1 00:00:00,495 --> 00:00:03,772 (Voz de intérprete): Olá a todos. Chamo-me Keith Nolan. 2 00:00:04,484 --> 00:00:06,071 Eu sou cadete. 3 00:00:09,208 --> 00:00:12,673 A minha palestra é sobre o tópico das forças armadas. 4 00:00:13,007 --> 00:00:16,526 Quem aqui pensou em alistar-se nas forças armadas? 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,672 Estou a ver alguns a dizer que sim. 6 00:00:18,692 --> 00:00:21,071 Eu pensava o mesmo desde pequeno. 7 00:00:21,325 --> 00:00:24,344 Em miúdo, sempre quis alistar-me nas forças armadas. 8 00:00:24,689 --> 00:00:26,606 Eu adorava a história militar 9 00:00:26,606 --> 00:00:28,865 e lia muito sobre este tema. 10 00:00:29,013 --> 00:00:33,190 Também tenho vários familiares, como o meu avô e um tio avô, 11 00:00:33,214 --> 00:00:34,968 que lutaram na II Guerra Mundial. 12 00:00:34,998 --> 00:00:38,013 Como eles, eu queria o mesmo: servir o meu país. 13 00:00:38,047 --> 00:00:39,804 O problema era: Posso ser? 14 00:00:39,838 --> 00:00:41,262 Não, não posso. 15 00:00:41,430 --> 00:00:43,785 Porquê? Simplesmente porque sou surdo. 16 00:00:44,389 --> 00:00:49,023 Apesar disso, eu mantinha o desejo de integrar as forças armadas. 17 00:00:50,009 --> 00:00:53,581 Por exemplo, depois de acabar o secundário, 18 00:00:53,615 --> 00:00:55,978 três meses antes do 11 de setembro, 19 00:00:56,002 --> 00:00:59,869 fui a um centro de recruta naval na esperança de entrar para a Marinha. 20 00:01:00,043 --> 00:01:03,593 Entrei e um marinheiro robusto levantou-se e dirigiu-me a palavra. 21 00:01:03,927 --> 00:01:08,686 Enquanto falava comigo, não consegui ler-lhe nos lábios e disse: 22 00:01:09,160 --> 00:01:11,312 "Desculpe, eu sou surdo". 23 00:01:12,090 --> 00:01:15,153 Ele arrancou um pedaço de papel e escreveu três palavras. 24 00:01:15,177 --> 00:01:17,517 "Ouvido mau. Desqualif". 25 00:01:17,788 --> 00:01:20,489 Nem sequer escreveu a palavra completa "desqualificado", 26 00:01:20,513 --> 00:01:22,456 apenas: "Ouvido mau. Desqualif". 27 00:01:23,461 --> 00:01:25,363 Por isso, fui-me embora. 28 00:01:25,677 --> 00:01:29,418 Tentei vários locais, várias vezes, tentando entrar. 29 00:01:29,442 --> 00:01:31,935 Mas, repetidamente, obtinha a mesma resposta: 30 00:01:31,949 --> 00:01:34,362 "Lamento, o senhor é surdo. Não podemos aceitá-lo". 31 00:01:34,430 --> 00:01:36,935 Então, mudei de rumo e decidi ser professor. 32 00:01:36,959 --> 00:01:41,106 Acabei o mestrado em educação de surdos e ensinei durante quase dois anos 33 00:01:41,140 --> 00:01:43,650 até que, na primavera passada, ocorreram três coisas 34 00:01:43,674 --> 00:01:45,335 que mudaram esse percurso. 35 00:01:45,359 --> 00:01:48,814 A primeira foi que, quando estava a ensinar História no secundário, 36 00:01:48,838 --> 00:01:51,512 fiz uma lição sobre a guerra mexicano-americana. 37 00:01:51,576 --> 00:01:54,123 A campainha tocou e eu continuei sentado à secretária. 38 00:01:54,167 --> 00:01:56,777 Um dos meus alunos, que era surdo, aproximou-se de mim 39 00:01:56,831 --> 00:01:59,010 e disse que gostava de entrar para o exército. 40 00:01:59,030 --> 00:02:01,407 Eu disse: "Lamento. Não podes. És surdo". 41 00:02:01,516 --> 00:02:03,378 Depois, pensei no que tinha dito. 42 00:02:03,412 --> 00:02:06,391 Fiquei chocado porque toda a vida me tinham dito que não 43 00:02:06,395 --> 00:02:08,794 e agora eu estava a perpetuar a mesma mensagem 44 00:02:08,798 --> 00:02:11,293 à geração seguinte, a um aluno meu. 45 00:02:11,367 --> 00:02:14,981 Essa perceção teve um grande impacto que mexeu comigo. 46 00:02:15,005 --> 00:02:18,544 A segunda coisa que aconteceu foi um amigo meu que tinha ido para Israel. 