1 00:00:32,910 --> 00:00:36,040 Εφαρμογή αυτής της εκεί που πονάει. 2 00:00:36,770 --> 00:00:38,760 Τήνε ο Λιναρόσπορος... 3 00:00:38,860 --> 00:00:39,980 ... και πουρέ αυτό. 4 00:00:40,050 --> 00:00:43,040 MERYEM Abla μου είπε κάποτε ότι θα επουλωθούν οι μελανιές. 5 00:00:44,960 --> 00:00:46,160 Ευχαριστούμε. 6 00:00:46,430 --> 00:00:48,100 Έχω φέρει καθώς και παυσίπονων. 7 00:02:35,630 --> 00:02:37,170 Hala! 8 00:02:37,830 --> 00:02:39,180 Είμαι εδώ, Halacığım. 9 00:02:45,910 --> 00:02:48,960 -Εσείς δεν έχουν κοιμηθεί ακόμα; -Ήμουν φοβισμένος. Περίμενα για σας. 10 00:02:49,860 --> 00:02:52,190 Να μην είστε φοβισμένος, sweety. Όπου και αν πάει. 11 00:02:52,910 --> 00:02:55,610 Μην σκεφτείτε για εκείνα τα άτομα πια. Είμαι μαζί σας. 12 00:02:58,140 --> 00:02:59,240 Θα έρθεις; 13 00:03:14,950 --> 00:03:17,970 -Καληνύχτα, sweety. -Καληνύχτα. 14 00:03:25,930 --> 00:03:28,140 Έχετε ένα περίεργο μυαλό. 15 00:03:28,180 --> 00:03:30,190 Τι για Münir Μπέη ξαφνικά; 16 00:03:30,890 --> 00:03:32,350 Είναι προφανές. 17 00:03:32,800 --> 00:03:34,840 Είναι σίγουρα συμμετέχουν σε αυτό. 18 00:03:34,950 --> 00:03:36,470 Αλλάχ Αλλάχ... 19 00:03:36,620 --> 00:03:38,410 Εσείς κατηγορώντας τον για κανένα λόγο σε όλα. 20 00:03:48,770 --> 00:03:50,330 Ράχμι, μπορώ να έχω το τηλέφωνό σας για μια δεύτερη; 21 00:03:50,440 --> 00:03:51,880 Γιατί? Τι σκοπεύετε να κάνετε; 22 00:03:54,640 --> 00:03:56,970 Θα δούμε τώρα... 23 00:03:57,200 --> 00:04:00,330 ... αν Münir «το κίτρινο σκυλί» συμμετέχει ή όχι. 24 00:04:05,250 --> 00:04:06,880 Μια απέραντη γη... 25 00:04:07,490 --> 00:04:09,220 Ξέρετε πόσο μεγάλη είναι; 26 00:04:09,460 --> 00:04:11,170 Και κανείς δεν χρησιμοποιεί. 27 00:04:11,660 --> 00:04:14,660 Θέλουν να μας έδωσαν ένα μικρό μέρος από το. Είδαμε και θα καρπωθούν πράγματα. 28 00:04:14,830 --> 00:04:18,440 -Αυτό τουλάχιστον θα βοηθήσει κάποιος. Είμαι εγώ λάθοs? -Αλήθεια. Έχεις δίκιο. 29 00:04:23,810 --> 00:04:24,670 Efendim; 30 00:04:24,730 --> 00:04:27,010 -Aydın Μπέη, Γεια σας. -Γεια σας. 31 00:04:27,170 --> 00:04:29,060 Είμαι βοηθός του Münir Μπέη. 32 00:04:29,640 --> 00:04:33,230 Μπέη Münir θέλει να ξέρει αν έχει συναφθεί η πώληση. 33 00:04:33,230 --> 00:04:35,090 Όπως αυτός δεν έχει ενημερωθεί ακόμα. 34 00:04:35,360 --> 00:04:38,170 Λοιπόν, εγώ texted τον αμέσως. 35 00:04:43,190 --> 00:04:45,060 Μόλις ολοκληρώθηκε η πώληση του μου έστειλε το sms. 36 00:04:45,060 --> 00:04:47,850 Δεν ήθελα να τον ενοχλεί. Δεν ελάμβανε μου sms; 37 00:04:47,960 --> 00:04:50,130 -Alo. -Ακούω. 38 00:04:50,260 --> 00:04:53,690 Παρακαλείστε να ενημερώσετε Münir Μπέη, ξέρω ότι αγοράσαμε δύο από τα σπίτια. 39 00:04:54,410 --> 00:04:56,650 Όχι, "You" θα τον αφήσεις να ξέρω... 40 00:04:56,790 --> 00:04:58,650 Είμαι Meryem. 41 00:04:59,130 --> 00:05:01,600 Το τέχνασμα του αποκαλύπτεται. 42 00:05:02,380 --> 00:05:05,400 Πες του, αυτός θα λύπη την αναπαραγωγή μαζί μας. 43 00:05:05,460 --> 00:05:09,460 Ξέρω γιατί ήθελε να αγοράσει το σπίτι μου. Ξέρω γιατί το έκανε αυτό. 44 00:05:09,550 --> 00:05:12,230 Ξέρω τα πάντα. Πάει και να του πω. 45 00:05:12,350 --> 00:05:14,830 Πείτε ότι κόπανος τι έχω μόλις σας είπα. 46 00:05:14,840 --> 00:05:16,270 Μπορείτε να με ακούσετε; 47 00:05:20,900 --> 00:05:21,860 Τώρα... 48 00:05:22,970 --> 00:05:25,810 Θα μου πείτε τα πάντα. 49 00:05:25,930 --> 00:05:28,600 Γιατί δεν θέλει να είναι στην πόλη; 50 00:05:28,730 --> 00:05:31,580 Γιατί έστειλε δύο μας μακριά; 51 00:05:31,690 --> 00:05:33,060 Πώς θα ξέρουμε, ΕΒΕ εννέα; 52 00:05:33,230 --> 00:05:35,750 Θέλω να ακούσω την αλήθεια, εσείς με καταλαβαίνει; 53 00:05:35,860 --> 00:05:37,050 Η αλήθεια! 54 00:05:37,230 --> 00:05:38,740 Ξέρω ότι γνωρίζετε τα πάντα. 55 00:05:39,230 --> 00:05:41,710 Θα μου πεις τώρα... 56 00:05:41,710 --> 00:05:43,280 Θα λέτε: "Γιατί..." 