0:00:00.495,0:00:03.772 (Voz de intérprete): Olá a todos.[br]Chamo-me Keith Nolan. 0:00:04.484,0:00:06.071 Eu sou cadete. 0:00:09.208,0:00:12.673 A minha palestra é sobre o tópico[br]das forças armadas. 0:00:13.007,0:00:16.526 Quem aqui pensou em alistar-se[br]nas forças armadas? 0:00:16.600,0:00:18.672 Estou a ver alguns a dizer que sim. 0:00:18.692,0:00:21.071 Eu pensava o mesmo desde pequeno. 0:00:21.325,0:00:24.344 Em miúdo, sempre quis[br]alistar-me nas forças armadas. 0:00:24.689,0:00:26.606 Eu adorava a história militar 0:00:26.606,0:00:28.865 e lia muito sobre este tema. 0:00:29.013,0:00:33.190 Também tenho vários familiares,[br]como o meu avô e um tio avô, 0:00:33.214,0:00:34.968 que lutaram na II Guerra Mundial. 0:00:34.998,0:00:38.013 Como eles, eu queria o mesmo:[br]servir o meu país. 0:00:38.047,0:00:39.804 O problema era: Posso ser? 0:00:39.838,0:00:41.262 Não, não posso. 0:00:41.430,0:00:43.785 Porquê? Simplesmente porque sou surdo. 0:00:44.389,0:00:49.023 Apesar disso, eu mantinha[br]o desejo de integrar as forças armadas. 0:00:50.009,0:00:53.581 Por exemplo, depois[br]de acabar o secundário, 0:00:53.615,0:00:55.978 três meses antes do 11 de setembro, 0:00:56.002,0:00:59.869 fui a um centro de recruta naval[br]na esperança de entrar para a Marinha. 0:01:00.043,0:01:03.593 Entrei e um marinheiro robusto[br]levantou-se e dirigiu-me a palavra. 0:01:03.927,0:01:08.686 Enquanto falava comigo,[br]não consegui ler-lhe nos lábios e disse: 0:01:09.160,0:01:11.312 "Desculpe, eu sou surdo". 0:01:12.090,0:01:15.153 Ele arrancou um pedaço de papel[br]e escreveu três palavras. 0:01:15.177,0:01:17.517 "Ouvido mau. Desqualif". 0:01:17.788,0:01:20.489 Nem sequer escreveu[br]a palavra completa "desqualificado", 0:01:20.513,0:01:22.456 apenas: "Ouvido mau. Desqualif". 0:01:23.461,0:01:25.363 Por isso, fui-me embora. 0:01:25.677,0:01:29.418 Tentei vários locais, várias vezes,[br]tentando entrar. 0:01:29.442,0:01:31.935 Mas, repetidamente,[br]obtinha a mesma resposta: 0:01:31.949,0:01:34.362 "Lamento, o senhor é surdo.[br]Não podemos aceitá-lo". 0:01:34.430,0:01:36.935 Então, mudei de rumo[br]e decidi ser professor. 0:01:36.959,0:01:41.106 Acabei o mestrado em educação de surdos[br]e ensinei durante quase dois anos 0:01:41.140,0:01:43.650 até que, na primavera passada,[br]ocorreram três coisas 0:01:43.674,0:01:45.335 que mudaram esse percurso. 0:01:45.359,0:01:48.814 A primeira foi que, quando[br]estava a ensinar História no secundário, 0:01:48.838,0:01:51.512 fiz uma lição sobre[br]a guerra mexicano-americana. 0:01:51.576,0:01:54.123 A campainha tocou[br]e eu continuei sentado à secretária. 0:01:54.167,0:01:56.777 Um dos meus alunos, que era surdo,[br]aproximou-se de mim 0:01:56.831,0:01:59.010 e disse que gostava[br]de entrar para o exército. 0:01:59.030,0:02:01.407 Eu disse: "Lamento. Não podes. És surdo". 0:02:01.516,0:02:03.378 Depois, pensei no que tinha dito. 0:02:03.412,0:02:06.391 Fiquei chocado porque[br]toda a vida me tinham dito que não 0:02:06.395,0:02:08.794 e agora eu estava a perpetuar[br]a mesma mensagem 0:02:08.798,0:02:11.293 à geração seguinte, a um aluno meu. 0:02:11.367,0:02:14.981 Essa perceção teve um grande impacto[br]que mexeu comigo. 0:02:15.005,0:02:18.544 A segunda coisa que aconteceu foi[br]um amigo meu que tinha ido para Israel. 0:02:18.578,0:02:21.875 Sabiam que em Israel aceitam[br]pessoas surdas nas forças armadas? 