47 00:02:18,578 --> 00:02:21,875 Sabiam que em Israel aceitam pessoas surdas nas forças armadas? 48 00:02:21,899 --> 00:02:24,225 Como é que um surdo pode ser militar? 49 00:02:24,259 --> 00:02:26,355 Seria mesmo verdade? 50 00:02:26,889 --> 00:02:29,539 Fui a Israel no verão passado para ver por mim mesmo. 51 00:02:29,563 --> 00:02:32,322 Entrevistei 10 soldados israelitas surdos. 52 00:02:32,346 --> 00:02:35,238 Vou mostrar-vos daqui a pouco os vídeos dessas entrevistas 53 00:02:35,252 --> 00:02:37,456 as perguntas e as conclusões a que cheguei. 54 00:02:37,891 --> 00:02:41,081 Terceiro, a Universidade da Califórnia, a minha "alma mater", 55 00:02:41,145 --> 00:02:44,392 tinha começado há pouco o programa "Army ROTC". 56 00:02:44,594 --> 00:02:48,977 O ROTC significa Corpo de Treino de Oficiais na Reserva, 57 00:02:49,151 --> 00:02:52,131 e permite que os estudantes enquanto completam os seus cursos, 58 00:02:52,171 --> 00:02:54,406 participem no programa ROTC. 59 00:02:54,440 --> 00:02:56,865 Depois de se formarem, os estudantes do ROTC 60 00:02:56,889 --> 00:02:59,149 têm uma carreira militar à espera deles. 61 00:02:59,653 --> 00:03:02,883 Se entrarem para o exército, podem chegar a segundos tenentes. 62 00:03:02,907 --> 00:03:05,711 É o programa ROTC aqui na Universidade da Califórnia. 63 00:03:05,767 --> 00:03:07,954 Quando soube disso, fiquei intrigado. 64 00:03:08,178 --> 00:03:10,270 Já tinha uma profissão como professor 65 00:03:10,314 --> 00:03:13,177 mas resolvi avançar e enviei um "email" para o programa, 66 00:03:13,201 --> 00:03:15,394 explicando que era professor de surdos, 67 00:03:15,438 --> 00:03:17,821 e perguntava se podia assistir a algumas aulas 68 00:03:17,855 --> 00:03:20,323 e partilhar essas lições com os meus alunos. 69 00:03:20,387 --> 00:03:22,465 Recebi um "email" de resposta. 70 00:03:22,779 --> 00:03:25,789 Para minha surpresa, foi a primeira vez que não me disseram; 71 00:03:25,843 --> 00:03:28,060 "Lamento, mas não pode. Você é surdo". 72 00:03:28,094 --> 00:03:30,089 Dizia: "Isso é interessante. 73 00:03:30,103 --> 00:03:31,913 "Talvez se possa arranjar alguma coisa 74 00:03:31,937 --> 00:03:34,328 " e você possa assistir a algumas aulas". 75 00:03:34,661 --> 00:03:36,588 Foi uma coisa sem precedentes. 76 00:03:36,663 --> 00:03:38,693 Naturalmente, fiquei espantado. 77 00:03:38,717 --> 00:03:41,916 Embora estivesse a ensinar, decidi agarrar logo aquela oportunidade 78 00:03:41,950 --> 00:03:43,488 e meter um pé por aquela porta. 79 00:03:43,512 --> 00:03:45,802 Pelo menos, foi o que transpirou. 80 00:03:46,302 --> 00:03:48,556 Com todas as experiências da minha vida, 81 00:03:48,570 --> 00:03:50,927 depois de ter falado com todas aquelas pessoas 82 00:03:50,957 --> 00:03:52,567 e com tudo o que tinha lido, 83 00:03:52,587 --> 00:03:56,393 decidi escrever um artigo a que chamei "Surdos nas forças armadas". 84 00:03:56,447 --> 00:03:59,196 Vou dizer-vos o que continham essas 98 páginas. 85 00:04:01,039 --> 00:04:04,835 Aqui nos EUA, já tivemos no passado soldados surdos no ativo. 86 00:04:04,949 --> 00:04:07,896 Durante a guerra da independência do Texas, 87 00:04:07,930 --> 00:04:10,123 houve uma figura chave chamada Smith o Surdo 88 00:04:10,143 --> 00:04:12,708 que deu uma importante contribuição para essa guerra. 89 00:04:13,034 --> 00:04:14,891 Quanto à Guerra Civil Americana, 90 00:04:14,915 --> 00:04:18,867 a Universidade Gallaudet tem em arquivo uma lista de soldados surdos nessa guerra 91 00:04:18,901 --> 00:04:20,681 tanto do Norte como do Sul, 92 00:04:20,715 --> 00:04:23,832 mostrando que os soldados surdos até lutaram uns contra os outros. 