11.812 for gateleg tables. 00:21:13.902 --> 00:21:19.512 (clickety-clack of a typewriter) 00:21:19.612 --> 00:21:20.791 Stalin is dead. 00:21:22.422 --> 00:21:23.838 Exchanges are taking place. 00:21:24.183 --> 00:21:25.741 You, the Old Vic. 00:21:26.394 --> 00:21:27.801 Not overtures, I admit. 00:21:27.927 --> 00:21:30.281 But the tuning up, preparatory to the overtures... 00:21:30.965 --> 00:21:33.894 For the first time in 10 years, we're on speaking terms. 00:21:34.671 --> 00:21:36.295 Our friends, the foe, 00:21:37.088 --> 00:21:38.698 are just beginning to play ball. 00:21:38.741 --> 00:21:41.525 We don't want them to take that bat home, do we? 00:21:41.811 --> 00:21:44.490 Burgess and Maclean, they're yesterday's breakfast. 00:21:45.221 --> 00:21:48.282 We wanted to get them, the Russians want to forget them. 00:21:49.641 --> 00:21:52.142 The thing is, we do not want any fuss at this point. 00:21:52.431 --> 00:21:53.234 No scenes. 00:21:54.351 --> 00:21:55.510 This is grown-up stuff. 00:21:55.661 --> 00:21:57.411 I am going to lunch. 00:21:57.901 --> 00:21:59.101 A quiet little meal. 00:21:59.931 --> 00:22:00.696 I am an actress. 00:22:00.696 --> 00:22:03.430 All actresses are fools, it's a well established fact. 00:22:04.621 --> 00:22:06.036 Why should there be any fuss? 00:22:07.306 --> 00:22:08.500 May I just take the note? 00:22:08.721 --> 00:22:11.175 Certainly not. The impudence! 00:22:11.301 --> 00:22:13.656 Oh, do stay to lunch, there'll be jokes. 00:22:13.841 --> 00:22:15.327 Yes, Giles knows lots of jokes. 00:22:15.631 --> 00:22:17.131 Only we've heard them all. 00:22:17.481 --> 00:22:18.961 New people make such a change. 00:22:19.121 --> 00:22:21.420 Tessa wants you to stay. Don't you, Tessa? 00:22:22.411 --> 00:22:24.646 I think you're both shits. 00:22:24.791 --> 00:22:27.614 I was only teasing! Oh God! 00:22:27.614 --> 00:22:30.046 That means that we won't be on speakers for a week. 00:22:32.701 --> 00:22:35.588 Well, thank you for all your help. 00:22:36.907 --> 00:22:38.876 Oh, don't bother to show me out. 00:22:40.641 --> 00:22:42.311 Enjoy your Kedgeree. 00:22:42.726 --> 00:22:55.141 (footsteps) 00:22:55.141 --> 00:22:56.154 Show me that address. 00:23:00.491 --> 00:23:01.442 Tessa! 00:23:04.591 --> 00:23:05.336 Naughty. 00:23:07.241 --> 00:23:07.973 Sorry. 00:23:09.663 --> 00:23:20.745 (footsteps) 00:23:20.777 --> 00:23:47.473 ♪ (music) ♪ 00:23:47.479 --> 00:23:48.228 Oh... 00:23:48.228 --> 00:23:50.519 ♪ (music) ♪ 00:23:50.519 --> 00:23:55.601 (Russian): I don't know such an address. You, lady, should take a taxi. 00:23:56.481 --> 00:23:57.285 Thank you. 00:23:57.285 --> 00:24:03.858 ♪ (music) ♪ (Pravda "Truth", Russian newspaper) 00:24:03.858 --> 00:24:19.195 (inaudible conversation in russian) 00:24:19.231 --> 00:24:20.319 Excuse me. 00:24:20.319 --> 00:24:30.228 ♪ (music) ♪ 00:24:30.228 --> 00:24:32.145 (Russian): I know this place, I know it. 00:24:32.145 --> 00:24:35.847 ♪ (music) ♪ 00:24:35.847 --> 00:24:38.715 (Russian): Will you give me your handkerchief? I'll take you. 00:24:38.715 --> 00:25:35.136 ♪ (music) ♪ 00:25:35.136 --> 00:25:36.196 (Russian): This is it. 00:25:36.196 --> 00:26:23.415 ♪ (music) ♪ 00:26:24.241 --> 00:26:26.002 ♪ From the bank and from the river ♪ NOTE Paragraph 00:26:26.501 --> 00:26:28.402 ♪ He flashed into the crystal mirror, ♪ 00:26:29.341 --> 00:26:30.834 ♪ ‘Tirra lira,’ by the river ♪ 00:26:31.266 --> 00:26:32.785 ♪ Sang Sir Lancelot. ♪ 00:26:34.001 --> 00:26:36.261 ♪ She left the web, she left the loom, ♪ 00:26:36.266 --> 00:26:38.346 ♪ She made three paces through the room, ♪ 00:26:38.491 --> 00:26:40.311 ♪ She saw the water-lilies bloom, ♪ 00:26:40.501 --> 00:26:42.261 ♪ She saw the helmet and the plume, ♪ 00:26:42.261 --> 00:26:43.968 ♪ She looked down to Camelot. ♪ 00:26:45.061 --> 00:26:46.954 ♪ Out flew the web and floated wide; ♪ 00:26:47.297 --> 00:26:49.565 ♪ The mirror cracked from side to side; ♪ 00:26:50.247 --> 00:26:52.717 ♪ "The curse is come upon me," cried ♪ 00:26:52.717 --> 00:26:54.790 ♪ The Lady of Shalott. ♪ 00:26:55.331 --> 00:26:58.796 I've tracked halfway across Russia to get here. 00:26:59.031 --> 00:26:59.764 Oh, dear! 00:27:00.453 --> 00:27:02.091 I suppose that's my soap. 00:27:02.261 --> 00:27:04.494 It is, it is, and very nice too. 00:27:05.151 --> 00:27:06.573 Now, do sit down. 00:27:07.401 --> 00:27:08.601 What a splendid coat! 00:27:09.881 --> 00:27:10.624 There we are. 00:27:13.711 --> 00:27:14.968 I've just been tidying up. 00:27:15.994 --> 00:27:16.754 Here... 00:27:17.772 --> 00:27:18.502 Now... 00:27:18.611 --> 00:27:19.513 Have a drink... 00:27:20.500 --> 00:27:23.251 You know, quite honestly, I thought that you'd chuck. 00:27:23.761 --> 00:27:24.724 I nearly did. 00:27:25.761 --> 00:27:26.802 You steal my soap, 00:27:27.521 --> 00:27:28.691 you steal my cigarettes, 00:27:29.181 --> 00:27:31.127 you even stole my face powder. 00:27:31.181 --> 00:27:33.137 I know, I know. One should have asked. 00:27:33.448 --> 00:27:34.448 One is such a coward. 00:27:37.198 --> 00:27:38.818 There, hardly any luxuries left.. 00:27:39.471 --> 00:27:40.681 Quite a pigsty, in fact. 00:27:41.451 --> 00:27:43.447 You know I used to live in German Street. 00:27:44.011 --> 00:27:45.164 Tragic, you might think. 00:27:45.647 --> 00:27:46.647 Well, not really. 00:27:48.481 --> 00:27:49.893 That was a pigsty, too. 00:27:50.241 --> 00:27:52.801 You know by their standard, it's quite palatial... 00:27:53.656 --> 00:27:54.656 even commodius... 