0:02:21.899,0:02:24.225 Como é que um surdo pode ser militar? 0:02:24.259,0:02:26.355 Seria mesmo verdade? 0:02:26.889,0:02:29.539 Fui a Israel no verão passado[br]para ver por mim mesmo. 0:02:29.563,0:02:32.322 Entrevistei 10 soldados[br]israelitas surdos. 0:02:32.346,0:02:35.238 Vou mostrar-vos daqui a pouco[br]os vídeos dessas entrevistas 0:02:35.252,0:02:37.456 as perguntas e as conclusões[br]a que cheguei. 0:02:37.891,0:02:41.081 Terceiro, a Universidade da Califórnia,[br]a minha "alma mater", 0:02:41.145,0:02:44.392 tinha começado há pouco[br]o programa "Army ROTC". 0:02:44.594,0:02:48.977 O ROTC significa Corpo de Treino[br]de Oficiais na Reserva, 0:02:49.151,0:02:52.131 e permite que os estudantes [br]enquanto completam os seus cursos, 0:02:52.171,0:02:54.406 participem no programa ROTC. 0:02:54.440,0:02:56.865 Depois de se formarem, [br]os estudantes do ROTC 0:02:56.889,0:02:59.149 têm uma carreira militar à espera deles. 0:02:59.653,0:03:02.883 Se entrarem para o exército,[br]podem chegar a segundos tenentes. 0:03:02.907,0:03:05.711 É o programa ROTC [br]aqui na Universidade da Califórnia. 0:03:05.767,0:03:07.954 Quando soube disso, fiquei intrigado. 0:03:08.178,0:03:10.270 Já tinha uma profissão como professor 0:03:10.314,0:03:13.177 mas resolvi avançar e enviei[br]um "email" para o programa, 0:03:13.201,0:03:15.394 explicando que era professor de surdos, 0:03:15.438,0:03:17.821 e perguntava se podia assistir[br]a algumas aulas 0:03:17.855,0:03:20.323 e partilhar essas lições[br]com os meus alunos. 0:03:20.387,0:03:22.465 Recebi um "email" de resposta. 0:03:22.779,0:03:25.789 Para minha surpresa, foi[br]a primeira vez que não me disseram; 0:03:25.843,0:03:28.060 "Lamento, mas não pode. Você é surdo". 0:03:28.094,0:03:30.089 Dizia: "Isso é interessante. 0:03:30.103,0:03:31.913 "Talvez se possa arranjar alguma coisa 0:03:31.937,0:03:34.328 " e você possa assistir a algumas aulas". 0:03:34.661,0:03:36.588 Foi uma coisa sem precedentes. 0:03:36.663,0:03:38.693 Naturalmente, fiquei espantado. 0:03:38.717,0:03:41.916 Embora estivesse a ensinar, decidi[br]agarrar logo aquela oportunidade 0:03:41.950,0:03:43.488 e meter um pé por aquela porta. 0:03:43.512,0:03:45.802 Pelo menos, foi o que transpirou. 0:03:46.302,0:03:48.556 Com todas as experiências da minha vida, 0:03:48.570,0:03:50.927 depois de ter falado[br]com todas aquelas pessoas 0:03:50.957,0:03:52.567 e com tudo o que tinha lido, 0:03:52.587,0:03:56.393 decidi escrever um artigo a que chamei[br]"Surdos nas forças armadas". 0:03:56.447,0:03:59.196 Vou dizer-vos o que continham[br]essas 98 páginas. 0:04:01.039,0:04:04.835 Aqui nos EUA, já tivemos no passado[br]soldados surdos no ativo. 0:04:04.949,0:04:07.896 Durante a guerra[br]da independência do Texas, 0:04:07.930,0:04:10.123 houve uma figura chave[br]chamada Smith o Surdo 0:04:10.143,0:04:12.708 que deu uma importante contribuição[br]para essa guerra. 0:04:13.034,0:04:14.891 Quanto à Guerra Civil Americana, 0:04:14.915,0:04:18.867 a Universidade Gallaudet tem em arquivo[br]uma lista de soldados surdos nessa guerra 0:04:18.901,0:04:20.681 tanto do Norte como do Sul, 0:04:20.715,0:04:23.832 mostrando que os soldados surdos[br]até lutaram uns contra os outros. 