93 00:04:23,882 --> 00:04:26,552 Durante a II Guerra Mundial, há alguns exemplos raros 94 00:04:26,586 --> 00:04:29,476 de pessoas surdas que entraram para as forças armadas 95 00:04:29,500 --> 00:04:31,639 e também serviram o seu país. 96 00:04:31,713 --> 00:04:34,792 A História ilustra o facto de os EUA terem tido soldados surdos, 97 00:04:34,796 --> 00:04:36,456 em contraste com o presente., 98 00:04:36,476 --> 00:04:40,014 No meu artigo, também referia os soldados israelitas surdos. 99 00:04:40,073 --> 00:04:43,215 Eu descobri que eles não desempenhavam papéis de combate. 100 00:04:43,239 --> 00:04:46,207 Os soldados surdos não se envolvem na linha de fogo 101 00:04:46,231 --> 00:04:49,411 mas mantêm-se na retaguarda desempenhando um papel de apoio. 102 00:04:49,435 --> 00:04:52,903 Há uma imensidão de diversas tarefas não combativas acessíveis aos surdos: 103 00:04:52,967 --> 00:04:56,433 informações, tecnologia informática, desenho de mapas, abastecimentos, 104 00:04:56,467 --> 00:04:57,733 treino de cães militares, 105 00:04:57,757 --> 00:04:59,321 a lista é enorme. 106 00:04:59,426 --> 00:05:01,790 A comunicação entre os soldados israelitas surdos 107 00:05:01,804 --> 00:05:03,513 e os outros soldados que ouvem 108 00:05:03,537 --> 00:05:06,420 é feita da mesma forma que os surdos geralmente usam 109 00:05:06,440 --> 00:05:08,554 com o público que ouve, numa base quotidiana. 110 00:05:08,602 --> 00:05:10,923 Usamos a voz, a leitura nos lábios, os gestos, 111 00:05:10,957 --> 00:05:14,051 — por vezes há outros soldados que conhecem a linguagem gestual — 112 00:05:14,165 --> 00:05:17,358 papel e lápis, textos, computadores, "emails". 113 00:05:17,462 --> 00:05:19,884 Não há necessidade duma varinha mágica. 114 00:05:19,948 --> 00:05:21,925 É a mesma coisa que fazemos todos os dias. 115 00:05:22,055 --> 00:05:25,119 Os intérpretes são usados sobretudo no treino de campo. 116 00:05:25,193 --> 00:05:28,682 Para o trabalho geral, não é necessário ter um intérprete ao lado. 117 00:05:28,936 --> 00:05:31,334 O exército de Israel é formado por pequenos grupos. 118 00:05:31,358 --> 00:05:33,523 Cada uma destas unidades com soldados surdos 119 00:05:33,547 --> 00:05:36,144 arranjou a sua forma de comunicar uns com os outros 120 00:05:36,168 --> 00:05:38,546 por isso não há necessidade de intérpretes. 121 00:05:38,990 --> 00:05:41,578 A foto de cima é um soldado que conheci. 122 00:05:41,602 --> 00:05:43,844 A foto de baixo é do primeiro-ministro Begin 123 00:05:43,868 --> 00:05:46,046 com um soldado surdo, em Israel. 124 00:05:47,965 --> 00:05:49,413 Outra parte do meu artigo 125 00:05:49,423 --> 00:05:52,493 refere-se a soldados deficientes nas forças armadas dos EUA. 126 00:05:52,513 --> 00:05:56,021 Obviamente, o trabalho militar pode ser perigoso e provocar lesões. 127 00:05:56,095 --> 00:05:58,636 Um exemplo aqui é o capitão Luckett. 128 00:05:58,960 --> 00:06:01,475 Devido a uma explosão, perdeu uma perna. 129 00:06:01,559 --> 00:06:04,701 Recuperou e atualmente tem uma perna artificial. 130 00:06:05,085 --> 00:06:10,578 Já em boa forma física, voltou ao combate e continua a lutar no Afeganistão. 131 00:06:10,863 --> 00:06:12,217 É fantástico. 132 00:06:12,331 --> 00:06:14,895 E sabem que mais? Não é o único. 133 00:06:15,039 --> 00:06:17,268 Há mais 40 soldados como ele, 134 00:06:17,302 --> 00:06:20,563 amputados, que prestam serviço em zonas de combate. 135 00:06:20,657 --> 00:06:21,857 É incrível! 