57 00:05:43,420 --> 00:05:47,690 «Επειδή ήταν φοβισμένος από εμάς καταστρέφει το γάμο τους.» 58 00:05:50,960 --> 00:05:54,110 «Επειδή, ψέματα σας από την αρχή.» 59 00:05:54,350 --> 00:05:56,330 "Εμείς απέκρυψε την αλήθεια από εσάς," σας θα σας πω. 60 00:05:56,450 --> 00:06:01,300 «Επειδή, Σελίμ και Ερντογάν είναι ένοχος καθώς." 61 00:06:02,450 --> 00:06:04,360 Θα μου πείτε τα πάντα! 62 00:06:04,590 --> 00:06:06,360 Είναι αλήθεια, Mukaddes; 63 00:06:06,620 --> 00:06:08,360 Ήταν ένοχος καθώς; 64 00:06:13,880 --> 00:06:14,620 Ναι. 65 00:06:19,010 --> 00:06:20,970 Αυτό είναι όλο... 66 00:06:22,240 --> 00:06:24,290 Reşat Yaşaran... 67 00:06:34,140 --> 00:06:36,050 Enişte, έρχονται σε. 68 00:06:41,910 --> 00:06:43,650 Τι τρέχει? 69 00:06:43,840 --> 00:06:45,970 Meltem... Θέλει να χωρίσει. 70 00:06:49,000 --> 00:06:50,130 Εκεί πηγαίνετε. 71 00:06:51,170 --> 00:06:53,350 Έτσι η επίφοβη έχει έρθει να συμβεί. 72 00:06:54,710 --> 00:06:59,250 Δείτε πού βρισκόμαστε παρά ό, τι έχω κάνει για να κρύψει σας s *. 73 00:06:59,580 --> 00:07:02,110 Enişte, μην ανησυχείτε. Θα βρω κάτι να πείσει Meltem. 74 00:07:02,110 --> 00:07:04,920 Πώς θα πας να το κάνουμε αυτό; Τι άλλο έχει αφήσει να πει; 75 00:07:06,160 --> 00:07:08,130 Ανάθεμά σας! 76 00:07:09,220 --> 00:07:12,090 Είμαι απασχολημένος τώρα, Αϊδινίου. Τηλεφώνησέ μου αργότερα. 77 00:07:12,120 --> 00:07:14,640 Münir Μπέη, η γυναίκα ξέρει ότι εργάζομαι σε σας, κύριε. 78 00:07:14,750 --> 00:07:15,630 Ποια γυναίκα; 79 00:07:16,060 --> 00:07:18,530 MERYEM Hanım, ο Sir. Λέει ότι ξέρει... 80 00:07:18,710 --> 00:07:22,020 ... αυτή δεν θα σας αφήσει να ξεφύγει με αυτό. 81 00:07:22,040 --> 00:07:25,160 -Φοβάμαι να ρωτήσω τι συμβαίνει. -Ήταν σοβαρή. 82 00:07:27,360 --> 00:07:28,250 Καταλαβαίνω. 83 00:07:30,160 --> 00:07:32,400 MERYEM απειλή έχει προκύψει και πάλι. 84 00:07:32,480 --> 00:07:33,180 Τι? 85 00:07:34,620 --> 00:07:37,370 Του Κερίμ Meryem Abla ξέρει τα πάντα. 86 00:07:37,560 --> 00:07:40,580 Κανείς δεν μπορεί να σας σώσει τώ, ούτε καν μου. 87 00:07:42,590 --> 00:07:46,100 Είναι τόσο ισχυρή. Είχαμε άλλη επιλογή παρά να παραμείνει σιωπηλή. 88 00:07:46,150 --> 00:07:49,450 Ότι ο άνθρωπος... Munir υποσχέθηκε ότι θα μας βοηθήσει. 89 00:07:49,450 --> 00:07:52,700 Τίποτα δεν είναι αυτό που φαίνεται. Γιατί νομίζετε ότι έχω υπομείνει όλα αυτά; 90 00:07:52,820 --> 00:07:56,110 -Θα σκοτώνουν Κερίμ αν μιλήσαμε. -Δεν μπορούν να κάνουν τίποτα! 91 00:07:56,300 --> 00:07:58,130 Είναι αυτό πώς σας τρομάξει; 92 00:07:58,290 --> 00:08:00,650 -Με τα πυροβόλα όπλα; -Ηρέμησε, γυναίκα. 93 00:08:00,820 --> 00:08:01,790 Μόλις ακούσετε πρώτα. 94 00:08:01,910 --> 00:08:04,350 Δεν είναι όπως Κερίμ είναι αθώος. Είναι ένοχος, καθώς. 95 00:08:04,560 --> 00:08:06,020 Κερίμ είναι επίσης σε αυτό. 96 00:08:06,120 --> 00:08:07,560 Πώς θα πας να τον σώσει; 97 00:08:07,720 --> 00:08:11,260 Αυτός ήταν ο πρώτος που δέχθηκαν τα χρήματά τους ούτως ή άλλως. 98 00:08:14,960 --> 00:08:16,810 -Αριθ. - ορκίζομαι η Ιερά Quran... 99 00:08:16,830 --> 00:08:18,800 ... που έκανε. Μπορείτε να ζητήσετε Ράχμι. 100 00:08:19,110 --> 00:08:22,640 Τον πρόσφεραν χρήματα για να παντρευτεί Fatmagül. Αυτό είναι το πώς ήταν πεπεισμένος. 101 00:08:22,750 --> 00:08:24,640 Μπορείτε να ζητήσετε Κερίμ, πάρα πολύ. 102 00:08:28,380 --> 00:08:30,760 Δεν θέλω να το πιστεύουμε. 103 00:08:30,820 --> 00:08:34,460 Έχει δαπανούν τα χρήματα για όλο αυτό το διάστημα. Νόμιζες ότι ήταν τα χρήματά σας; 104 00:08:34,580 --> 00:08:36,700 Δεν ελάμβανε καθόλου χρήματα από μένα. 105 00:08:36,800 --> 00:08:39,740 Κοίτα. Κερίμ θα είναι αυτός που θα υποφέρουν στο τέλος. 106 00:08:39,880 --> 00:08:41,920 Άλλους θα βρούμε έναν τρόπο να ξεφύγει. 107 00:08:41,920 --> 00:08:46,560 Θα ωθήσει Κερίμ σε φωτιά μόνο για να σωθούν. 108 00:08:47,020 --> 00:08:48,670 Μην το παίρνετε; 109 00:08:49,520 --> 00:08:52,770 Αν κάποιος θα υποφέρουν θα είναι Fatmagül και Κερίμ. 