0:04:23.882,0:04:26.552 Durante a II Guerra Mundial,[br]há alguns exemplos raros 0:04:26.586,0:04:29.476 de pessoas surdas [br]que entraram para as forças armadas 0:04:29.500,0:04:31.639 e também serviram o seu país. 0:04:31.713,0:04:34.792 A História ilustra o facto[br]de os EUA terem tido soldados surdos, 0:04:34.796,0:04:36.456 em contraste com o presente., 0:04:36.476,0:04:40.014 No meu artigo, também referia[br]os soldados israelitas surdos. 0:04:40.073,0:04:43.215 Eu descobri que eles não[br]desempenhavam papéis de combate. 0:04:43.239,0:04:46.207 Os soldados surdos não se envolvem[br]na linha de fogo 0:04:46.231,0:04:49.411 mas mantêm-se na retaguarda[br]desempenhando um papel de apoio. 0:04:49.435,0:04:52.903 Há uma imensidão de diversas tarefas[br]não combativas acessíveis aos surdos: 0:04:52.967,0:04:56.433 informações, tecnologia informática,[br]desenho de mapas, abastecimentos, 0:04:56.467,0:04:57.733 treino de cães militares, 0:04:57.757,0:04:59.321 a lista é enorme. 0:04:59.426,0:05:01.790 A comunicação entre os soldados[br]israelitas surdos 0:05:01.804,0:05:03.513 e os outros soldados que ouvem 0:05:03.537,0:05:06.420 é feita da mesma forma[br]que os surdos geralmente usam 0:05:06.440,0:05:08.554 com o público que ouve,[br]numa base quotidiana. 0:05:08.602,0:05:10.923 Usamos a voz,[br]a leitura nos lábios, os gestos, 0:05:10.957,0:05:14.051 — por vezes há outros soldados[br]que conhecem a linguagem gestual — 0:05:14.165,0:05:17.358 papel e lápis, textos,[br]computadores, "emails". 0:05:17.462,0:05:19.884 Não há necessidade duma varinha mágica. 0:05:19.948,0:05:21.925 É a mesma coisa[br]que fazemos todos os dias. 0:05:22.055,0:05:25.119 Os intérpretes são usados sobretudo[br]no treino de campo. 0:05:25.193,0:05:28.682 Para o trabalho geral, não é necessário[br]ter um intérprete ao lado. 0:05:28.936,0:05:31.334 O exército de Israel é formado[br]por pequenos grupos. 0:05:31.358,0:05:33.523 Cada uma destas unidades[br]com soldados surdos 0:05:33.547,0:05:36.144 arranjou a sua forma de comunicar[br]uns com os outros 0:05:36.168,0:05:38.546 por isso não há necessidade[br]de intérpretes. 0:05:38.990,0:05:41.578 A foto de cima é um soldado que conheci. 0:05:41.602,0:05:43.844 A foto de baixo[br]é do primeiro-ministro Begin 0:05:43.868,0:05:46.046 com um soldado surdo, em Israel. 0:05:47.965,0:05:49.413 Outra parte do meu artigo 0:05:49.423,0:05:52.493 refere-se a soldados deficientes [br]nas forças armadas dos EUA. 0:05:52.513,0:05:56.021 Obviamente, o trabalho militar[br]pode ser perigoso e provocar lesões. 0:05:56.095,0:05:58.636 Um exemplo aqui é o capitão Luckett. 0:05:58.960,0:06:01.475 Devido a uma explosão, perdeu uma perna. 0:06:01.559,0:06:04.701 Recuperou e atualmente[br]tem uma perna artificial. 0:06:05.085,0:06:10.578 Já em boa forma física, voltou ao combate [br]e continua a lutar no Afeganistão. 0:06:10.863,0:06:12.217 É fantástico. 0:06:12.331,0:06:14.895 E sabem que mais? [br]Não é o único. 0:06:15.039,0:06:17.268 Há mais 40 soldados como ele, 0:06:17.302,0:06:20.563 amputados, que prestam serviço[br]em zonas de combate. 0:06:20.657,0:06:21.857 É incrível! 0:06:21.931,0:06:24.005 Também temos um soldado cego. 0:06:24.039,0:06:25.603 Quando estava no Iraque, 0:06:25.647,0:06:29.731 uma explosão dum carro suicida[br]destruiu-lhe a visão. 0:06:30.345,0:06:33.145 Ele recuperou e não deixou o exército. 0:06:33.199,0:06:35.735 O exército manteve-o no ativo 0:06:35.789,0:06:38.697 e ele agora dirige um hospital[br]para soldados feridos. 0:06:38.881,0:06:41.409 Também descobri "online"[br]um outro soldado 0:06:41.423,0:06:43.161 que é surdo de um ouvido. 