136 00:06:21,931 --> 00:06:24,005 Também temos um soldado cego. 137 00:06:24,039 --> 00:06:25,603 Quando estava no Iraque, 138 00:06:25,647 --> 00:06:29,731 uma explosão dum carro suicida destruiu-lhe a visão. 139 00:06:30,345 --> 00:06:33,145 Ele recuperou e não deixou o exército. 140 00:06:33,199 --> 00:06:35,735 O exército manteve-o no ativo 141 00:06:35,789 --> 00:06:38,697 e ele agora dirige um hospital para soldados feridos. 142 00:06:38,881 --> 00:06:41,409 Também descobri "online" um outro soldado 143 00:06:41,423 --> 00:06:43,161 que é surdo de um ouvido. 144 00:06:43,210 --> 00:06:45,644 Realizou programas civis no Iraque, 145 00:06:45,668 --> 00:06:49,310 um dos quais começou uma escola para surdos no Iraque. 146 00:06:51,429 --> 00:06:53,084 Tudo isto é incrível. 147 00:06:53,412 --> 00:06:55,666 Mas vou perguntar a todos: 148 00:06:55,740 --> 00:06:59,098 se as forças armadas dos EUA podem manter soldados deficientes, 149 00:06:59,122 --> 00:07:02,212 porque é que não podem aceitar cidadãos com deficiências? 150 00:07:04,583 --> 00:07:10,303 Mais ainda, 80% das funções no exército dos EUA não são posições de combate. 151 00:07:10,818 --> 00:07:14,301 Há muitas tarefas que a comunidade dos surdos pode fazer. 152 00:07:14,515 --> 00:07:17,955 Se eu entrasse para o exército, gostava de fazer trabalho de informações. 153 00:07:17,975 --> 00:07:20,143 Mas há muitas outras coisas que podemos fazer, 154 00:07:20,167 --> 00:07:22,962 como mecânica, finanças, medicina, etc. 155 00:07:23,454 --> 00:07:27,146 Para resumir, apresentei três premissas a apoiar a minha argumentação. 156 00:07:27,170 --> 00:07:30,837 Primeira, a Defesa israelita aceitava abertamente soldados surdos. 157 00:07:30,871 --> 00:07:33,926 Se tiverem as qualidades e competências exigidas, aceitam-nos. 158 00:07:34,000 --> 00:07:36,752 Segunda, as forças armadas dos EUA têm instalações 159 00:07:36,776 --> 00:07:38,744 para manter soldados deficientes. 160 00:07:38,758 --> 00:07:43,648 E, por fim, 80% das ocupações nas forças armadas não são de combate. 161 00:07:43,955 --> 00:07:46,978 Ora bem, nós, os americanos surdos podemos servir o nosso país? 162 00:07:47,002 --> 00:07:49,812 Podem! Claro! Sem qualquer dúvida! 163 00:07:52,720 --> 00:07:55,913 Agora vou falar um pouco da minha experiência no ROTC 164 00:07:55,937 --> 00:07:57,592 que começou no outono passado. 165 00:07:57,656 --> 00:08:00,981 Tenho estado envolvido nisso desde então e continuo no presente. 166 00:08:01,005 --> 00:08:03,124 Mas primeiro tenho de fazer um preâmbulo, 167 00:08:03,138 --> 00:08:07,563 dizendo que é a primeira vez que o meu batalhão tem um cadete surdo. 168 00:08:07,847 --> 00:08:09,818 Nunca tal tinha acontecido. 169 00:08:09,862 --> 00:08:14,070 Por isso, ficaram surpreendidos, pensando inicialmente 170 00:08:14,094 --> 00:08:17,307 como é que eu faria isto ou aquilo, como é que comunicaríamos, etc. 171 00:08:17,331 --> 00:08:18,716 o que é uma reação natural, 172 00:08:18,736 --> 00:08:21,776 já que muitos deles nunca tinham interagido com uma pessoa cega, 173 00:08:21,800 --> 00:08:23,151 antes de mim. 174 00:08:23,165 --> 00:08:27,524 Mais, eu fiquei surpreendido — era uma coisa real, o exército. 175 00:08:27,538 --> 00:08:30,740 Tive de aprender um novo mundo, cheio de calão militar 176 00:08:30,764 --> 00:08:33,142 com a sua cultura própria e tudo o mais. 177 00:08:34,184 --> 00:08:37,025 Começámos devagar, a conhecermo-nos uns aos outros 178 00:08:37,049 --> 00:08:40,465 e a aprender como trabalhar em conjunto, progressivamente. 179 00:08:40,748 --> 00:08:44,553 Por exemplo, no primeiro dia de aulas, eu não tinha uniforme. 