00:27:55.511 --> 00:27:57.003 One is very lucky. 00:28:00.151 --> 00:28:01.918 If that's our lunch, it's burning. 00:28:02.041 --> 00:28:04.111 Oh! Oh, dear! Oh yeah! 00:28:04.111 --> 00:28:06.476 (food bubbling in the pot) 00:28:06.501 --> 00:28:08.383 Can one salvage some of it, you think? 00:28:10.321 --> 00:28:11.086 No. 00:28:12.081 --> 00:28:13.681 Oh! (tapping) 00:28:16.891 --> 00:28:18.111 Ah, all is not lost. 00:28:18.516 --> 00:28:20.286 I managed to scrounge two tomatoes... 00:28:20.371 --> 00:28:22.051 and quite a talking point... 00:28:22.286 --> 00:28:23.006 a grapefruit... 00:28:23.006 --> 00:28:23.732 Treats. 00:28:24.049 --> 00:28:25.049 (unclear) 00:28:27.820 --> 00:28:28.950 (furniture being moved) 00:28:31.570 --> 00:28:32.570 (clinking of cutlery) 00:28:33.131 --> 00:28:33.852 Garlic? 00:28:34.381 --> 00:28:35.511 No, thank you. 00:28:35.511 --> 00:28:36.290 I love it! 00:28:38.711 --> 00:28:40.326 Now, tell me all the gossip. 00:28:41.761 --> 00:28:43.232 Did you see Harold Nicholson? 00:28:43.721 --> 00:28:46.707 I've seen him, but I don't know him. 00:28:47.081 --> 00:28:47.812 Oh! 00:28:48.186 --> 00:28:49.599 Nice man, nice man 00:28:50.261 --> 00:28:52.491 What about Cyril Connolly? He's everywhere. 00:28:52.641 --> 00:28:54.733 Well, I haven't run across him either. 00:28:54.733 --> 00:28:55.436 Oh! 00:28:56.088 --> 00:28:58.708 Somehow, one remembers everyone knowing everyone else. 00:28:59.434 --> 00:29:01.184 Everyone I knew, knew everyone else. 00:29:01.501 --> 00:29:02.697 Auden, do you know him? 00:29:02.941 --> 00:29:03.774 Pope-Hennessy? 00:29:08.401 --> 00:29:10.778 The theater's in a terrible state. 00:29:11.031 --> 00:29:13.826 Three plays closed on Shaftesbury avenue in one week. 00:29:14.991 --> 00:29:15.759 Really? 00:29:18.951 --> 00:29:20.671 Some ballet on ice is coming here. 00:29:21.248 --> 00:29:22.928 The comrades are all agog about it. 00:29:23.981 --> 00:29:25.749 I'm rather old-fashioned about ice. 00:29:27.401 --> 00:29:29.325 I used to direct in Cambridge, you know. 00:29:29.901 --> 00:29:32.381 One thinks back and wonders, did one miss one's way? 00:29:34.051 --> 00:29:35.565 You're not eating your tomato? 00:29:36.761 --> 00:29:38.380 Well, I'm not hungry. 00:29:38.481 --> 00:29:40.719 Oh, I am. Yum, yum. Mmm. 00:29:41.460 --> 00:29:44.520 (clinking of cutlery) 00:29:44.581 --> 00:29:45.350 There. 00:29:45.915 --> 00:29:48.375 (clinking of cutlery) 00:29:48.421 --> 00:29:49.175 Mmm. 00:29:49.348 --> 00:29:51.028 Do you see many people here? 00:29:52.752 --> 00:29:54.947 Oh, yes. Heaps of chums... 00:29:57.071 --> 00:29:58.271 (chomping on the tomato) 00:29:58.271 --> 00:30:00.559 Don't know what you're missing with this tomato. 00:30:01.510 --> 00:30:02.620 (chomping) 00:30:03.681 --> 00:30:05.610 There's your other half, I suppose... 00:30:06.191 --> 00:30:07.426 What? Oh yeah. Hmm. 00:30:08.381 --> 00:30:10.031 He is a dab hand of the balalaika. 00:30:10.031 --> 00:30:10.751 We play duets. 00:30:11.361 --> 00:30:12.234 Maclean? 00:30:13.720 --> 00:30:14.520 Maclean? 00:30:15.056 --> 00:30:15.806 Oh no. 00:30:16.053 --> 00:30:17.053 (laughs) 00:30:17.851 --> 00:30:20.091 Maclean is not my friend. No doubt you'll know. 00:30:20.396 --> 00:30:21.116 No, no, no... 00:30:21.291 --> 00:30:24.027 No, no, no. He's so unfunny and no jokes. No jokes at all. 00:30:24.331 --> 00:30:26.598 Positively the last person one would have chosen 00:30:26.598 --> 00:30:28.138 had one had the choice. (laughs) 00:30:28.721 --> 00:30:31.445 Yet we are here in this terrible tandem together, you see. 00:30:31.501 --> 00:30:33.021 Debenham and Freebody. Uh-hmm... 00:30:33.671 --> 00:30:35.771 Crosse and Blackwell. Hm hm hm, mhhhh... 00:30:35.991 --> 00:30:36.947 Auden and Isherwood. 00:30:38.041 --> 00:30:39.103 Burgess and Maclean. 00:30:39.991 --> 00:30:40.942 Do you know Auden? 00:30:41.111 --> 00:30:42.319 You asked me. No. 00:30:43.701 --> 00:30:44.441 Don't look. 00:30:44.671 --> 00:30:46.310 The seeds get inside my plate. 00:30:47.091 --> 00:30:49.231 You know, people ask me if I have any regrets. 00:30:49.231 --> 00:30:50.231 (water running) 00:30:50.231 --> 00:30:51.401 The one regret I have 00:30:51.501 --> 00:30:52.775 is that before I came away 00:30:52.775 --> 00:30:56.357 I didn't get myself fitted out with a good pair of National Health Gnashers. 00:30:57.131 --> 00:31:00.200 Admirable as most things are in the Soviet Socialist Republic, 00:31:00.721 --> 00:31:02.776 making of dentures is still in its infancy. 00:31:03.095 --> 00:31:04.238 (plate being reinserted) 00:31:05.315 --> 00:31:06.054 Hmm. 00:31:07.341 --> 00:31:09.359 You know, there's no one in Moscow at all. 00:31:10.901 --> 00:31:13.631 It's rather like staying up at Cambridge for the long vac. 00:31:14.321 --> 00:31:16.107 One makes do with whoever's around... 00:31:16.311 --> 00:31:17.050 Me. 00:31:17.125 --> 00:31:18.125 Ha ha ha! 00:31:18.201 --> 00:31:19.441 No, no, no, no, no. NOTE Paragraph 00:31:19.521 --> 00:31:21.434 Besides, I asked you here for a reason. 00:31:23.451 --> 00:31:24.860 Did you bring a tape measure? 00:31:29.441 --> 00:31:32.539 I want you to measure me for some suits from my tailor. 00:31:33.321 --> 00:31:35.680 I only have one suit, the one I came away in. 00:31:36.131 --> 00:31:38.142 And I've fallen down a lot since then. 00:31:38.601 --> 00:31:40.285 I shan't know where to start. 