110 00:08:52,950 --> 00:08:57,040 Θα περπατούν πάνω μας όπως κάνουν το δρόμο τους. 111 00:08:57,270 --> 00:08:59,180 Πρέπει να παραμείνουν ήρεμοι τώρα. 112 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 Πάω για ύπνο και ύπνο σε αυτό. 113 00:09:00,910 --> 00:09:02,960 Θα με ευχαριστήσετε αργότερα. Θα δείτε. 114 00:10:46,540 --> 00:10:48,690 Έχω μόλις έρθει να τα λαμβάνουν. 115 00:10:50,890 --> 00:10:52,350 Fatmagül... 116 00:10:58,190 --> 00:10:59,790 Murat ήταν τόσο φοβισμένη, δεν ήταν αυτός; 117 00:11:00,900 --> 00:11:03,000 Ἐποίησε κύριος τὸν μπαίνει είδος δυναμικά. Αλλά είναι μια χαρά τώρα. 118 00:11:03,390 --> 00:11:04,890 Είστε πρόστιμο πάρα πολύ; 119 00:11:05,920 --> 00:11:08,770 Βλέπω ότι τράνταγμα του προσώπου, όταν κλείνω τα μάτια μου. 120 00:11:09,260 --> 00:11:11,980 Που πάτησε πόδι στο σπίτι μου. Άγγιξε το χέρι μου πάλι. 121 00:11:12,100 --> 00:11:13,090 Αλλά είμαι μια χαρά. 122 00:11:15,060 --> 00:11:18,290 Εγώ έσπρωξα ένα ραβδί στην φωλιά του φιδιού. Αλλά δεν φοβάμαι. 123 00:11:20,940 --> 00:11:22,680 Fatmagül, δεν είμαι ένας από αυτούς. 124 00:11:22,870 --> 00:11:24,530 Πω ότι χίλιες φορές και θα το πιστεύετε. 125 00:11:24,620 --> 00:11:27,330 Γιατί θα 'this' κάνουν αν ήμουν ένας από αυτούς... 126 00:11:27,330 --> 00:11:27,370 ... Αν ήμουν ακόμα φίλος τους. Γιατί θα 'this' κάνουν αν ήμουν ένας από αυτούς... 127 00:11:27,370 --> 00:11:29,360 ... Αν ήμουν ακόμα φίλος τους. 128 00:11:30,040 --> 00:11:30,970 «Ακόμη»... 129 00:11:31,620 --> 00:11:35,200 Είναι φοβάται εμένα όσο φοβούνται από εσάς. 130 00:11:36,390 --> 00:11:38,730 Επειδή ξέρουν ότι δεν σας βλάψει. 131 00:11:38,880 --> 00:11:41,280 Δεν τολμούν να δικαιωθείς με τη δικαιολογία ότι. 132 00:11:41,320 --> 00:11:43,090 Δεν ξέρουν τίποτα για σένα και για μένα. 133 00:11:43,210 --> 00:11:44,980 Νομίζουν ότι εμείς ενεργούν από κοινού. 134 00:11:44,980 --> 00:11:48,190 -Πρόκειται να πάρει ακόμα χειρότερα. -Εκεί δεν είναι ένα «εμείς»! 135 00:11:49,980 --> 00:11:53,000 Είμαστε στην ίδια πλευρά, αν βλέπετε αυτό ή όχι. 136 00:11:53,060 --> 00:11:54,270 Είμαστε δεν και δεν θα είναι ποτέ! 137 00:11:54,430 --> 00:11:57,060 - Και να σταματήσετε να προσπαθείτε να δικαιολογήσει τον εαυτό σας. -Δεν είμαι! 138 00:11:57,090 --> 00:11:59,940 Συνείδησή μου θα ποτέ να καθαριστεί ακόμη και αν με συγχωρήσετε. 139 00:11:59,940 --> 00:12:01,200 Αυτό θα συμβεί ποτέ. 140 00:12:01,980 --> 00:12:04,400 Ναι, είμαι ένοχος. Γιατί δεν θα μπορούσε να σας προστατεύσει. 141 00:12:04,570 --> 00:12:08,660 Και δεν θα συγχωρήσω μου μέχρι τη μέρα που θα πεθάνω. Σας είπα αυτό χίλιες φορές. 142 00:12:11,200 --> 00:12:13,010 Αλλά σας παρακαλώ να καταλάβετε... 143 00:12:13,650 --> 00:12:16,090 Καταλαβαίνω ότι δεν είμαι ένας από αυτούς. 144 00:12:22,550 --> 00:12:24,460 Εάν μόνο θα μπορούσα να εμπιστευτώ μου... 145 00:12:26,920 --> 00:12:29,680 Επειδή... Δεν θα σας βλάψει. 146 00:12:29,900 --> 00:12:31,260 Δεν μπορώ. 147 00:13:03,070 --> 00:13:05,270 Efendim, Meryem Abla; 148 00:13:08,090 --> 00:13:09,980 Ξέρω τα πάντα, Κερίμ. 149 00:13:10,140 --> 00:13:11,970 Τι κάνουμε τώρα; 150 00:13:12,160 --> 00:13:13,780 Συγνώμη? Τι ξέρεις; 151 00:13:14,090 --> 00:13:17,090 Ξέρω τα πάντα που δεν μου πεις. 152 00:13:17,350 --> 00:13:22,080 Ξέρω πώς σας πωλήθηκαν, να ξεπλύνει μόνη της. 153 00:13:25,330 --> 00:13:28,900 Fatmagül ξέρει επίσης, ότι σας πωλήθηκαν. Δεν είναι; 154 00:13:29,310 --> 00:13:32,520 Είναι μια ισχυρή κορίτσι. Ότι ἔτεκε μπορεί να εξετάσει το πρόσωπό σας. 155 00:13:32,710 --> 00:13:35,670 Αν ήμουν στη θέση της θα μπορώ να φτύνουν στο πρόσωπο ότι αντί. 156 00:13:36,340 --> 00:13:39,710 Εκείνο το βράδυ, σας ρώτησα στο ranch Yaşarans. Μπροστά σε όλους. 157 00:13:39,750 --> 00:13:43,520 Ζήτησα να μου πείτε την αλήθεια, να μην φοβούνται εκείνοι ανθρώπου! 158 00:13:43,600 --> 00:13:47,190 Αλλά σας έμεινε σιωπηλός. Όχι επειδή ήταν φοβισμένος, αλλά λόγω χρημάτων. 159 00:13:47,500 --> 00:13:48,590 Αυτό δεν είναι αλήθεια! 