180 00:08:44,707 --> 00:08:46,512 Por isso, apareci com um fato normal, 181 00:08:46,536 --> 00:08:48,779 enquanto os outros cadetes usavam uniforme. 182 00:08:48,883 --> 00:08:53,860 Vim a saber que todas as manhãs, às 05h30min havia treino físico, TF. 183 00:08:54,474 --> 00:08:58,160 Às sextas-feiras, havia treino de campo — laboratórios — fora do "campus" 184 00:08:58,208 --> 00:09:01,867 e, por vezes, havia treino de fim de semana numa base militar. 185 00:09:02,067 --> 00:09:04,414 Por isso, aparecia, todas as manhãs, às 05h30min, 186 00:09:04,428 --> 00:09:07,372 com todos os cadetes de uniforme e eu em traje civil. 187 00:09:07,396 --> 00:09:09,783 Disseram-me: "Olha, não precisas de treinar. 188 00:09:09,807 --> 00:09:11,664 "Podes só assistir às aulas". 189 00:09:11,688 --> 00:09:13,465 Mas eu disse-lhes que queria. 190 00:09:13,489 --> 00:09:16,880 Eles aceitaram e eu continuei a aparecer nos treinos todas as manhãs. 191 00:09:16,904 --> 00:09:19,684 Na sexta-feira, perguntei se também podia fazer o treino. 192 00:09:19,708 --> 00:09:22,114 Disseram-me que não, que me bastavam as aulas. 193 00:09:22,168 --> 00:09:24,059 Eu insisti que queria experimentar. 194 00:09:24,093 --> 00:09:27,056 Um pouco relutantes, deixaram-me ir ao laboratório 195 00:09:27,080 --> 00:09:28,867 mas só como observador. 196 00:09:28,891 --> 00:09:32,230 Só me autorizaram a observar, não a participar. 197 00:09:32,578 --> 00:09:34,388 Ok, eu apresentei-me na sexta-feira 198 00:09:34,412 --> 00:09:37,664 e observei como os cadetes aprendiam os comandos de marcha, 199 00:09:37,688 --> 00:09:39,984 como permanecer firmes, como saudar corretamente 200 00:09:40,008 --> 00:09:41,469 e todas essas coisas básicas. 201 00:09:41,503 --> 00:09:43,714 Tive de perguntar de novo se podia participar. 202 00:09:43,748 --> 00:09:46,734 Por fim, obtive autorização e integrei-me na formação. 203 00:09:46,756 --> 00:09:48,889 Achei que era melhor ficar na segunda linha 204 00:09:48,923 --> 00:09:52,362 onde podia observar o que faziam os cadetes na fila da frente. 205 00:09:52,406 --> 00:09:56,036 Mas o oficial que me autorizou a entrar no programa ROTC 206 00:09:56,100 --> 00:10:00,171 viu-me lá atrás e disse: "Ei, tu aí. Quero-te na linha da frente. 207 00:10:00,365 --> 00:10:01,792 "Queres ser soldado? 208 00:10:01,816 --> 00:10:04,342 "Tens que aprender os comandos como os outros todos. 209 00:10:04,356 --> 00:10:07,335 "Não vais andar atrás dos outros. Tens que aprender sozinho!" 210 00:10:07,449 --> 00:10:09,668 E eu: "Uau. Ele considera-me uma pessoa normal. 211 00:10:09,672 --> 00:10:11,633 "Respeita-me pelo que eu sou". 212 00:10:11,657 --> 00:10:13,514 Fiquei impressionado com aquilo. 213 00:10:13,528 --> 00:10:16,514 As semanas iam passando e eu continuava sem uniforme. 214 00:10:16,562 --> 00:10:20,042 Perguntei se seria possível ter um, mas disseram-me que não. 215 00:10:20,062 --> 00:10:21,778 Por isso, continuei sem ele 216 00:10:21,802 --> 00:10:25,983 até que um dia, fui informado que ia receber um uniforme. 217 00:10:26,385 --> 00:10:29,250 E eu: "A sério? Porquê? O que é que mudou?" 218 00:10:29,614 --> 00:10:33,466 Disseram-me: "Vemos a tua motivação. Apareces todas as manhãs, és dedicado, 219 00:10:33,490 --> 00:10:35,680 "e dás sempre 100% do teu esforço". 220 00:10:35,704 --> 00:10:37,330 Queriam dar-me o uniforme. 221 00:10:37,364 --> 00:10:38,862 Foi fantástico. 222 00:10:38,879 --> 00:10:40,903 Fomos ao armazém buscar o uniforme. 223 00:10:40,927 --> 00:10:43,956 Pensava que ia receber um uniforme e umas botas, mais nada. 224 00:10:43,970 --> 00:10:47,037 Mas encheram dois sacos de pano com equipamentos: 225 00:10:47,361 --> 00:10:50,762 capacete, colete de munições, pá, saco de dormir, tudo o necessário. 