0:06:43.210,0:06:45.644 Realizou programas civis no Iraque, 0:06:45.668,0:06:49.310 um dos quais começou uma escola[br]para surdos no Iraque. 0:06:51.429,0:06:53.084 Tudo isto é incrível. 0:06:53.412,0:06:55.666 Mas vou perguntar a todos: 0:06:55.740,0:06:59.098 se as forças armadas dos EUA[br]podem manter soldados deficientes, 0:06:59.122,0:07:02.212 porque é que não podem aceitar[br]cidadãos com deficiências? 0:07:04.583,0:07:10.303 Mais ainda, 80% das funções no exército[br]dos EUA não são posições de combate. 0:07:10.818,0:07:14.301 Há muitas tarefas que a comunidade[br]dos surdos pode fazer. 0:07:14.515,0:07:17.955 Se eu entrasse para o exército,[br]gostava de fazer trabalho de informações. 0:07:17.975,0:07:20.143 Mas há muitas outras coisas[br]que podemos fazer, 0:07:20.167,0:07:22.962 como mecânica, finanças, medicina, etc. 0:07:23.454,0:07:27.146 Para resumir, apresentei três premissas[br]a apoiar a minha argumentação. 0:07:27.170,0:07:30.837 Primeira, a Defesa israelita[br]aceitava abertamente soldados surdos. 0:07:30.871,0:07:33.926 Se tiverem as qualidades e competências[br]exigidas, aceitam-nos. 0:07:34.000,0:07:36.752 Segunda, as forças armadas [br]dos EUA têm instalações 0:07:36.776,0:07:38.744 para manter soldados deficientes. 0:07:38.758,0:07:43.648 E, por fim, 80% das ocupações[br]nas forças armadas não são de combate. 0:07:43.955,0:07:46.978 Ora bem, nós, os americanos surdos[br]podemos servir o nosso país? 0:07:47.002,0:07:49.812 Podem! Claro![br]Sem qualquer dúvida! 0:07:52.720,0:07:55.913 Agora vou falar um pouco[br]da minha experiência no ROTC 0:07:55.937,0:07:57.592 que começou no outono passado. 0:07:57.656,0:08:00.981 Tenho estado envolvido nisso[br]desde então e continuo no presente. 0:08:01.005,0:08:03.124 Mas primeiro tenho de fazer um preâmbulo, 0:08:03.138,0:08:07.563 dizendo que é a primeira vez[br]que o meu batalhão tem um cadete surdo. 0:08:07.847,0:08:09.818 Nunca tal tinha acontecido. 0:08:09.862,0:08:14.070 Por isso, ficaram surpreendidos,[br]pensando inicialmente 0:08:14.094,0:08:17.307 como é que eu faria isto ou aquilo,[br]como é que comunicaríamos, etc. 0:08:17.331,0:08:18.716 o que é uma reação natural, 0:08:18.736,0:08:21.776 já que muitos deles nunca[br]tinham interagido com uma pessoa cega, 0:08:21.800,0:08:23.151 antes de mim. 0:08:23.165,0:08:27.524 Mais, eu fiquei surpreendido[br]— era uma coisa real, o exército. 0:08:27.538,0:08:30.740 Tive de aprender um novo mundo,[br]cheio de calão militar 0:08:30.764,0:08:33.142 com a sua cultura própria[br]e tudo o mais. 0:08:34.184,0:08:37.025 Começámos devagar,[br]a conhecermo-nos uns aos outros[br] 0:08:37.049,0:08:40.465 e a aprender como trabalhar[br]em conjunto, progressivamente. 0:08:40.748,0:08:44.553 Por exemplo, no primeiro dia de aulas,[br]eu não tinha uniforme. 0:08:44.707,0:08:46.512 Por isso, apareci com um fato normal, 0:08:46.536,0:08:48.779 enquanto os outros cadetes[br]usavam uniforme. 0:08:48.883,0:08:53.860 Vim a saber que todas as manhãs,[br]às 05h30min havia treino físico, TF. 0:08:54.474,0:08:58.160 Às sextas-feiras, havia treino de campo[br]— laboratórios — fora do "campus" 0:08:58.208,0:09:01.867 e, por vezes, havia treino[br]de fim de semana numa base militar. 0:09:02.067,0:09:04.414 Por isso, aparecia,[br]todas as manhãs, às 05h30min, 0:09:04.428,0:09:07.372 com todos os cadetes de uniforme[br]e eu em traje civil. 