00:31:40.605 --> 00:31:42.081 What measurements will he want? 00:31:42.081 --> 00:31:43.891 Oh, measure it all, he'll work it out. 00:31:44.146 --> 00:31:45.026 He is a nice man. 00:31:45.421 --> 00:31:47.212 Won't the people here get you a suit? 00:31:47.741 --> 00:31:48.485 What people? 00:31:49.161 --> 00:31:49.970 The authorities. 00:31:50.711 --> 00:31:52.249 Oh, yes, but have you seen them? 00:31:52.821 --> 00:31:55.203 Clothes have never been the comrades' strong point. 00:31:56.461 --> 00:31:59.253 Besides, I don't want to look like everyone else, right? 00:32:00.751 --> 00:32:02.208 Now, I seem to remember 00:32:03.644 --> 00:32:04.354 doing this. 00:32:04.732 --> 00:32:05.461 Ah... 00:32:05.461 --> 00:32:06.176 Hm hm hm. 00:32:06.176 --> 00:32:06.891 Hm hm. 00:32:06.891 --> 00:32:08.929 Your arms can't have changed. 00:32:09.781 --> 00:32:12.402 You know, I never cared a tuppence about clothes before. 00:32:12.501 --> 00:32:15.618 I was kitted out in the traditional clothes in my class, you know. 00:32:15.751 --> 00:32:19.722 Black coat, striped trousers, pinstripe suit, tweeds for weekends. 00:32:20.051 --> 00:32:22.157 Shit order, of course. Always in shit order. 00:32:22.191 --> 00:32:24.788 But charm, now I always had charm. 00:32:25.811 --> 00:32:28.860 "Well, you still have charm," she said through clenched teeth. 00:32:29.140 --> 00:32:29.920 Ha ha ha ha. 00:32:30.721 --> 00:32:32.038 Not here, not for them. 00:32:32.741 --> 00:32:35.282 For charm one needs words. I have no words. 00:32:36.001 --> 00:32:37.690 And short of my clothes, no class. 00:32:38.501 --> 00:32:40.778 To them, I am the Englishman. 00:32:41.629 --> 00:32:44.308 "Would you like to go to bed with the Englishman", I say. 00:32:44.568 --> 00:32:45.418 "Not really." 00:32:46.648 --> 00:32:48.510 How one got so spoiled during the war, 00:32:48.730 --> 00:32:50.030 the joys of the blackout. 00:32:50.440 --> 00:32:52.530 London awash with rude soldiery. 00:32:53.760 --> 00:32:55.510 (Russian) Long time, no see. 00:32:56.700 --> 00:32:57.590 You speak Russian? 00:32:57.870 --> 00:32:58.595 I manage. 00:32:58.835 --> 00:33:00.656 I ought to learn, simply for the sex. 00:33:01.446 --> 00:33:03.341 Boys are quite thin on the ground here. 00:33:03.341 --> 00:33:05.351 They can't speak my tongue, I can't theirs. 00:33:05.351 --> 00:33:07.251 So when one does get one it soon palls. 00:33:08.081 --> 00:33:09.069 Sex needs language. 00:33:09.671 --> 00:33:11.664 Well, at least you found a friend. 00:33:12.191 --> 00:33:15.558 I don't know whether I've found one or whether I've been allotted one. 00:33:17.071 --> 00:33:17.771 And I... 00:33:17.771 --> 00:33:19.551 I know what I've done to deserve him. 00:33:19.551 --> 00:33:21.246 But what has he done to deserve me? 00:33:21.891 --> 00:33:23.745 Am I a reward or a punishment? 00:33:25.161 --> 00:33:27.887 He plays the balalaika... I play the piano... 00:33:29.161 --> 00:33:29.880 It's fun. 00:33:31.641 --> 00:33:33.443 He is an electrician with the ballet. 00:33:34.691 --> 00:33:36.381 Of course, he might be a policeman. 00:33:36.961 --> 00:33:39.111 If he is a policeman, he does it jolly well... 00:33:39.251 --> 00:33:41.251 Forster lived with a policeman, didn't he? 00:33:41.281 --> 00:33:42.099 Do you know him? 00:33:42.131 --> 00:33:45.897 I feel I'm somewhat of a disappointment in the friends department. 00:33:46.161 --> 00:33:46.923 Oh, no matter. 00:33:47.761 --> 00:33:48.521 You know... 00:33:48.881 --> 00:33:50.701 No one will believe me when I go home. 00:33:51.411 --> 00:33:53.089 What did you do in Moscow, darling? 00:33:53.701 --> 00:33:54.420 Nothing much. 00:33:55.087 --> 00:33:57.710 I measured Guy Burgess inside the leg. 00:33:58.105 --> 00:33:58.898 Ah ha ha ha... 00:34:00.201 --> 00:34:02.950 I shouldn't think one's inside leg alters much, would you? 00:34:04.021 --> 00:34:05.127 One of the immutables. 00:34:06.491 --> 00:34:08.693 The knee is such a distance from the main body, 00:34:08.693 --> 00:34:10.571 whereas the groin, as your honour knows, 00:34:10.571 --> 00:34:12.412 is upon the very curtain of the place. 00:34:12.781 --> 00:34:13.513 Come again? 00:34:14.481 --> 00:34:15.268 Tristram Shandy. 00:34:17.951 --> 00:34:20.002 Of course, you wouldn't do that, would you? 00:34:20.751 --> 00:34:21.501 Do what? 00:34:23.241 --> 00:34:24.626 Go around telling everybody. 00:34:26.261 --> 00:34:28.656 My people here wouldn't like that. 00:34:30.531 --> 00:34:31.260 No? 00:34:33.321 --> 00:34:34.050 No. 00:34:36.491 --> 00:34:37.531 A hat would be nice. 00:34:38.761 --> 00:34:39.621 7 and 5/8. 00:34:39.621 --> 00:34:41.301 Now, I will write the name of my... 00:34:41.301 --> 00:34:43.517 I have it here, and, oh, and my bootmaker, too. 00:34:43.521 --> 00:34:45.512 Yeah, it's a trousseau. 00:34:45.581 --> 00:34:46.313 Yeah! 00:34:46.677 --> 00:34:47.787 For a shotgun marriage. 00:34:49.721 --> 00:34:51.837 Look, how do you know he won't say no? 00:34:51.837 --> 00:34:52.549 Hmm? 00:34:52.826 --> 00:34:53.826 Your tailor... 00:34:54.431 --> 00:34:55.896 It would be vulgar to say no. 00:34:55.896 --> 00:34:56.756 (paper being torn) 00:34:57.028 --> 00:34:58.028 He won't say no. 00:34:59.771 --> 00:35:01.090 I'll see what I can do. 00:35:01.231 --> 00:35:02.849 Oh, you're not going yet, are you? 00:35:03.021 --> 00:35:04.611 You don't want to go yet, do you? 00:35:05.231 --> 00:35:07.511 Well, couldn't we go somewhere? 00:35:08.011 --> 00:35:09.471 You could show me the sights. 