226 00:10:50,786 --> 00:10:52,595 Eu estava estupefacto. 227 00:10:53,392 --> 00:10:55,098 Devo dizer-vos, 228 00:10:55,965 --> 00:10:59,063 todas as manhãs, quando me levantava e vestia o meu uniforme, 229 00:10:59,207 --> 00:11:01,159 sentia-me privilegiado. 230 00:11:01,786 --> 00:11:04,566 É de facto uma honra usar o uniforme. 231 00:11:05,809 --> 00:11:07,626 Passando à frente, 232 00:11:07,650 --> 00:11:10,239 quando chegou a altura de treinar no quartel da base, 233 00:11:10,243 --> 00:11:12,367 a princípio, disseram-me que eu não podia ir. 234 00:11:12,387 --> 00:11:14,250 O ROTC tinha a preocupação 235 00:11:14,254 --> 00:11:17,070 de que, se o intérprete fosse ferido durante o treino 236 00:11:17,084 --> 00:11:18,775 seria da sua responsabilidade. 237 00:11:18,799 --> 00:11:21,574 Por isso, tive de resolver todos os problemas e confusões, 238 00:11:21,584 --> 00:11:23,896 mas resolvemos tudo e, por fim, deixaram-me ir. 239 00:11:23,920 --> 00:11:27,128 À medida que as coisas evoluíam, deixavam-me fazer cada vez mais. 240 00:11:27,152 --> 00:11:30,791 Uma vez, no quartel, durante um dos dias de treino, 241 00:11:30,835 --> 00:11:35,534 poisou perto de nós um enorme helicóptero Chinook com os seus rotores 242 00:11:35,558 --> 00:11:37,967 espalhando excitação pelo ar. 243 00:11:37,987 --> 00:11:40,563 Todos os cadetes tinham de embarcar. 244 00:11:40,587 --> 00:11:42,697 Todos estavam preparados. 245 00:11:42,711 --> 00:11:44,591 Mas a hierarquia tinha decidido 246 00:11:44,625 --> 00:11:46,958 que eu não ia voar no Chinook. 247 00:11:47,132 --> 00:11:49,614 Tinham medo que, se o piloto gritasse qualquer ordem, 248 00:11:49,642 --> 00:11:51,854 como é que eu podia seguir as instruções? 249 00:11:51,904 --> 00:11:53,793 Eu podia causar perturbação. 250 00:11:54,069 --> 00:11:55,781 Portanto, tive de ficar de lado, 251 00:11:55,835 --> 00:11:58,745 enquanto os outros faziam fila para embarcarem no helicóptero. 252 00:11:58,829 --> 00:12:01,724 Eu via os chefes a discutir e a analisar por minha causa. 253 00:12:01,848 --> 00:12:05,045 No último minuto, um deles disse: "Anda! Entra no helicóptero!" 254 00:12:05,189 --> 00:12:07,892 Eu corri e entrei. Foi uma grande emoção. 255 00:12:09,159 --> 00:12:12,383 Foi esse espírito de aprender a apoiar-nos uns aos outros 256 00:12:12,387 --> 00:12:13,648 que continuou. 257 00:12:13,662 --> 00:12:16,101 Desde aí, envolvia-me em tudo o que eles faziam, 258 00:12:16,115 --> 00:12:17,778 sem qualquer limitação. 259 00:12:18,342 --> 00:12:20,610 É nisto que reside a minha paixão. 260 00:12:20,644 --> 00:12:23,324 Adoro-os, vou mostrar umas fotos. 261 00:12:24,569 --> 00:12:28,079 O Batalhão Bruin, a Companhia Bravo — é o nome do grupo a que pertenço. 262 00:12:28,313 --> 00:12:32,909 O quadro é formado por oficiais e sargentos que supervisionam o programa ROTC. 263 00:12:33,327 --> 00:12:36,112 No início, via-se que era uma fase um pouco estranha. 264 00:12:36,116 --> 00:12:39,551 Mas depois de me conhecerem melhor e verem o que eu era capaz de fazer, 265 00:12:39,595 --> 00:12:41,617 houve um enorme apoio e unidade. 266 00:12:41,641 --> 00:12:45,012 Os cadetes, os meus iguais — quando treinamos e suamos em conjunto, 267 00:12:45,036 --> 00:12:47,471 sentimos logo o elo da camaradagem. 268 00:12:47,485 --> 00:12:50,340 Uma coesão fraternal torna-nos numa família. 