0:09:07.396,0:09:09.783 Disseram-me:[br]"Olha, não precisas de treinar. 0:09:09.807,0:09:11.664 "Podes só assistir às aulas". 0:09:11.688,0:09:13.465 Mas eu disse-lhes que queria. 0:09:13.489,0:09:16.880 Eles aceitaram e eu continuei[br]a aparecer nos treinos todas as manhãs. 0:09:16.904,0:09:19.684 Na sexta-feira, perguntei se também[br]podia fazer o treino. 0:09:19.708,0:09:22.114 Disseram-me que não, [br]que me bastavam as aulas. 0:09:22.168,0:09:24.059 Eu insisti que queria experimentar. 0:09:24.093,0:09:27.056 Um pouco relutantes,[br]deixaram-me ir ao laboratório 0:09:27.080,0:09:28.867 mas só como observador. 0:09:28.891,0:09:32.230 Só me autorizaram a observar,[br]não a participar. 0:09:32.578,0:09:34.388 Ok, eu apresentei-me na sexta-feira 0:09:34.412,0:09:37.664 e observei como os cadetes aprendiam[br]os comandos de marcha, 0:09:37.688,0:09:39.984 como permanecer firmes,[br]como saudar corretamente 0:09:40.008,0:09:41.469 e todas essas coisas básicas. 0:09:41.503,0:09:43.714 Tive de perguntar de novo[br]se podia participar. 0:09:43.748,0:09:46.734 Por fim, obtive autorização[br]e integrei-me na formação. 0:09:46.756,0:09:48.889 Achei que era melhor[br]ficar na segunda linha 0:09:48.923,0:09:52.362 onde podia observar o que faziam[br]os cadetes na fila da frente. 0:09:52.406,0:09:56.036 Mas o oficial que me autorizou[br]a entrar no programa ROTC 0:09:56.100,0:10:00.171 viu-me lá atrás e disse:[br]"Ei, tu aí. Quero-te na linha da frente. 0:10:00.365,0:10:01.792 "Queres ser soldado? 0:10:01.816,0:10:04.342 "Tens que aprender os comandos[br]como os outros todos. 0:10:04.356,0:10:07.335 "Não vais andar atrás dos outros.[br]Tens que aprender sozinho!" 0:10:07.449,0:10:09.668 E eu: "Uau. Ele considera-me[br]uma pessoa normal. 0:10:09.672,0:10:11.633 "Respeita-me pelo que eu sou". 0:10:11.657,0:10:13.514 Fiquei impressionado com aquilo. 0:10:13.528,0:10:16.514 As semanas iam passando[br]e eu continuava sem uniforme. 0:10:16.562,0:10:20.042 Perguntei se seria possível ter um,[br]mas disseram-me que não. 0:10:20.062,0:10:21.778 Por isso, continuei sem ele 0:10:21.802,0:10:25.983 até que um dia, fui informado[br]que ia receber um uniforme. 0:10:26.385,0:10:29.250 E eu: "A sério? Porquê?[br]O que é que mudou?" 0:10:29.614,0:10:33.466 Disseram-me: "Vemos a tua motivação.[br]Apareces todas as manhãs, és dedicado, 0:10:33.490,0:10:35.680 "e dás sempre 100% do teu esforço". 0:10:35.704,0:10:37.330 Queriam dar-me o uniforme. 0:10:37.364,0:10:38.862 Foi fantástico. 0:10:38.879,0:10:40.903 Fomos ao armazém buscar o uniforme. 0:10:40.927,0:10:43.956 Pensava que ia receber um uniforme[br]e umas botas, mais nada. 0:10:43.970,0:10:47.037 Mas encheram dois sacos de pano[br]com equipamentos: 0:10:47.361,0:10:50.762 capacete, colete de munições, pá,[br]saco de dormir, tudo o necessário. 0:10:50.786,0:10:52.595 Eu estava estupefacto. 0:10:53.392,0:10:55.098 Devo dizer-vos, 0:10:55.965,0:10:59.063 todas as manhãs, quando me levantava[br]e vestia o meu uniforme, 0:10:59.207,0:11:01.159 sentia-me privilegiado. 0:11:01.786,0:11:04.566 É de facto uma honra[br]usar o uniforme. 0:11:05.809,0:11:07.626 Passando à frente, 0:11:07.650,0:11:10.239 quando chegou a altura[br]de treinar no quartel da base, 0:11:10.243,0:11:12.367 a princípio, disseram-me[br]que eu não podia ir. 0:11:12.387,0:11:14.250 O ROTC tinha a preocupação 0:11:14.254,0:11:17.070 de que, se o intérprete[br]fosse ferido durante o treino 0:11:17.084,0:11:18.775 seria da sua responsabilidade. 