00:35:10.111 --> 00:35:11.939 Uh... Well, I can't go out yet... 00:35:12.600 --> 00:35:14.340 I have to wait for a telephone call. 00:35:15.241 --> 00:35:17.832 When the telephone call comes, I am permitted to leave. 00:35:18.541 --> 00:35:19.262 Who from? 00:35:21.831 --> 00:35:22.746 Oh, you know... 00:35:23.398 --> 00:35:24.158 my people. 00:35:26.721 --> 00:35:28.017 It's generally around four. 00:35:30.051 --> 00:35:31.567 That's another two hours! 00:35:34.631 --> 00:35:35.342 Never mind. 00:35:36.131 --> 00:35:37.992 I'll play you my Jack Buchanan record. 00:35:44.921 --> 00:35:47.481 ♪ (music) ♪ 00:35:47.491 --> 00:35:54.120 ♪ Who, stole my heart away ♪ 00:35:54.201 --> 00:35:58.899 ♪ Who, makes me dream all day ♪ 00:35:59.071 --> 00:36:04.823 ♪ Dreams I know can never be true ♪ 00:36:04.861 --> 00:36:10.933 ♪ Seems as though I'll ever be blue ♪ 00:36:10.971 --> 00:36:17.018 ♪ Who, means my happiness ♪ 00:36:17.061 --> 00:36:24.903 ♪ Who, would I answer yes to ♪ 00:36:25.231 --> 00:36:29.243 ♪ Well you ought to guess who ♪ 00:36:30.381 --> 00:36:32.518 ♪ No one, but you ♪ 00:36:32.669 --> 00:36:47.559 ♪ (crescendo) ♪ 00:36:47.576 --> 00:36:52.510 ♪ No one else... ♪ ♪ (music tempo rising) ♪ 00:36:52.510 --> 00:36:57.238 ♪ no one else... ♪ ♪ (music tempo rising) ♪ 00:36:57.238 --> 00:36:58.728 ♪ else ♪ 00:36:58.728 --> 00:36:59.714 ♪ else but you... ♪ 00:36:59.714 --> 00:37:02.439 ♪ (music tempo rises and ends) ♪ 00:37:04.411 --> 00:37:05.188 Good, isn't it? 00:37:06.024 --> 00:37:07.094 Want to hear it again? 00:37:07.761 --> 00:37:08.841 You just have the one? 00:37:08.971 --> 00:37:09.711 Just the one. 00:37:09.983 --> 00:37:11.202 What's on the other side? 00:37:11.202 --> 00:37:13.429 Oh, you don't want to listen to the other side. 00:37:13.441 --> 00:37:14.708 The other side is rubbish. 00:37:14.835 --> 00:37:16.555 I never listen to the other side. 00:37:17.258 --> 00:37:19.688 ♪ (music) ♪ 00:37:19.701 --> 00:37:23.599 ♪ Who, stole my heart away ♪ 00:37:23.599 --> 00:37:25.127 What do you miss the most? 00:37:25.127 --> 00:37:27.781 ♪ Who ♪ 00:37:27.781 --> 00:37:29.481 Well, um... ♪ makes me dream ♪ 00:37:29.481 --> 00:37:32.031 Apart from the Reform Club, ♪ all day. Dreams I ♪ 00:37:32.031 --> 00:37:33.418 the streets of London ♪ know ♪ 00:37:33.418 --> 00:37:35.331 and ♪ can never be true ♪ 00:37:35.361 --> 00:37:37.339 occasionally the English countryside... 00:37:39.711 --> 00:37:41.441 I think the only thing I really miss 00:37:42.386 --> 00:37:43.156 is gossip. 00:37:44.961 --> 00:37:47.516 The comrades, though splendid in every other respect, 00:37:47.611 --> 00:37:50.079 don't gossip in quite the way we do 00:37:50.121 --> 00:37:51.712 or about quite the same subjects. 00:37:52.201 --> 00:37:53.831 Now, pardon me for saying so, dear 00:37:53.831 --> 00:37:55.411 but the comrades seem to me to be 00:37:55.411 --> 00:37:58.024 a sad disappointment in every department. 00:37:58.851 --> 00:37:59.718 There's no gossip, 00:38:00.377 --> 00:38:01.706 their clothes are terrible, 00:38:02.161 --> 00:38:03.616 they can't make false teeth, 00:38:04.211 --> 00:38:05.151 what else is there? 00:38:06.431 --> 00:38:07.174 The system... 00:38:08.201 --> 00:38:10.886 though being English, you wouldn't be interested in that. 00:38:14.001 --> 00:38:15.958 What do people say about me in England? 00:38:17.551 --> 00:38:18.946 They don't say much anymore. 00:38:20.981 --> 00:38:24.038 I thought you as a bit like Oscar Wilde. 00:38:25.039 --> 00:38:25.779 Ha ha. 00:38:26.941 --> 00:38:27.740 No, no. 00:38:30.211 --> 00:38:31.548 Though he was a performer 00:38:31.944 --> 00:38:33.104 (clinking of cutlery) 00:38:33.341 --> 00:38:34.521 and I was a performer. 00:38:34.521 --> 00:38:35.521 (clinking of cutlery) 00:38:35.521 --> 00:38:36.285 Both vain. 00:38:38.301 --> 00:38:39.350 But I never pretended. 00:38:39.781 --> 00:38:42.327 If I wore a mask, it was to be exactly what I seemed. 00:38:43.251 --> 00:38:44.648 And as for the other, well... 00:38:45.374 --> 00:38:46.901 I made no bones about the other. 00:38:47.151 --> 00:38:49.461 (clinking of cutlery) 00:38:49.461 --> 00:38:50.894 But my analysis of situations, 00:38:50.999 --> 00:38:54.241 the precis I had to submit to the Foreign Office were always Marxist. 00:38:54.241 --> 00:38:54.963 Openly so, 00:38:56.701 --> 00:38:58.411 impeccably so. (clinking of cutlery) 00:38:59.151 --> 00:39:01.047 But nobody minded. (clinking of cutlery) 00:39:01.321 --> 00:39:03.191 It's only Guy, dear old Guy. Quite safe. 00:39:03.381 --> 00:39:05.381 See, if you do wish to conform in one thing 00:39:05.381 --> 00:39:09.061 you must conform in all the others. And in all important things I did conform. 00:39:09.131 --> 00:39:10.341 (clinking of cutlery) 00:39:10.621 --> 00:39:11.615 How can he be a spy? 00:39:11.732 --> 00:39:12.732 He goes to my tailor! 00:39:14.469 --> 00:39:17.292 The average Englishman, you see, is not interested in ideas. 00:39:17.334 --> 00:39:20.208 Say what you like about political theory, no one will listen. 00:39:20.208 --> 00:39:21.602 You could shove a whole slice 00:39:21.602 --> 00:39:24.082 of the Communist manifesto into the Queen's Speech. 00:39:24.082 --> 00:39:25.301 Nobody would turn a hair. 00:39:25.861 --> 00:39:27.391 Least of all, I suspect, HMQ. 00:39:27.391 --> 00:39:32.161 (stove-top being cleaned) 00:39:32.211 --> 00:39:33.306 Am I boring you? 00:39:35.581 --> 00:39:36.514 It doesn't matter. 