160 00:13:48,650 --> 00:13:50,980 Μου είπε ό, τι ήθελαν να σας πω. 161 00:13:52,040 --> 00:13:53,870 Γιατί τους προστατεύετε; 162 00:13:53,980 --> 00:13:56,870 -Για μένα γιατί βρίσκεστε; -Εντάξει... 163 00:13:58,460 --> 00:14:01,890 -Εντάξει, θα σας πω τα πάντα. -Φυσικά θα σας! 164 00:14:02,630 --> 00:14:04,410 Όταν είμαι εκεί αύριο... 165 00:14:04,640 --> 00:14:08,610 Θα εξετάσει τα μάτια μου και να μου πείτε τα πάντα. 166 00:14:09,680 --> 00:14:11,280 Ντροπή σας. 167 00:14:12,860 --> 00:14:15,350 Ντροπή σας... 168 00:14:15,530 --> 00:14:17,090 ... και για μένα. 169 00:15:00,040 --> 00:15:01,980 Abi Κερίμ, είμαι εδώ. 170 00:15:07,750 --> 00:15:10,420 -Εύκολη, άνθρωπος. -Εντάξει, είμαι στην πόρτα. 171 00:15:10,830 --> 00:15:12,990 Εντάξει, περιμένετε. Έρχομαι. 172 00:15:30,910 --> 00:15:32,100 Τι συμβαίνει? 173 00:15:32,310 --> 00:15:34,840 Τίποτα. Είναι ακόμα νωρίς. Μπορείτε να πάτε και να κοιμηθεί. 174 00:15:55,470 --> 00:15:56,680 Abi, τι συνέβη; 175 00:15:56,850 --> 00:15:57,850 Δεν είναι τίποτα σοβαρό. 176 00:15:57,950 --> 00:16:00,320 -Ξεκίνησες αγώνα; -Ναι, είδος. 177 00:16:01,470 --> 00:16:05,540 Abi, δεν φαίνονται καλά. Όπου, όταν, με τους οποίους Παλεψατε; 178 00:16:05,700 --> 00:16:07,510 Θα μιλήσουμε για αυτό αργότερα. 179 00:16:08,050 --> 00:16:11,420 Μπορείτε να μείνετε με τα Fatmagül για λίγες ώρες ενώ είμαι φύγει; 180 00:16:11,600 --> 00:16:13,940 -Σίγουρα αλλά... - Πού πας; 181 00:16:14,110 --> 00:16:17,110 MERYEM Abla θα κατέχει περίπου το μεσημέρι. 182 00:16:17,110 --> 00:16:20,000 Εμρέ θα μείνετε μαζί σας μέχρι να έρθει. 183 00:16:22,590 --> 00:16:25,350 Δεν πάει μόνη της, αν πρόκειται για εκδίκηση. 184 00:16:25,600 --> 00:16:27,650 Μην πηγαίνετε σε μπελάδες. 185 00:16:30,670 --> 00:16:32,310 Πού πας? 186 00:17:15,960 --> 00:17:18,980 -Περιλαμβάνεται η πτήση σας στις πέντε η ώρα; -Τέταρτο παρελθόν πέντε. 187 00:17:20,260 --> 00:17:23,750 -Δυστυχώς, δεν θα είμαστε σε θέση να βλέπετε. -Εμείς δεν θα είναι, είτε. 188 00:17:23,830 --> 00:17:26,550 Ερντογάν θα τους οδηγήσει στο αεροδρόμιο. 189 00:17:26,690 --> 00:17:29,300 ΜΠΟΡΕΙ να σας καλέσει μετά βλέπω τους, αν θέλετε. 190 00:17:29,380 --> 00:17:32,420 Δεν νομίζω ότι θα είναι απαραίτητο. 191 00:17:32,790 --> 00:17:34,950 Θα είστε μακριά για μεγάλο τρεις εβδομάδες τώρα. 192 00:17:35,070 --> 00:17:39,210 Ας πούμε αντίο, προτού να πάρει ακόμη πιο δύσκολο να τους χωρίσει. 193 00:17:39,390 --> 00:17:42,140 -Θα πας που σύντομα; -Καλύτερα αφήνουμε συσκευάσει επάνω... 194 00:17:42,390 --> 00:17:44,750 ... και να ξεκουραστείς πριν φεύγουν. 195 00:17:45,800 --> 00:17:46,970 Μαμά... 196 00:17:47,960 --> 00:17:50,510 -Μπορείτε να αισθάνεστε καλά, δεν είστε sweety; -Είμαι. 197 00:17:50,760 --> 00:17:51,840 Κρατήστε μου ενημέρωση. 198 00:17:51,950 --> 00:17:54,600 Όλα ήταν τέλεια. Είναι ένα υπέροχο γάμο. 199 00:17:54,820 --> 00:17:56,740 -Εμείς δεν σας απογοητεύσει, κάναμε; -Φυσικά δεν. 200 00:17:56,840 --> 00:17:57,660 Αυτό είναι υπέροχο. 201 00:17:57,800 --> 00:18:00,950 Ήταν πραγματικά ένα κομψό γάμο. Αλλά τους νέους πλήρως μπορούσα να το απολαύσω. 202 00:18:01,070 --> 00:18:03,950 Μπορούμε να γιορτάσουμε την επέτειό μας όπως ένας γάμος στη συνέχεια. 203 00:18:04,630 --> 00:18:06,640 Αυτό είναι μια μεγάλη ιδέα. 204 00:18:09,270 --> 00:18:12,910 Νεαρός άνδρας... Να φροντίσει της κόρης μου. Εάν δεν θέλετε να αντιμετωπίσει την οργή μου. 205 00:18:14,200 --> 00:18:15,600 Μην ανησυχείτε γι ' αυτό, κύριε. 206 00:18:20,630 --> 00:18:22,140 -Σας ξαναδώ. -Bye bye. 207 00:18:29,840 --> 00:18:32,600 -Μουσταφά Efendim; -Ερντογάν Μπέη, Καλημέρα, κύριε. 208 00:18:32,600 --> 00:18:34,140 Θα μπορώ να έρθω να σας pick up; 209 00:18:34,200 --> 00:18:35,640 Οχι, δεν χρειάζεται. Θα είμαι εδώ. 210 00:18:35,640 --> 00:18:37,790 Θα σας καλέσω εάν σας χρειάζομαι. 