0:11:18.799,0:11:21.574 Por isso, tive de resolver[br]todos os problemas e confusões, 0:11:21.584,0:11:23.896 mas resolvemos tudo[br]e, por fim, deixaram-me ir. 0:11:23.920,0:11:27.128 À medida que as coisas evoluíam,[br]deixavam-me fazer cada vez mais. 0:11:27.152,0:11:30.791 Uma vez, no quartel,[br]durante um dos dias de treino, 0:11:30.835,0:11:35.534 poisou perto de nós um enorme[br]helicóptero Chinook com os seus rotores 0:11:35.558,0:11:37.967 espalhando excitação pelo ar. 0:11:37.987,0:11:40.563 Todos os cadetes tinham de embarcar. 0:11:40.587,0:11:42.697 Todos estavam preparados. 0:11:42.711,0:11:44.591 Mas a hierarquia tinha decidido 0:11:44.625,0:11:46.958 que eu não ia voar no Chinook. 0:11:47.132,0:11:49.614 Tinham medo que, se o piloto[br]gritasse qualquer ordem, 0:11:49.642,0:11:51.854 como é que eu podia seguir[br]as instruções? 0:11:51.904,0:11:53.793 Eu podia causar perturbação. 0:11:54.069,0:11:55.781 Portanto, tive de ficar de lado, 0:11:55.835,0:11:58.745 enquanto os outros faziam fila[br]para embarcarem no helicóptero. 0:11:58.829,0:12:01.724 Eu via os chefes a discutir[br]e a analisar por minha causa. 0:12:01.848,0:12:05.045 No último minuto, um deles disse:[br]"Anda! Entra no helicóptero!" 0:12:05.189,0:12:07.892 Eu corri e entrei.[br]Foi uma grande emoção. 0:12:09.159,0:12:12.383 Foi esse espírito de aprender[br]a apoiar-nos uns aos outros 0:12:12.387,0:12:13.648 que continuou. 0:12:13.662,0:12:16.101 Desde aí, envolvia-me em tudo[br]o que eles faziam, 0:12:16.115,0:12:17.778 sem qualquer limitação. 0:12:18.342,0:12:20.610 É nisto que reside a minha paixão. 0:12:20.644,0:12:23.324 Adoro-os, vou mostrar umas fotos. 0:12:24.569,0:12:28.079 O Batalhão Bruin, a Companhia Bravo[br]— é o nome do grupo a que pertenço. 0:12:28.313,0:12:32.909 O quadro é formado por oficiais e sargentos[br]que supervisionam o programa ROTC. 0:12:33.327,0:12:36.112 No início, via-se que era uma fase[br]um pouco estranha. 0:12:36.116,0:12:39.551 Mas depois de me conhecerem melhor[br]e verem o que eu era capaz de fazer, 0:12:39.595,0:12:41.617 houve um enorme apoio e unidade. 0:12:41.641,0:12:45.012 Os cadetes, os meus iguais[br]— quando treinamos e suamos em conjunto, 0:12:45.036,0:12:47.471 sentimos logo o elo da camaradagem. 0:12:47.485,0:12:50.340 Uma coesão fraternal[br]torna-nos numa família. 0:12:50.585,0:12:54.322 Nas aulas de treino e ciência militar[br]aprendemos teorias da guerra, 0:12:54.346,0:12:57.471 como liderar soldados,[br]como fazer reconhecimento, 0:12:57.495,0:12:59.765 estratégias, como destruir um "bunker" 0:12:59.799,0:13:03.815 e navegação em terra, onde encontrar[br]o caminho nas montanhas. 0:13:05.466,0:13:09.195 Para além do alojamento,[br]forneceram-me intérpretes 0:13:09.369,0:13:13.138 no Centro Nacional de Surdez,[br]aqui na Universidade da Califórnia. 0:13:13.162,0:13:14.780 Tenho de lhes agradecer 0:13:14.794,0:13:16.827 porque é difícil arranjar intérpretes 0:13:16.851,0:13:19.315 que estejam dispostos a acordar[br]às 04h30min da manhã 0:13:19.329,0:13:21.414 ou, por vezes, às 03h30min da manhã. 0:13:21.414,0:13:23.744 Este é o oficial que me enviou o "email" 0:13:23.778,0:13:26.341 a dizer que eu podia ter[br]algumas aulas com eles. 0:13:26.595,0:13:28.354 É o tenente Mendoza. 0:13:28.660,0:13:31.420 Este é o meu intérprete[br]antes de começar a aula. 0:13:31.524,0:13:35.358 Esta é uma foto do outono passado,[br]quando éramos novatos no treino. 