00:39:38.495 --> 00:39:41.117 (stove-top being cleaned) 00:39:41.117 --> 00:39:56.671 ♪ (piano music) ♪ 00:39:56.671 --> 00:39:59.408 I'll think of 101 things to ask you when you've gone. 00:40:01.061 --> 00:40:02.197 How is Cyril Connolly? 00:40:03.311 --> 00:40:04.975 You've asked me that. I do not know. 00:40:09.131 --> 00:40:09.887 So little... 00:40:10.264 --> 00:40:10.973 England. 00:40:12.101 --> 00:40:13.333 Little music, little art. 00:40:13.962 --> 00:40:14.692 Hmm. 00:40:14.771 --> 00:40:15.499 Timid, 00:40:15.760 --> 00:40:16.480 tasteful, 00:40:17.240 --> 00:40:17.951 nice. 00:40:19.431 --> 00:40:20.266 Yet one loves it. 00:40:21.933 --> 00:40:22.673 Loves it. 00:40:25.101 --> 00:40:28.000 You see, I can say I love London and I can say I love England. 00:40:29.151 --> 00:40:31.771 I can't say I love my country. 00:40:31.771 --> 00:40:33.725 I don't know what that means. 00:40:37.271 --> 00:40:38.307 Do you watch cricket? 00:40:39.271 --> 00:40:39.980 No. 00:40:41.891 --> 00:40:42.917 Anyway, it's changed. 00:40:44.101 --> 00:40:44.855 Cricket? 00:40:45.711 --> 00:40:46.444 London. 00:40:48.372 --> 00:40:49.092 Why? 00:40:50.261 --> 00:40:51.511 I don't want it to change. 00:40:52.581 --> 00:40:54.252 Why does anybody want to change it? 00:40:54.671 --> 00:40:56.198 They've no business changing it. 00:40:56.758 --> 00:40:57.488 The fools! 00:40:58.314 --> 00:40:59.901 You should stop them changing it. 00:40:59.901 --> 00:41:00.722 Band together. 00:41:02.621 --> 00:41:03.341 Listen, dear. 00:41:04.161 --> 00:41:05.141 I'm only an actress. 00:41:06.891 --> 00:41:08.859 I'm not a bright lady, by your standards. 00:41:10.381 --> 00:41:12.431 I've never been much interested in politics. 00:41:12.431 --> 00:41:15.770 But if this is Communism, I don't like it because it's dull! 00:41:16.611 --> 00:41:18.090 The poor things look so tired. 00:41:20.191 --> 00:41:22.390 But then, some people think Australia's dull. 00:41:22.761 --> 00:41:24.026 And that's not Communism. 00:41:24.914 --> 00:41:25.794 And look at Leeds! 00:41:29.121 --> 00:41:30.631 Only it occurs to me 00:41:31.931 --> 00:41:33.721 that we have sat here all afternoon 00:41:33.791 --> 00:41:35.994 pretending that spying, 00:41:37.951 --> 00:41:39.586 which is what you did, my darling, 00:41:40.101 --> 00:41:42.960 was just a minor social misdemeanor, 00:41:43.781 --> 00:41:44.501 no worse... 00:41:44.861 --> 00:41:47.221 And I’m sure in certain people’s minds much better 00:41:47.221 --> 00:41:49.436 than being caught in a public lavatory 00:41:49.501 --> 00:41:51.962 the way gentlemen in my profession constantly are. 00:41:53.411 --> 00:41:57.238 That’s just something we shouldn’t mention 00:41:58.971 --> 00:41:59.852 out of politeness. 00:42:01.751 --> 00:42:03.315 So that we won't be embarrassed. 00:42:05.088 --> 00:42:06.238 Hmm hmm hhh... 00:42:06.321 --> 00:42:07.368 That's very English. 00:42:08.221 --> 00:42:12.113 We'll pretend that hasn't happened because we're both sensible people. 00:42:13.291 --> 00:42:14.010 Well, 00:42:15.379 --> 00:42:16.259 I am not English, 00:42:17.021 --> 00:42:18.660 I am not sensible, 00:42:20.011 --> 00:42:20.983 I am an Australian. 00:42:23.511 --> 00:42:25.114 I can't muster much morality 00:42:27.011 --> 00:42:30.474 and outside Shakespeare, the word "treason" to me means nothing. 00:42:32.711 --> 00:42:34.430 Only, you pissed in our soup, 00:42:35.440 --> 00:42:36.338 and we drank it. 00:42:39.151 --> 00:42:40.437 Well, very well. 00:42:42.301 --> 00:42:43.884 It doesn't affect me, darling. 00:42:45.061 --> 00:42:47.123 I will order your suit and your hat. 00:42:48.251 --> 00:42:49.781 And I will keep it under mine. 00:42:50.111 --> 00:42:51.479 Mum, not a word. 00:42:53.141 --> 00:42:54.164 But for one reason, 00:42:56.381 --> 00:42:57.285 I'm sorry for you. 00:43:00.501 --> 00:43:01.241 Now, 00:43:02.061 --> 00:43:03.061 in your book, 00:43:03.651 --> 00:43:05.339 in your real book, 00:43:06.061 --> 00:43:10.001 that probably adds my name to the list of all the other fools you've conned. 00:43:10.741 --> 00:43:12.489 But you are not conning me, darling. 00:43:14.891 --> 00:43:15.883 I know. 00:43:18.501 --> 00:43:21.032 Pipe isn't fooling pussy. 00:43:22.716 --> 00:43:27.296 (Telephone rings) 00:43:27.298 --> 00:43:28.298 Excuse me. 00:43:29.521 --> 00:43:30.544 I was enjoying that. 00:43:30.544 --> 00:43:35.050 (the ringing continues) 00:43:35.631 --> 00:43:37.295 You spoiled the lady's big speech. 00:43:39.258 --> 00:43:40.318 (Russian): Thank you. 00:43:41.239 --> 00:43:42.299 (Russian): Yeah, yeah. 00:43:44.561 --> 00:43:46.230 I just want to be told why. 00:43:51.311 --> 00:43:52.142 At the time, 00:43:52.835 --> 00:43:54.815 I thought it was the right thing to do... 00:43:56.581 --> 00:43:58.595 and solitude, I suppose. 00:43:59.379 --> 00:44:00.139 Oh, solitude! 00:44:03.161 --> 00:44:04.191 If you have a secret, 00:44:05.551 --> 00:44:06.283 you're alone. 00:44:06.561 --> 00:44:07.651 But you told people. 00:44:08.111 --> 00:44:09.411 You told several people. 00:44:10.591 --> 00:44:13.241 No point in having a secret, if you make a secret of it. 00:44:14.291 --> 00:44:17.351 Actually, the other thing you might get me is an old Etonian tie. 00:44:17.351 --> 00:44:18.711 This one's on it's last leg. 00:44:19.426 --> 00:44:20.802 Ah! Here is Tolya. 00:44:20.802 --> 00:44:23.241 (Tolya) Hello, Guy. (Russian) (Guy) Hello. (Russian) 00:44:23.241 --> 00:44:25.096 (Tolya) How's it going? (Russian) 00:44:25.551 --> 00:44:27.999 Ah, yes. Now, this is Ms. Browne. 