211 00:18:37,880 --> 00:18:40,220 Ναι, κύριε. Είμαι στο σπίτι, εγώ θα να είμαι αναμονή για την κλήση σας. 212 00:18:40,710 --> 00:18:42,440 Εντάξει, σας πειράζει ΔΙΚΑ ΣΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΑ. 213 00:18:45,910 --> 00:18:47,020 Δεν θέλει να πάει. 214 00:18:47,140 --> 00:18:49,900 Καλή συνέχεια, σας μπορεί να χαλαρώσει τη γραβάτα σας. 215 00:19:02,970 --> 00:19:04,180 So... 216 00:19:04,490 --> 00:19:06,050 Μπορεί ο Θεός σας ενώσει και πάλι. 217 00:19:06,300 --> 00:19:07,780 Είμαστε τώρα όλα από τους εαυτούς μας. 218 00:19:07,800 --> 00:19:09,930 Δεν θα μπορούσε να ανακτήσει τους νέους όμως, φαίνεται. 219 00:19:09,930 --> 00:19:12,500 Κανένας από αυτούς δεν έχω δει στο πρωινό. 220 00:19:12,630 --> 00:19:13,920 Είναι έτοιμη η τις αποσκευές σας; 221 00:19:14,020 --> 00:19:19,020 -Αυτές που πρέπει για μήνα του μέλιτος είναι ήδη στο αυτοκίνητο. -Δεν πρόκειται για μήνα του μέλιτος ή τίποτα. 222 00:19:25,610 --> 00:19:27,010 Μπορούμε να σταματήσουμε να ενεργούν τώρα. 223 00:19:27,010 --> 00:19:29,130 Όλοι εδώ γνωρίζουν γιατί δεν πρόκειται για μήνα του μέλιτος. 224 00:19:30,030 --> 00:19:32,270 Και για όσους δεν γνωρίζουν, θα επαναλάβω και πάλι... 225 00:19:32,790 --> 00:19:34,880 Εμείς θα διαζύγιο σύντομα. 226 00:19:35,070 --> 00:19:37,820 -Μου κορίτσι... - δεν θέλω οι γονείς μου να γνωρίζουν ότι, προς το παρόν. 227 00:19:38,380 --> 00:19:42,140 Θα μένω στο ξενοδοχείο για μια στιγμή. Και στη συνέχεια θα φύγει. 228 00:19:42,200 --> 00:19:43,780 Όχι, δεν μπορώ να επιδοκιμάσω αυτό. 229 00:19:44,170 --> 00:19:45,430 Δεν μπορείτε να μείνετε στο ξενοδοχείο. 230 00:19:45,510 --> 00:19:46,800 Δεν ζητώ για έγκριση. 231 00:19:46,900 --> 00:19:50,070 -Είμαι απλά αφήνοντας σας ενημερώσουμε απόφασή μου. -Αυτό δεν είναι μια καλή απόφαση. 232 00:19:50,750 --> 00:19:52,310 Δεν μπορείτε να σκεφτείτε κανονικά. 233 00:19:52,700 --> 00:19:54,410 Οι εφημερίδες θα σας γράφω. 234 00:19:54,510 --> 00:19:56,950 "Πήγαν στο δικαστήριο αντί για μήνα του μέλιτος". 235 00:19:57,020 --> 00:19:58,410 Enişte μου είναι σωστή. 236 00:19:58,500 --> 00:20:00,410 Δεν θα πάω να το μήνα του μέλιτος. 237 00:20:02,690 --> 00:20:04,580 Στη συνέχεια θα πάμε στο σπίτι. 238 00:20:05,610 --> 00:20:07,480 Δεν το σπίτι σας, αν και. 239 00:20:07,620 --> 00:20:09,650 Όπως το paparazzis θα είναι στην ουρά σας. 240 00:20:09,760 --> 00:20:11,460 Σπίτι μας θα είναι μια καλύτερη επιλογή. 241 00:20:11,560 --> 00:20:13,330 Μπορείτε να μείνετε μαζί μας για μια στιγμή. 242 00:20:13,440 --> 00:20:15,510 Και εμείς να σας εξηγήσει τα πάντα εκ νέου. 243 00:20:16,540 --> 00:20:18,700 Στη συνέχεια, θα πιστεύετε είτε μας... 244 00:20:18,700 --> 00:20:20,150 ... ή το διαζύγιο. 245 00:20:21,060 --> 00:20:23,160 Είμαι άρρωστος και κουρασμένος από το θέμα αυτό. 246 00:20:23,260 --> 00:20:26,320 Ό, τι θα συμβεί, ας γίνει έτσι. 247 00:20:26,690 --> 00:20:29,280 Μπορούμε να μιλήσουμε για αυτό αργότερα. 248 00:20:29,280 --> 00:20:32,980 Meltemciğim, είστε βέβαιοι ότι δεν θέλετε να πάει στο μήνα του μέλιτος; 249 00:20:33,390 --> 00:20:36,580 Όντας μακριά για μια στιγμή, θα μπορούσε να είναι καλός για αμφότεροι του you. 250 00:20:36,780 --> 00:20:37,830 Δεν θέλω να. 251 00:20:38,200 --> 00:20:41,050 Δεν μπορώ να αφήσω να μείνετε οπουδήποτε αλλού από το σπίτι μας. 252 00:20:41,380 --> 00:20:42,550 Ακριβώς έτσι ξέρετε. 253 00:20:45,470 --> 00:20:46,250 Πρόστιμο. 254 00:20:47,570 --> 00:20:50,820 Το δέχομαι. Ακριβώς έτσι τίποτα χειρότερα θα ξεσπάσει. 255 00:20:50,940 --> 00:20:54,330 Αλλά, παρακαλώ, να σέβονται τις αποφάσεις μου από τώρα και στο εξής. 256 00:20:54,430 --> 00:20:55,050 Παρακαλώ. 257 00:21:07,730 --> 00:21:09,520 Αυτό είναι αρκετό... 258 00:21:10,380 --> 00:21:12,060 Γιατί παντρεύτηκα; Για αυτή την ανοησία; 259 00:21:12,290 --> 00:21:13,930 Bana bak! 260 00:21:14,410 --> 00:21:15,990 Reşat! Reşat... 261 00:21:16,300 --> 00:21:18,780 Κλείσε το στόμα σου. Και να πείσει. 262 00:21:18,890 --> 00:21:20,120 Λέει ότι θα χωρίσει, ο μπαμπάς. 263 00:21:20,120 --> 00:21:22,070 Φυσικά σας δεν θα χωρίσει. 264 00:21:22,340 --> 00:21:24,790 Δεν μπορώ να αφήσω που συμβαίνουν. 