0:13:35.985,0:13:38.433 Este é o tenente-coronel Phelps, 0:13:38.824,0:13:40.926 Este é o nome dele em língua gestual. 0:13:40.970,0:13:44.184 É o oficial de comando do Batalhão Bruin. 0:13:44.617,0:13:48.266 Sempre que o vejo passar,[br]sinto-me inspirado. 0:13:48.470,0:13:53.974 Ou seja, pela forma como ele se apresenta[br]vemos que é a epítome de um soldado. 0:13:54.399,0:13:56.729 Além disso, não me considera[br]uma pessoa surda. 0:13:56.773,0:13:59.242 Repara nas minhas competências[br]e capacidades. 0:13:59.266,0:14:02.362 Ajudou-me muito e respeito-o por isso. 0:14:02.416,0:14:04.462 Este sou eu durante um dos exercícios. 0:14:04.476,0:14:07.451 Este é o helicóptero Chinook,[br]em que quase não andei. 0:14:07.610,0:14:09.859 Cada cadete tem um mentor. 0:14:10.202,0:14:12.918 O meu mentor é Cinati. 0:14:13.359,0:14:15.365 É um verdadeiro soldado. 0:14:15.399,0:14:19.309 Ensina-me todas as partes mais subtis[br]e como as executar na perfeição. 0:14:19.774,0:14:23.209 A foto de cima é quando[br]um grupo nosso foi a Las Vegas 0:14:23.243,0:14:24.838 competir num teste 0:14:24.838,0:14:28.701 para ver se podíamos igualar os padrões[br]de treino físico das tropas alemãs. 0:14:28.795,0:14:32.640 Envolvia natação, corrida, tiro ao alvo,[br]e inúmeros exercícios físicos. 0:14:32.724,0:14:35.130 Eu passei os testes[br]e satisfiz os requisitos 0:14:35.154,0:14:38.700 para receber a medalha de ouro[br]da Proficiência das Forças Armadas Alemãs. 0:14:38.728,0:14:39.728 (Aplausos) 0:14:40.537,0:14:43.444 Este é um dos sargentos,[br]o sargento Richardson. 0:14:43.538,0:14:47.156 Gosto muito dele.[br]Não aceita disparates dos cadetes. 0:14:49.505,0:14:51.122 Este sou eu, uma manhã, 0:14:51.146,0:14:54.464 em que caminhámos 12 km[br]com uma mochila de 20 kg 0:14:54.488,0:14:56.397 em menos de duas horas. 0:14:56.611,0:14:59.173 Estes são alguns dos cadetes[br]meus camaradas. 0:15:00.021,0:15:04.736 Estive tempo suficiente com eles[br]para lhes arranjar nomes gestuais. 0:15:05.246,0:15:07.298 À direita, aqui, é Trinidad. 0:15:07.322,0:15:10.760 Dei-lhe este nome gestual[br]porque ele é muito sarcástico. 0:15:10.784,0:15:14.099 É veterano, e serviu no Iraque [br]e no Afeganistão. 0:15:14.213,0:15:17.191 A mulher é Frigo,[br]cuja alcunha é "Frigorífico", 0:15:17.215,0:15:18.696 daí o seu nome gestual. 0:15:18.710,0:15:21.187 Estamos sempre a competir[br]intelectualmente nas aulas. 0:15:21.217,0:15:24.901 O cadete da ponta é Jarvy.[br]É um atleta excelente. 0:15:25.055,0:15:28.215 Dei-lhe este nome gestual[br]por causa da cicatriz que ele tem. 0:15:28.588,0:15:30.097 Sabem quem é este? 0:15:30.151,0:15:33.435 Este é o presidente[br]dos chefes de estado-maior. 0:15:33.459,0:15:35.655 É o oficial com a patente mais alta 0:15:35.679,0:15:38.614 e principal conselheiro militar[br]do Presidente Obama 0:15:38.638,0:15:40.757 e do secretário da Defesa, Gates. 0:15:40.768,0:15:43.822 Fez uma palestra na Universidade[br]da Califórnia, com a casa cheia. 0:15:43.852,0:15:45.758 Depois, fiz fila para lhe apertar a mão. 0:15:45.762,0:15:48.369 E cumprimentei-o: [br]"É uma honra conhecê-lo". 0:15:48.373,0:15:51.149 Disse-o por sinais e o meu intérprete[br]traduziu em voz alta. 0:15:51.189,0:15:54.296 O almirante Mullen disse ao intérprete:[br]"Prazer em conhecê-lo", 0:15:54.300,0:15:57.098 dirigindo-se ao intérprete[br]que se apressou a esclarecer. 