00:44:28.231 --> 00:44:30.076 She's an actress from England. 00:44:30.911 --> 00:44:31.923 How do you do? 00:44:33.261 --> 00:44:34.041 How do you do? 00:44:34.141 --> 00:44:34.891 Very good. 00:44:35.051 --> 00:44:38.874 If you give him a cigarette, an English cigarette, he'll be your friend for life. 00:44:38.941 --> 00:44:40.946 (Russian) Oh, I see now! 00:44:41.013 --> 00:44:43.229 (Russian) Is it the theater? Hamlet? Ah! 00:44:43.755 --> 00:44:44.865 (Russian) Thank you. 00:44:52.463 --> 00:44:55.020 (Russian) Oh, it's a marvelous thing! What a thing! 00:44:55.331 --> 00:44:56.810 Oh dear, sorry. 00:44:56.955 --> 00:44:57.673 Uh. 00:44:58.083 --> 00:44:58.801 Uh. 00:44:58.801 --> 00:44:59.519 No. 00:44:59.519 --> 00:45:00.900 (Russian) No, really, I can't. 00:45:00.900 --> 00:45:01.760 No, no, please. 00:45:01.760 --> 00:45:03.520 (Russian) I can't. I'm not shameless. 00:45:03.520 --> 00:45:04.296 Please. 00:45:04.732 --> 00:45:05.582 (Russian) Really? 00:45:06.498 --> 00:45:07.468 (Russian) Thank you. 00:45:12.514 --> 00:45:13.514 (Russian) Thank you. 00:45:17.341 --> 00:45:18.494 He's a real Queen Mary. 00:45:20.351 --> 00:45:22.681 You couldn't order him a suit, could you, too? 00:45:22.681 --> 00:45:23.779 He would look so nice. 00:45:24.101 --> 00:45:24.851 Anything. 00:45:25.361 --> 00:45:26.091 Anything. 00:45:26.841 --> 00:45:27.706 Hey Guy, Guy. 00:45:27.843 --> 00:45:28.863 (Russian) Come here. 00:45:29.562 --> 00:45:33.105 (Russian) Listen, I would like to play something for her on the balalaika. 00:45:33.253 --> 00:45:34.973 (Russian) Do you understand? Okay? 00:45:35.507 --> 00:45:36.217 Mmmm. 00:45:36.411 --> 00:45:37.125 Uh... uh... 00:45:38.153 --> 00:45:39.663 Tolya wants to play you a tune. 00:45:40.101 --> 00:45:42.265 Uh, do let him, he'll be so pleased. 00:45:42.265 --> 00:45:47.728 ♪ (balalaika being tuned) ♪ 00:45:47.728 --> 00:45:49.992 Gilbert and Sullivan. 00:45:51.936 --> 00:45:54.511 ♪ (music) ♪ 00:45:54.511 --> 00:45:57.429 ♪ Take a pair of sparkling eyes, ♪ 00:45:57.429 --> 00:45:59.506 ♪ Hidden, ever and anon, ♪ 00:45:59.506 --> 00:46:03.231 ♪ In a merciful eclipse ♪ 00:46:03.231 --> 00:46:05.765 ♪ Do not heed their mild surprise ♪ 00:46:05.765 --> 00:46:08.031 ♪ Having passed the Rubicon. ♪ 00:46:08.031 --> 00:46:11.501 ♪ Take a pair of rosy lips ; ♪ 00:46:11.501 --> 00:46:15.921 What do you think? Reward or punishment? 00:46:15.921 --> 00:46:18.231 ♪ Be particular in this ♪ 00:46:18.231 --> 00:46:20.377 ♪ Take a tender little hand, ♪ 00:46:20.377 --> 00:46:22.519 ♪ Fringed with dainty fingerettes, ♪ 00:46:22.911 --> 00:46:25.438 ♪ Press it, press... ♪ 00:46:26.911 --> 00:46:27.869 Where are we going? 00:46:28.421 --> 00:46:29.159 Church. 00:46:29.741 --> 00:46:30.691 Do you like church? 00:46:30.971 --> 00:46:31.721 I adore it. 00:46:32.121 --> 00:46:33.744 This one, the singing's very good. 00:46:33.744 --> 00:46:37.288 The opera singers are in the choir, warming up for the evening performance. 00:46:38.801 --> 00:46:41.039 That's uh, not another friend? 00:46:41.419 --> 00:46:42.317 Oh, good God no. 00:46:43.761 --> 00:46:46.141 You know, when I first came here, 00:46:46.141 --> 00:46:48.156 I was shadowed by a rather grand policeman. 00:46:48.156 --> 00:46:49.688 That was when I was a celebrity. 00:46:49.971 --> 00:46:51.998 Nowadays, they just send the trainees... 00:46:52.271 --> 00:46:53.228 Ironic, that. 00:46:54.381 --> 00:46:55.123 Good afternoon. 00:46:56.191 --> 00:46:57.451 (Russian) Good afternoon. 00:46:58.381 --> 00:47:00.069 Not strong on irony, the comrades. 00:47:01.981 --> 00:47:03.291 Did you know Jack Buchanan? 00:47:04.231 --> 00:47:05.085 Yes, I suppose. 00:47:07.101 --> 00:47:08.310 We nearly got married. 00:47:08.310 --> 00:47:19.860 ♪ (music) ♪ 00:47:19.871 --> 00:47:20.940 It's strange. 00:47:21.971 --> 00:47:24.072 Sybil Thorndike loved it. 00:47:24.124 --> 00:47:29.474 (footsteps) 00:47:29.516 --> 00:48:20.746 ♪ (singing at the church) ♪ 00:48:22.153 --> 00:49:14.325 ♪ (chanting) ♪ 00:49:14.363 --> 00:49:18.913 ♪ (chanting fades) ♪ 00:49:19.951 --> 00:49:21.976 I gave you my old mum's number, didn't I? 00:49:22.251 --> 00:49:22.990 Yes. 00:49:25.501 --> 00:49:26.231 I... 00:49:27.666 --> 00:49:28.466 do like it here. 00:49:30.581 --> 00:49:32.106 Don't tell anyone I don't. 00:49:32.731 --> 00:49:33.614 And thanks again, 00:49:34.177 --> 00:49:34.937 in advance. 00:49:39.509 --> 00:50:09.673 ♪ (music) ♪ 00:50:10.841 --> 00:50:11.868 Is that Mrs. Burgess? 00:50:12.771 --> 00:50:14.099 My name is Coral Browne. 00:50:14.381 --> 00:50:16.921 I've just seen Guy in Moscow. He asked me to call you. 00:50:17.291 --> 00:50:18.291 How is he looking? 00:50:18.291 --> 00:50:19.370 Oh, he's looking fine. 00:50:19.741 --> 00:50:21.299 I do wish I could see him. 00:50:21.751 --> 00:50:22.565 The old scamp. 00:50:22.565 --> 00:50:25.499 Well, you should go over again. I know he'd love to see you. 00:50:25.499 --> 00:50:26.709 Don't think I could now. 00:50:26.981 --> 00:50:28.076 I've got a stupid hip. 00:50:28.511 --> 00:50:29.432 Oh, I'm so sorry. 00:50:30.641 --> 00:50:32.987 Well, maybe they'll let him come back sometime. 00:50:33.851 --> 00:50:36.808 He shouldn't have to stand in the corners the rest of his life. 00:50:37.171 --> 00:50:38.583 It is seven years. 00:50:39.178 --> 00:50:40.178 People are silly. 00:50:42.501 --> 00:50:44.106 (Tailor) Let me see? Now there... 00:50:44.311 --> 00:50:45.041 (Tailor) Yes. 00:50:45.041 --> 00:50:47.351 (Tailor) Yes, well, it is fractionally too short. 