265 00:21:32,270 --> 00:21:33,460 Γεια! Δεν με χτύπησε! 266 00:21:34,510 --> 00:21:36,480 Είστε χτυπώντας για πραγματικά χρήματα. 267 00:21:36,830 --> 00:21:40,160 Ήταν αυτό πολλές! Επιτέθηκαν όλα μου enişte. 268 00:21:40,220 --> 00:21:40,880 Μην λέτε! 269 00:21:40,880 --> 00:21:44,430 Ένας από αυτούς που έσπασε την πόρτα ανοιχτή. Και εισήλθε στο εσωτερικό. 270 00:21:44,640 --> 00:21:45,930 Murat! 271 00:21:48,730 --> 00:21:52,040 Γιατί δεν είναι εσείς προσέχοντας κινούμενα σχέδια; Κάθονται εκεί τώρα. 272 00:21:57,340 --> 00:21:59,410 Θα φλοιό φρούτων για σας τώρα. 273 00:22:04,370 --> 00:22:06,730 Άρπαξε το σίδερο της σόμπας... 274 00:22:06,850 --> 00:22:08,410 ... τότε αυτή το swinged προς τον άνθρωπο! 275 00:22:09,070 --> 00:22:11,720 Εντάξει, μπορείτε να παρακολουθήσετε τα κινούμενα σχέδια τώρα. 276 00:22:23,910 --> 00:22:25,410 Yenge... 277 00:22:26,930 --> 00:22:28,960 Δεν είμαι ξένος πια. 278 00:22:29,050 --> 00:22:30,870 Έχουμε περάσει πολλά πράγματα μαζί. 279 00:22:31,120 --> 00:22:34,270 Αν μπορείτε να μου πείτε τι συνέβη, ίσως μπορώ να σας βοηθήσω. 280 00:22:34,490 --> 00:22:37,000 Δεν μπορούμε να αφήνουμε Κερίμ Abi μπλέξει τον εαυτό του. 281 00:22:37,470 --> 00:22:39,920 Noone των να πάρει στο πρόβλημα. 282 00:22:42,180 --> 00:22:45,030 Ήταν σας παλιά αρραβωνιαστικιά; 283 00:22:45,180 --> 00:22:46,250 Μουσταφά. 284 00:22:47,890 --> 00:22:49,760 Πώς ξέρετε για αυτόν; 285 00:22:49,820 --> 00:22:51,530 ASU μας είπε τα πάντα. 286 00:22:51,650 --> 00:22:52,580 Εντάξει, ό, τι... 287 00:22:54,010 --> 00:22:57,940 Έδωσε τον τη διεύθυνση; Είναι αυτό πώς σας βρήκε; 288 00:22:59,250 --> 00:23:00,940 Ήταν αυτός που επιτέθηκε Κερίμ Abi; 289 00:23:03,120 --> 00:23:04,430 Όχι. 290 00:23:04,760 --> 00:23:06,000 Που στη συνέχεια; 291 00:23:07,270 --> 00:23:09,450 Δεν ξέρω τίποτα. Έτσι μην με ρωτάτε. 292 00:23:37,750 --> 00:23:38,940 Αφήστε εμένα ο μπαμπάς. 293 00:23:39,020 --> 00:23:41,450 Δεν χρειάζεται. Ρούχα σας θα πάρει βρώμικο. 294 00:23:41,450 --> 00:23:44,200 -Επιτρέψτε μου το κάνει, ο μπαμπάς. -Εντάξει, εκεί πηγαίνετε. 295 00:23:46,910 --> 00:23:49,950 Εγώ πρόκειται να το σπίτι της διπλανής πόρτας. Ονομάζεται yadigar Hanım. 296 00:23:49,950 --> 00:23:53,360 Χρειάζεται τη βοήθειά μου. Οι επισκέπτες συμφωνούν με το σπίτι τους. 297 00:23:53,360 --> 00:23:54,860 Εντάξει. Θα πρέπει να έρχονται όπως καλά; 298 00:23:54,860 --> 00:23:57,310 Γιατί όχι. Ίσως σας μπορεί να βοηθήσει, πάρα πολύ. 299 00:23:57,370 --> 00:23:59,510 Υπάρχει άλλος εκεί. Ο καθένας είναι στο hotel. 300 00:23:59,570 --> 00:24:01,850 Ποτίστε τον κήπο καθώς και ενώ είστε σε αυτό. 301 00:24:30,720 --> 00:24:33,640 Ένας φίλος σου είναι εδώ να τα λέμε. 302 00:24:35,040 --> 00:24:37,590 Είπα ότι ένας φίλος σου είναι εδώ. Ένα κορίτσι. 303 00:24:37,590 --> 00:24:38,370 Ποιος? 304 00:24:38,490 --> 00:24:40,830 Δεν ξέρω. Ποτέ δεν δει πριν. 305 00:24:56,970 --> 00:24:58,590 Τι κάνεις εδώ; 306 00:25:02,720 --> 00:25:04,630 Έπρεπε να σας μιλήσω. 307 00:25:10,280 --> 00:25:11,310 Έρχονται. 308 00:25:22,280 --> 00:25:25,100 Δεν συμφωνούμε να μην βλεπόμαστε και πάλι; 309 00:25:25,310 --> 00:25:27,730 Σκοπεύετε να χτυπήσει την πόρτα μου κάθε φορά που αισθάνεστε σαν να μιλάμε; 310 00:25:27,900 --> 00:25:30,030 Ξέρω γιατί συμπεριφερθήκατε weirdly εκείνη την ημέρα. 311 00:25:31,240 --> 00:25:32,930 Σκεφτήκατε Μουσταφά μου έστειλε σε σας. 312 00:25:36,530 --> 00:25:37,980 Τι τρέχει? 313 00:25:41,090 --> 00:25:43,000 Vural ήταν ευτυχής καθόλου, να δει το κορίτσι. 314 00:25:43,120 --> 00:25:46,160 Θα ουρλιάζω μαζί μου όταν θα έχει φύγει, στα σίγουρα. 315 00:25:46,230 --> 00:25:48,340 Είστε ένας μαγνήτης του προβλήματος, μέλι. 316 00:25:48,450 --> 00:25:51,510 Τι μπορώ να κάνω; Ήλπιζα ότι θα τη νέα φίλη του. 317 00:25:52,060 --> 00:25:54,180 Σίγουρα αυτός δεν θυμάμαι καν το όνομά της. 318 00:26:01,310 --> 00:26:02,830 Δεν ήξερα ότι ήξερες μεταξύ τους. 319 00:26:02,830 --> 00:26:04,660 Και είστε φίλοι. 