0:15:57.102,0:15:59.597 Ele pareceu um pouco confuso[br]e virou-se rapidamente 0:15:59.621,0:16:01.661 para apertar as mãos[br]ao resto dos soldados. 0:16:01.685,0:16:04.496 Não sei bem se ele percebeu[br]que eu era surdo ou não. 0:16:04.650,0:16:08.321 Tudo estava a correr bem,[br]a toda a velocidade 0:16:08.765,0:16:12.240 até há duas semanas, 0:16:12.856,0:16:14.711 quando aconteceu uma coisa. 0:16:15.149,0:16:17.878 O ROTC tem quatro níveis. 0:16:17.992,0:16:22.326 Eu estou a fazer os dois primeiros níveis[br]que acabam em maio. 0:16:22.500,0:16:24.531 O terceiro nível começa no outono. 0:16:24.565,0:16:27.750 Mas, para avançar, é preciso[br]passar num exame médico. 0:16:28.139,0:16:32.439 Obviamente, sou surdo,[br]por isso vou falhar o teste de audição. 0:16:34.471,0:16:36.410 Portanto, chamaram-me 0:16:36.434,0:16:40.547 e disseram-me que, se eu quisesse[br]continuar para o terceiro nível 0:16:40.671,0:16:44.113 não podia fazer exercício físico[br]de manhã, 0:16:44.457,0:16:49.391 nem os treinos de sexta-feira[br]nem os treinos no quartel da base. 0:16:49.495,0:16:52.157 Também tinha de devolver o meu uniforme. 0:16:52.800,0:16:55.967 Podia ir às aulas,[br]assistir como ouvinte e era tudo. 0:16:56.988,0:17:00.112 Foi um choque. Foi um duro golpe. 0:17:03.037,0:17:06.213 Muitos dos oficiais e cadetes[br]mostraram-se solidários 0:17:06.237,0:17:08.566 com este súbito choque de desilusão, 0:17:08.590,0:17:11.413 e andam a pensar porque é[br]que tem de ser assim. 0:17:11.587,0:17:14.499 O coronel Phelps tentou falar[br]com os superiores 0:17:14.503,0:17:15.978 na cadeia de comando 0:17:16.002,0:17:18.544 e explicar-lhes que eu sou[br]um dos cadetes de topo, 0:17:18.568,0:17:21.928 que passou todos os eventos[br]e recebeu notas altas nos exames. 0:17:21.952,0:17:23.797 Mas a resposta é inabalável: 0:17:23.831,0:17:26.957 política é política e, quem é surdo,[br]é desqualificado. 0:17:27.717,0:17:31.937 Eu sei que a hierarquia tentou[br]encontrar diversas formas. 0:17:31.961,0:17:35.710 Descobriram que há um cadete surdo[br]em The Citadel, 0:17:36.555,0:17:38.935 um colégio militar na Carolina do Sul. 0:17:39.770,0:17:42.896 Esse cadete terminará o quarto ano 0:17:42.900,0:17:44.397 e vai graduar-se em maio. 0:17:44.401,0:17:46.481 Mas tem o mesmo impedimento que eu 0:17:46.505,0:17:48.958 — não pode integrar o exército[br]porque é surdo. 0:17:50.455,0:17:53.258 Mas os cadetes meus camaradas[br]e os oficiais disseram-me 0:17:53.282,0:17:56.002 para não desistir:[br]a política tem de mudar. 0:17:56.040,0:17:58.470 Aconselharam-me a falar[br]com o meu congressista. 0:17:58.484,0:18:01.267 e levei este problema a Henry Waxman, 0:18:01.281,0:18:03.492 o congressista distrital de Los Angeles, 0:18:03.506,0:18:05.980 para pôr em marcha a defesa[br]da minha causa. 0:18:06.004,0:18:08.494 Mas preciso da vossa ajuda[br]e do vosso apoio conjunto. 0:18:08.518,0:18:10.141 De todos vocês. 0:18:10.232,0:18:12.919 Na história dos EUA,[br]disseram aos afro-americanos 0:18:12.943,0:18:14.937 que eles não podiam[br]entrar para o exército 0:18:14.951,0:18:16.232 mas agora já podem. 0:18:16.280,0:18:18.743 As mulheres também não podiam,[br]mas agora já podem. 0:18:18.753,0:18:20.524 As forças armadas têm mudado. 0:18:20.554,0:18:22.923 Hoje é a nossa época.[br]Agora é a nossa vez. 0:18:22.997,0:18:24.088 Huah! 0:18:24.190,0:18:25.270 (Aplausos)