269 00:12:50,585 --> 00:12:54,322 Nas aulas de treino e ciência militar aprendemos teorias da guerra, 270 00:12:54,346 --> 00:12:57,471 como liderar soldados, como fazer reconhecimento, 271 00:12:57,495 --> 00:12:59,765 estratégias, como destruir um "bunker" 272 00:12:59,799 --> 00:13:03,815 e navegação em terra, onde encontrar o caminho nas montanhas. 273 00:13:05,466 --> 00:13:09,195 Para além do alojamento, forneceram-me intérpretes 274 00:13:09,369 --> 00:13:13,138 no Centro Nacional de Surdez, aqui na Universidade da Califórnia. 275 00:13:13,162 --> 00:13:14,780 Tenho de lhes agradecer 276 00:13:14,794 --> 00:13:16,827 porque é difícil arranjar intérpretes 277 00:13:16,851 --> 00:13:19,315 que estejam dispostos a acordar às 04h30min da manhã 278 00:13:19,329 --> 00:13:21,414 ou, por vezes, às 03h30min da manhã. 279 00:13:21,414 --> 00:13:23,744 Este é o oficial que me enviou o "email" 280 00:13:23,778 --> 00:13:26,341 a dizer que eu podia ter algumas aulas com eles. 281 00:13:26,595 --> 00:13:28,354 É o tenente Mendoza. 282 00:13:28,660 --> 00:13:31,420 Este é o meu intérprete antes de começar a aula. 283 00:13:31,524 --> 00:13:35,358 Esta é uma foto do outono passado, quando éramos novatos no treino. 284 00:13:35,985 --> 00:13:38,433 Este é o tenente-coronel Phelps, 285 00:13:38,824 --> 00:13:40,926 Este é o nome dele em língua gestual. 286 00:13:40,970 --> 00:13:44,184 É o oficial de comando do Batalhão Bruin. 287 00:13:44,617 --> 00:13:48,266 Sempre que o vejo passar, sinto-me inspirado. 288 00:13:48,470 --> 00:13:53,974 Ou seja, pela forma como ele se apresenta vemos que é a epítome de um soldado. 289 00:13:54,399 --> 00:13:56,729 Além disso, não me considera uma pessoa surda. 290 00:13:56,773 --> 00:13:59,242 Repara nas minhas competências e capacidades. 291 00:13:59,266 --> 00:14:02,362 Ajudou-me muito e respeito-o por isso. 292 00:14:02,416 --> 00:14:04,462 Este sou eu durante um dos exercícios. 293 00:14:04,476 --> 00:14:07,451 Este é o helicóptero Chinook, em que quase não andei. 294 00:14:07,610 --> 00:14:09,859 Cada cadete tem um mentor. 295 00:14:10,202 --> 00:14:12,918 O meu mentor é Cinati. 296 00:14:13,359 --> 00:14:15,365 É um verdadeiro soldado. 297 00:14:15,399 --> 00:14:19,309 Ensina-me todas as partes mais subtis e como as executar na perfeição. 298 00:14:19,774 --> 00:14:23,209 A foto de cima é quando um grupo nosso foi a Las Vegas 299 00:14:23,243 --> 00:14:24,838 competir num teste 300 00:14:24,838 --> 00:14:28,701 para ver se podíamos igualar os padrões de treino físico das tropas alemãs. 301 00:14:28,795 --> 00:14:32,640 Envolvia natação, corrida, tiro ao alvo, e inúmeros exercícios físicos. 302 00:14:32,724 --> 00:14:35,130 Eu passei os testes e satisfiz os requisitos 303 00:14:35,154 --> 00:14:38,700 para receber a medalha de ouro da Proficiência das Forças Armadas Alemãs. 304 00:14:38,728 --> 00:14:39,728 (Aplausos) 305 00:14:40,537 --> 00:14:43,444 Este é um dos sargentos, o sargento Richardson. 306 00:14:43,538 --> 00:14:47,156 Gosto muito dele. Não aceita disparates dos cadetes. 307 00:14:49,505 --> 00:14:51,122 Este sou eu, uma manhã, 308 00:14:51,146 --> 00:14:54,464 em que caminhámos 12 km com uma mochila de 20 kg 309 00:14:54,488 --> 00:14:56,397 em menos de duas horas. 310 00:14:56,611 --> 00:14:59,173 Estes são alguns dos cadetes meus camaradas. 311 00:15:00,021 --> 00:15:04,736 Estive tempo suficiente com eles para lhes arranjar nomes gestuais. 312 00:15:05,246 --> 00:15:07,298 À direita, aqui, é Trinidad. 313 00:15:07,322 --> 00:15:10,760 Dei-lhe este nome gestual porque ele é muito sarcástico. 314 00:15:10,784 --> 00:15:14,099 É veterano, e serviu no Iraque e no Afeganistão. 315 00:15:14,213 --> 00:15:17,191 A mulher é Frigo, cuja alcunha é "Frigorífico", 316 00:15:17,215 --> 00:15:18,696 daí o seu nome gestual. 