320 00:26:05,010 --> 00:26:07,020 Ήμουν τόσο έκπληκτος όταν είδα τη φωτογραφία σας στην τσέπη του. 321 00:26:07,660 --> 00:26:09,740 Φωτογραφία μου; Γιατί θα θα κρατήσει; 322 00:26:10,370 --> 00:26:12,450 Δεν ξέρω. Λόγω Κερίμ, υποθέτω. 323 00:26:12,670 --> 00:26:16,520 Στη φωτογραφία υπάρχει, Κερίμ και δύο άλλοι. 324 00:26:20,610 --> 00:26:23,300 Μουσταφά δεν είναι φίλος μου. Και ούτε είναι Κερίμ. 325 00:26:23,500 --> 00:26:26,050 Είμαστε από την ίδια πόλη, αυτό είναι όλο. 326 00:26:27,100 --> 00:26:29,150 Αλλά γνωρίζετε Fatmagül, δεν σας; 327 00:26:29,710 --> 00:26:31,660 Fatmagül και Κερίμ. 328 00:26:33,160 --> 00:26:34,250 Ναι. 329 00:26:34,380 --> 00:26:37,150 Στη συνέχεια, παρακαλώ βοηθήστε. Μουσταφά πρόκειται να κάνει κάτι ηλίθιο. 330 00:26:37,330 --> 00:26:40,070 Είναι μετά από αυτές. Είπε ότι παίρνει τόσο κοντά. 331 00:26:40,210 --> 00:26:42,620 Γνωρίζω ότι πρόκειται να σκοτώσει δύο από αυτούς. 332 00:26:44,030 --> 00:26:46,750 Παρακαλώ να τον σταματήσει. Μην τον αφήσεις. 333 00:27:15,480 --> 00:27:17,100 Ο μήνας του μέλιτος φαίνεται να αναβληθεί. 334 00:27:17,330 --> 00:27:20,300 Σελίμ μπέηδες θα μένω εδώ μέχρι να δέσει το νέο τους σπίτι. 335 00:27:20,300 --> 00:27:23,040 Εμείς δεν ήταν προετοιμασμένα για κάτι τέτοιο. Είμαι τόσο δεδομένου. 336 00:27:23,040 --> 00:27:25,260 Μην ανησυχείτε για την κουζίνα. Αφήστε σε εμάς. 337 00:27:25,260 --> 00:27:27,760 Ναι. Να πηγαίνω ψώνια αν χρειάζεται. 338 00:27:27,810 --> 00:27:31,010 Έδωσα τη λίστα για ψώνια για τα παιδιά που θα είναι σύντομα πίσω. 339 00:27:31,360 --> 00:27:34,880 Θα είναι περισσότερο από αρκετό εάν ταξινομήσετε έξω στην κουζίνα. 340 00:27:34,880 --> 00:27:37,420 Εν τω μεταξύ, μπορώ να κάνω τα δωμάτια. 341 00:27:37,510 --> 00:27:39,620 Εντάξει, μην ανησυχείτε για την κουζίνα. 342 00:27:49,120 --> 00:27:51,970 -Ευχαριστώ για τα πάντα. -Ήταν χαρά μας. 343 00:27:53,720 --> 00:27:55,050 Αντίο, ο Sir. 344 00:28:00,090 --> 00:28:01,430 -Σας ευχαριστώ. -Αντίο. 345 00:28:02,740 --> 00:28:04,590 -Σας ευχαριστώ. -Ευχαριστούμε. 346 00:28:10,900 --> 00:28:12,710 Είναι σε καυτό στιφάδο. 347 00:28:12,870 --> 00:28:17,170 -Ποιος σας καλεί Mukaddes; -Münir Telci..., για ογδόντα-δεύτερη φορά. 348 00:28:17,620 --> 00:28:19,450 Μπορώ να φανταστώ πώς writhing τώρα. 349 00:28:19,530 --> 00:28:20,850 Μπορεί να πάει στην κόλαση, για όλη την προσοχή. 350 00:28:21,090 --> 00:28:23,310 Αυτός δεν μπορεί να σας καλέσει, φυσικά. 351 00:28:23,580 --> 00:28:25,180 Ήθελα να μου τηλεφώνησε. 352 00:28:25,410 --> 00:28:27,590 Επιθυμία που καθόταν ακριβώς μπροστά μου. 353 00:28:27,790 --> 00:28:29,970 Δεν γνωρίζουν καν τι ακριβώς γνωρίζετε. 354 00:28:30,850 --> 00:28:33,280 Δεν μπορώ να φανταστώ το πρόσωπό του, όταν αυτός που μαθαίνει. 355 00:28:34,060 --> 00:28:35,440 Δικαίωμα; 356 00:28:36,320 --> 00:28:38,540 Κοιτάξτε, δεν είναι πολύ σκληρή για Κερίμ. 357 00:28:38,740 --> 00:28:42,570 -Δεν το κάνουν ακόμη χειρότερη. -Ξέρω τι πάω να κάνω. 358 00:28:43,550 --> 00:28:47,010 Θα κάνω αυτό που πρέπει να κάνει από την αρχή. 359 00:28:48,900 --> 00:28:50,620 Ελπίστε για το καλύτερο. 360 00:29:01,600 --> 00:29:03,060 Δεν θα μπορούσα να μιλάτε για αυτήν; 361 00:29:03,880 --> 00:29:06,510 Έχουμε να ορίσετε Μουσταφά σε δράση. 362 00:29:06,710 --> 00:29:07,720 Ναι. 363 00:29:08,210 --> 00:29:10,270 Ναι. Είναι η ώρα. 364 00:29:13,500 --> 00:29:15,040 Ερντογάν. 365 00:29:20,010 --> 00:29:22,440 Καλέστε Μουσταφά. Πες του να έρθει στην εταιρεία. 366 00:29:36,840 --> 00:29:37,950 Efendim, Μπέης Ερντογάν; 367 00:29:38,050 --> 00:29:39,200 Alo, Μουσταφά. Πού είσαι? 368 00:29:39,200 --> 00:29:42,990 Έχουμε ένα θέμα, να παραστούν στην επιχείρηση. Θα σας δούμε αργότερα. 369 00:29:43,090 --> 00:29:44,750 Είμαι στο σπίτι, Ερντογάν Μπέη. 370 00:29:44,850 --> 00:29:47,940 Reşat Μπέη που θέλει να σας δει. Έρχονται αμέσως στην εταιρεία. 