00:50:47.351 --> 00:50:49.153 (Tailor) But I can easily alter that. 00:50:49.211 --> 00:50:52.401 (Tailor) They're pretty old today, little over the years, you know. 00:50:53.001 --> 00:50:53.931 (Tailor) Credit! 00:50:55.091 --> 00:50:55.821 (Tailor) Good. 00:50:56.131 --> 00:50:58.619 (Tailor) Now then, if you'd like to try this thing... 00:50:58.619 --> 00:51:01.315 (Tailor) No problems at all. And then, now there's this. 00:51:01.315 --> 00:51:04.451 (Tailor) We'll repair that once you return it. Perhaps you would... 00:51:04.451 --> 00:51:06.369 (Tailor) I will be with you in a moment! 00:51:06.640 --> 00:51:08.076 (Tailor) That's fine, I think. 00:51:08.748 --> 00:51:09.878 Ah...ahem 00:51:10.591 --> 00:51:11.841 Yes Madam, can I help you? 00:51:11.841 --> 00:51:13.985 Good morning. I'd like to order some suits. 00:51:14.541 --> 00:51:16.141 Certainly madam, have a seat. 00:51:16.141 --> 00:51:19.854 You've made suits for the gentleman before but now he lives abroad. 00:51:19.921 --> 00:51:20.675 I see. 00:51:21.301 --> 00:51:22.497 I took his measurements. 00:51:24.061 --> 00:51:25.899 I don't know if they're quite right. 00:51:26.441 --> 00:51:27.240 Let me see. 00:51:29.311 --> 00:51:30.031 Oh, yes. 00:51:30.221 --> 00:51:31.931 Yes, these are more than adequate. 00:51:32.501 --> 00:51:34.394 Uh, could we know the gentleman's name? 00:51:35.881 --> 00:51:36.595 Burgess. 00:51:41.121 --> 00:51:42.966 I seem to remember that we had, uh... 00:51:43.091 --> 00:51:44.980 We had two Mr. Burgesses. 00:51:45.070 --> 00:51:51.139 (fumbles through the log books) 00:51:51.530 --> 00:51:52.840 (Assistant) Yes, I'm sure. 00:51:53.041 --> 00:51:55.438 This I take it as Mr.Burguess G. 00:51:57.431 --> 00:51:58.827 How is Mr Burgess? 00:51:59.474 --> 00:52:00.211 Huh! 00:52:00.511 --> 00:52:01.966 Fatter, I see. 00:52:03.161 --> 00:52:05.190 He was one of our more colorful customers. 00:52:05.541 --> 00:52:08.230 Too little color in our drab lives these days... 00:52:08.721 --> 00:52:11.400 Mr Guy favoured this pattern. 00:52:11.521 --> 00:52:15.467 It's a durable fabric. His suits were meant to take a good deal of punishment. 00:52:15.467 --> 00:52:17.399 They've stood him in good stead, I hope. 00:52:17.399 --> 00:52:18.594 Oh yes, they have indeed. 00:52:18.594 --> 00:52:19.700 I am glad to hear it. 00:52:20.491 --> 00:52:22.854 Always getting into such scrapes, Mr Guy. 00:52:23.981 --> 00:52:24.829 And your name is? 00:52:25.241 --> 00:52:25.974 Browne. 00:52:26.701 --> 00:52:28.721 There's no need for discretion here, madam. 00:52:29.111 --> 00:52:29.966 No, truly. 00:52:31.501 --> 00:52:32.244 My apologies. 00:52:35.101 --> 00:52:36.257 And this is the address? 00:52:38.281 --> 00:52:40.875 We put little of ourselves into our suits. 00:52:41.041 --> 00:52:42.511 That is our loyalty. 00:52:43.681 --> 00:52:45.159 And mum's the word. 00:52:47.711 --> 00:52:49.744 Mum is always the word here, madam. 00:52:50.481 --> 00:52:51.951 Moscow or Maidenhead, 00:52:52.926 --> 00:52:54.639 mum is always the word. 00:52:56.471 --> 00:52:57.194 Baldwin... 00:52:58.017 --> 00:52:58.747 Brooks... 00:52:59.079 --> 00:53:01.249 (mutters names) 00:53:01.331 --> 00:53:02.074 Burgess... 00:53:02.257 --> 00:53:03.257 (pages turning) 00:53:03.441 --> 00:53:07.036 Burgess, Burgess, Burgess, 00:53:07.511 --> 00:53:08.440 Burgess. 00:53:09.021 --> 00:53:09.763 No. 00:53:10.681 --> 00:53:11.800 I'll call back later. 00:53:11.800 --> 00:53:13.580 Burgess, Burgess. 00:53:16.061 --> 00:53:16.798 5807. 00:53:17.071 --> 00:53:19.901 Well, if you care to follow me into the bowels of the Earth, 00:53:19.901 --> 00:53:21.231 we'll see what we can find. 00:53:25.241 --> 00:53:26.639 5807... 00:53:27.282 --> 00:53:30.479 This is the Mr. Burgess who got into hot water. 00:53:30.531 --> 00:53:31.296 George! 00:53:31.741 --> 00:53:32.475 Yes. 00:53:33.011 --> 00:53:34.357 5807... 00:53:35.864 --> 00:53:37.562 5807... 00:53:37.691 --> 00:53:38.424 (clears throat) 00:53:38.424 --> 00:53:41.961 (footsteps) 00:53:41.961 --> 00:53:43.347 It's a graveyard. 00:53:43.661 --> 00:53:47.151 The contrary madam, these are all very much alive and indeed kicking. 00:53:47.925 --> 00:53:50.644 5807... 00:53:50.781 --> 00:53:53.759 From time to time, we do have a little bonfire. 00:53:54.501 --> 00:53:56.316 George, 5807. 00:53:58.191 --> 00:53:59.992 Ah, excuse me sir. 00:54:04.251 --> 00:54:06.025 Oh, it's a very long way from him. 00:54:06.431 --> 00:54:07.781 I thought he was done with. 00:54:08.741 --> 00:54:10.533 George is quite ruthless. (sniggers) 00:54:14.171 --> 00:54:15.320 Ah, here they are. 00:54:17.061 --> 00:54:17.770 GB. 00:54:19.331 --> 00:54:20.086 Great Britain. 00:54:24.501 --> 00:54:26.515 I wish he'd told me so at the time... 00:54:26.781 --> 00:54:28.787 I'd have liked to see the old thing again. 00:54:28.881 --> 00:54:30.952 Well, he wanted me to take you out to lunch. 00:54:31.061 --> 00:54:31.781 Oh! 00:54:31.781 --> 00:54:32.681 Sent me a check. 00:54:32.771 --> 00:54:33.549 Oh! 00:54:34.281 --> 00:54:36.221 I'm not sure that I should cash it. 00:54:36.261 --> 00:54:37.830 Oh, to Guy! 00:54:40.562 --> 00:54:42.460 Have you trouble getting him the stuff? 00:54:42.551 --> 00:54:43.706 Oh, no, no, no, no. 00:54:43.751 --> 00:54:45.939 Nobody better than I... Then, why should they? 00:54:46.321 --> 00:54:47.476 It's all been sent off. 00:54:47.841 --> 00:54:50.727 Only now he's written asking for some pyjamas. 