371 00:29:48,120 --> 00:29:49,050 Είναι επείγον. 372 00:29:49,330 --> 00:29:50,750 Ναι, κύριε. 373 00:29:50,960 --> 00:29:52,750 Είμαι στο δρόμο μου. 374 00:30:56,580 --> 00:30:57,790 Έρχονται. 375 00:31:00,440 --> 00:31:02,430 -Τι συμβαίνει εδώ; -Είναι το παράθυρο που έχει σπάσει; 376 00:31:04,120 --> 00:31:08,130 Πολέμησαν και έσπασε τα παράθυρα και τέτοια, όταν μένουν μόνοι. Σας λέω. 377 00:31:10,370 --> 00:31:14,310 -Τι συνέβη; -Υπήρχε ένα αγώνα χθες το βράδυ, ο μπαμπάς. 378 00:31:14,520 --> 00:31:17,720 Ήταν αυτό πολλές. Κτυπούν το enişte μου. 379 00:31:34,200 --> 00:31:35,620 Γαμώτο... 380 00:31:40,290 --> 00:31:42,090 Τρώγαμε δείπνο. 381 00:31:42,090 --> 00:31:44,460 Είμαστε στο σαλόνι. Και ήταν στην κουζίνα. 382 00:31:44,460 --> 00:31:45,650 Εννοείς Κερίμ; 383 00:31:46,430 --> 00:31:50,270 Ακούσαμε ένα αυτοκίνητο προσέγγιση στο σκοτάδι. Στη συνέχεια το εκφορτωμένο μια ομάδα ανδρών. 384 00:31:58,290 --> 00:31:59,770 Έλα έξω! 385 00:31:59,930 --> 00:32:01,510 Έχω έρθει μόνο! 386 00:32:22,190 --> 00:32:23,670 Ερντογάν! 387 00:33:00,530 --> 00:33:01,950 Ερντογάν! 388 00:33:03,660 --> 00:33:06,140 Θα τον έσυραν μακριά και να τον νικήσει. 389 00:33:06,270 --> 00:33:08,430 Eyvahlar olsun... 390 00:33:09,120 --> 00:33:10,500 Και εσείς οι δύο; 391 00:33:10,600 --> 00:33:12,990 Μας κλείδωσε την πόρτα. Αλλά έσπασε! 392 00:33:13,050 --> 00:33:14,710 Έσπασαν το παράθυρο, πάρα πολύ. 393 00:33:14,920 --> 00:33:18,250 Είπαν μου χαλά, θα σκοτώνουν όλα της οικογένειάς της. 394 00:33:18,410 --> 00:33:20,080 Μπορείτε να δείτε τι κάνατε, Meryem Hanım; 395 00:33:20,350 --> 00:33:21,480 Μπορείτε να δείτε; 396 00:33:24,250 --> 00:33:26,040 Ερντογάν! 397 00:33:26,180 --> 00:33:27,640 Έλα έξω! 398 00:33:28,750 --> 00:33:30,230 Έλα έξω! 399 00:33:46,590 --> 00:33:50,060 Έχετε έρθει σε μένα στα δικά σας πόδια. Κόπανος... 400 00:33:53,310 --> 00:33:55,650 Πάω να σκοτώσω εδώ και τώρα. 401 00:33:59,290 --> 00:34:02,000 -Είναι Ερντογάν σας χρησιμοποιώντας ως πιόνι; -Σκάσε! 402 00:34:02,900 --> 00:34:06,660 Αυτό δεν έχει καμία σχέση με τον Yaşaran Ερντογάν. 403 00:34:17,110 --> 00:34:20,190 Εγώ θα σε σκοτώσω! Και ο ψεύτης που είναι η γυναίκα σου! 404 00:34:20,350 --> 00:34:23,430 Fatmagul δεν έχει καμία υπαιτιότητα! 405 00:34:57,550 --> 00:34:58,700 Fatmagül δεν έχει καμία υπαιτιότητα. 406 00:35:04,490 --> 00:35:07,900 Είναι άλλοι που σκοτείνιασε τη ζωή της. 407 00:35:16,820 --> 00:35:18,780 Εκείνο το βράδυ... 408 00:35:18,780 --> 00:35:22,840 Κοντά ξημερώματα, Fatmagül, έτρεχε να βλέπετε. 409 00:35:26,850 --> 00:35:31,070 Σε έναν όρμο, κοντά στις αποβάθρες, έτρεξε σε μας. 410 00:35:33,180 --> 00:35:36,310 Εδώ έπινε, μετά του Σελίμ Yaşaran κόμμα δέσμευση. 411 00:35:38,960 --> 00:35:42,240 -Ήμασταν όλοι μεθυσμένοι. -Τι στο διάολο λέτε; 412 00:35:42,370 --> 00:35:44,550 Fatmagül δεν έχει καμία υπαιτιότητα, Μουσταφά! 413 00:35:55,640 --> 00:35:58,790 Πιάστηκε αρχικά από Ερντογάν Yaşaran... 414 00:36:05,730 --> 00:36:09,120 Στη συνέχεια, Σελίμ Yaşaran... 415 00:36:09,450 --> 00:36:11,120 Και στη συνέχεια, Vural... 416 00:36:13,870 --> 00:36:15,580 Δεν έκανε τίποτα για αυτήν. 417 00:36:17,080 --> 00:36:18,840 Αλλά ούτε έκανε την προστατέψω. 418 00:36:23,780 --> 00:36:25,380 Αυτή δεν έχει καμία υπαιτιότητα. 419 00:36:25,480 --> 00:36:28,690 Δεν θα βλάψει την, Μουσταφά! 420 00:36:29,100 --> 00:36:31,150 Δεν θα βλάψει την! 421 00:36:32,200 --> 00:36:36,620 Έκανες αρκετή ζημιά σε την, γυρνώντας την πλάτη σας. 422 00:36:40,550 --> 00:36:42,970 Δεν προστατεύετε, είτε. 423 00:36:53,680 --> 00:36:56,080 Ξέρετε ποιος είναι ο ένοχος; 424 00:36:57,480 --> 00:36:59,620 Οι ένοχοι είναι Yaşaran Ερντογάν. 425 00:37:00,850 --> 00:37:03,620 Είναι Σελίμ Yaşaran. 426 00:37:04,060 --> 00:37:06,360 Είναι Vural. 427 00:37:07,670 --> 00:37:10,820 Είναι μου. 428 00:37:16,960 --> 00:37:19,360 Fatmagül δεν είναι εχθρός σας, Μουσταφά. 429 00:37:24,730 --> 00:37:27,010 Σκότωσέ με τώρα.