00:54:51.101 --> 00:54:51.821 Hmm? 00:54:51.821 --> 00:54:52.541 Look. 00:54:52.541 --> 00:54:53.681 (Woman) Goodbye, Mario. 00:54:54.111 --> 00:54:55.264 (Mario) Goodbye, madam. 00:54:55.771 --> 00:54:56.922 What I really need, 00:54:57.781 --> 00:55:00.451 honestly the only thing more, is pyjamas. 00:55:00.691 --> 00:55:04.562 Russian ones can't be slept in, are not in fact made for that purpose. 00:55:05.101 --> 00:55:07.891 What I would like is four pairs... 00:55:07.891 --> 00:55:08.710 Oh! 00:55:09.245 --> 00:55:09.965 Oh... 00:55:10.193 --> 00:55:12.718 White or off white and navy blue silk... 00:55:13.001 --> 00:55:15.000 quite plain and under those two colors... 00:55:15.331 --> 00:55:17.203 and at last my outfit will be complete. 00:55:17.261 --> 00:55:20.219 Then I shall look like a real agent, again. 00:55:20.251 --> 00:55:21.000 What? 00:55:23.521 --> 00:55:26.319 ...then I shall look like a real gent again. 00:55:26.319 --> 00:55:27.048 Oh. 00:55:27.264 --> 00:55:29.014 Ha ha ha ha ha. 00:55:29.121 --> 00:55:32.348 Well, I think the pyjamas are going to have to be it. 00:55:33.621 --> 00:55:35.243 Otherwise little Dolly drop draws 00:55:35.323 --> 00:55:37.617 will shop shop shop until the cows come home. 00:55:37.721 --> 00:55:39.503 Or till the revolution comes. 00:55:48.921 --> 00:55:52.033 I'm afraid this gentleman no longer has an account with us, madam. 00:55:52.033 --> 00:55:53.151 His account was closed. 00:55:53.151 --> 00:55:55.043 I know, but he wishes to open it again. 00:55:55.481 --> 00:55:57.005 I'm afraid that is impossible. 00:55:58.251 --> 00:55:58.972 Why? 00:55:59.246 --> 00:55:59.976 Well... 00:56:00.931 --> 00:56:02.813 We supply pyjamas to the royal family. 00:56:03.951 --> 00:56:04.664 So? 00:56:05.531 --> 00:56:07.175 The gentleman is a traitor, Madam. 00:56:07.631 --> 00:56:08.381 So? 00:56:08.871 --> 00:56:10.431 Must traitors sleep in the buff? 00:56:10.541 --> 00:56:11.261 I'm sorry. 00:56:11.801 --> 00:56:13.483 We have to draw the line somewhere. 00:56:13.701 --> 00:56:14.836 Well, why at this? 00:56:16.001 --> 00:56:18.784 Suppose someone commits adultery in your precious pyjamas? 00:56:18.784 --> 00:56:20.473 And I imagine it has occurred? 00:56:21.401 --> 00:56:24.214 What happens when he orders his next pair of jim-jams? 00:56:24.214 --> 00:56:25.638 Is it sorry, no can do? 00:56:25.721 --> 00:56:26.561 I'm very sorry. 00:56:26.731 --> 00:56:29.294 You keep on saying you're sorry! 00:56:30.031 --> 00:56:31.375 Oh, Jesus Christ! 00:56:31.601 --> 00:56:33.529 You were quite happy to satisfy this man 00:56:33.529 --> 00:56:36.847 when he was one of the most notorious buggers in London! 00:56:37.271 --> 00:56:38.943 And a drunkard into the bargain. 00:56:38.943 --> 00:56:41.777 Oh, yes. But then he was somebody in the Foreign Office. 00:56:41.886 --> 00:56:45.037 A little red piping on the sleeve, Mr Burguess? Of course. 00:56:45.037 --> 00:56:47.235 A discreet monogram on the pocket, Mr Burguess? 00:56:47.240 --> 00:56:48.160 Oh, yes, certainly. 00:56:48.160 --> 00:56:50.690 And if there's anything else you require Mr Burgess... 00:56:50.690 --> 00:56:55.504 We'd be only too happy to ease down your pinstripe trousers and perform! 00:56:55.504 --> 00:56:56.995 (clears throat) 00:56:56.995 --> 00:56:58.189 But not anymore. 00:56:58.189 --> 00:57:00.848 Look madam, I don't know why you're doing this for him. 00:57:00.848 --> 00:57:04.803 As far as we're concerned, Mr Burgess is a client we have well resolved. 00:57:04.803 --> 00:57:06.468 Ours is a highly respectable firm.. 00:57:06.471 --> 00:57:08.499 Oh, highly respectable! 00:57:08.741 --> 00:57:12.159 It’s pricks like you that make me understand why he went! 00:57:12.531 --> 00:57:14.487 Thank Christ, I'm not English! 00:57:14.581 --> 00:57:15.929 As a matter of fact madam, 00:57:16.241 --> 00:57:18.231 our firm isn't English in origin, either. 00:57:18.421 --> 00:57:19.160 Oh? 00:57:19.760 --> 00:57:20.480 What is it? 00:57:21.141 --> 00:57:21.888 Hungarian. 00:57:23.511 --> 00:57:24.259 I see. 00:57:25.241 --> 00:57:25.961 Well... 00:57:26.075 --> 00:57:29.818 You can't object if I buy an old Etonian tie... 00:57:30.441 --> 00:57:31.634 For cash, naturally. 00:57:32.251 --> 00:57:34.480 For the Archbishop of Canterbury's mother. 00:57:36.855 --> 00:57:45.575 (humming) 00:57:46.241 --> 00:57:49.222 ♪ That he is an Englishman! ♪ 00:57:49.577 --> 00:57:53.428 ♪ That he is an Englishman! ♪ 00:57:53.479 --> 00:57:57.508 ♪ For he might have been a Roosian, ♪ 00:57:57.931 --> 00:58:01.728 ♪ A French, or Turk, or Proosian, ♪ 00:58:01.931 --> 00:58:05.398 ♪ Or perhaps Itali-an! ♪ 00:58:05.519 --> 00:58:09.518 ♪ Or perhaps Itali-an! ♪ 00:58:09.518 --> 00:58:14.034 ♪ But in spite of all temptations ♪ 00:58:14.111 --> 00:58:18.130 ♪ To belong to other nations, ♪ 00:58:18.191 --> 00:58:21.661 ♪ He remains an Englishman! ♪ 00:58:21.721 --> 00:58:30.638 ♪ He remains an Englishman! ♪ 00:58:30.638 --> 00:58:35.254 ♪ For in spite of all temptations ♪ 00:58:35.511 --> 00:58:39.490 ♪ to belong to other nations, ♪ 00:58:39.611 --> 00:58:43.258 ♪ He remains an Englishman! ♪ 00:58:43.319 --> 00:58:54.740 ♪ He remains an Englishman! ♪ 00:58:55.441 --> 00:58:58.760 ♪ For he himself has said it, ♪ 00:58:58.897 --> 00:59:03.254 ♪ And it's greatly to his credit, ♪ 00:59:03.254 --> 00:59:07.725 ♪ That he is an Englishman! ♪ 00:59:07.861 --> 00:59:18.258 ♪ That he is an Englishman! ♪ 00:59:18.979 --> 00:59:26.839 (cheering)