317 00:15:18,710 --> 00:15:21,187 Estamos sempre a competir intelectualmente nas aulas. 318 00:15:21,217 --> 00:15:24,901 O cadete da ponta é Jarvy. É um atleta excelente. 319 00:15:25,055 --> 00:15:28,215 Dei-lhe este nome gestual por causa da cicatriz que ele tem. 320 00:15:28,588 --> 00:15:30,097 Sabem quem é este? 321 00:15:30,151 --> 00:15:33,435 Este é o presidente dos chefes de estado-maior. 322 00:15:33,459 --> 00:15:35,655 É o oficial com a patente mais alta 323 00:15:35,679 --> 00:15:38,614 e principal conselheiro militar do Presidente Obama 324 00:15:38,638 --> 00:15:40,757 e do secretário da Defesa, Gates. 325 00:15:40,768 --> 00:15:43,822 Fez uma palestra na Universidade da Califórnia, com a casa cheia. 326 00:15:43,852 --> 00:15:45,758 Depois, fiz fila para lhe apertar a mão. 327 00:15:45,762 --> 00:15:48,369 E cumprimentei-o: "É uma honra conhecê-lo". 328 00:15:48,373 --> 00:15:51,149 Disse-o por sinais e o meu intérprete traduziu em voz alta. 329 00:15:51,189 --> 00:15:54,296 O almirante Mullen disse ao intérprete: "Prazer em conhecê-lo", 330 00:15:54,300 --> 00:15:57,098 dirigindo-se ao intérprete que se apressou a esclarecer. 331 00:15:57,102 --> 00:15:59,597 Ele pareceu um pouco confuso e virou-se rapidamente 332 00:15:59,621 --> 00:16:01,661 para apertar as mãos ao resto dos soldados. 333 00:16:01,685 --> 00:16:04,496 Não sei bem se ele percebeu que eu era surdo ou não. 334 00:16:04,650 --> 00:16:08,321 Tudo estava a correr bem, a toda a velocidade 335 00:16:08,765 --> 00:16:12,240 até há duas semanas, 336 00:16:12,856 --> 00:16:14,711 quando aconteceu uma coisa. 337 00:16:15,149 --> 00:16:17,878 O ROTC tem quatro níveis. 338 00:16:17,992 --> 00:16:22,326 Eu estou a fazer os dois primeiros níveis que acabam em maio. 339 00:16:22,500 --> 00:16:24,531 O terceiro nível começa no outono. 340 00:16:24,565 --> 00:16:27,750 Mas, para avançar, é preciso passar num exame médico. 341 00:16:28,139 --> 00:16:32,439 Obviamente, sou surdo, por isso vou falhar o teste de audição. 342 00:16:34,471 --> 00:16:36,410 Portanto, chamaram-me 343 00:16:36,434 --> 00:16:40,547 e disseram-me que, se eu quisesse continuar para o terceiro nível 344 00:16:40,671 --> 00:16:44,113 não podia fazer exercício físico de manhã, 345 00:16:44,457 --> 00:16:49,391 nem os treinos de sexta-feira nem os treinos no quartel da base. 346 00:16:49,495 --> 00:16:52,157 Também tinha de devolver o meu uniforme. 347 00:16:52,800 --> 00:16:55,967 Podia ir às aulas, assistir como ouvinte e era tudo. 348 00:16:56,988 --> 00:17:00,112 Foi um choque. Foi um duro golpe. 349 00:17:03,037 --> 00:17:06,213 Muitos dos oficiais e cadetes mostraram-se solidários 350 00:17:06,237 --> 00:17:08,566 com este súbito choque de desilusão, 351 00:17:08,590 --> 00:17:11,413 e andam a pensar porque é que tem de ser assim. 352 00:17:11,587 --> 00:17:14,499 O coronel Phelps tentou falar com os superiores 353 00:17:14,503 --> 00:17:15,978 na cadeia de comando 354 00:17:16,002 --> 00:17:18,544 e explicar-lhes que eu sou um dos cadetes de topo, 355 00:17:18,568 --> 00:17:21,928 que passou todos os eventos e recebeu notas altas nos exames. 356 00:17:21,952 --> 00:17:23,797 Mas a resposta é inabalável: 357 00:17:23,831 --> 00:17:26,957 política é política e, quem é surdo, é desqualificado. 358 00:17:27,717 --> 00:17:31,937 Eu sei que a hierarquia tentou encontrar diversas formas. 359 00:17:31,961 --> 00:17:35,710 Descobriram que há um cadete surdo em The Citadel, 360 00:17:36,555 --> 00:17:38,935 um colégio militar na Carolina do Sul. 361 00:17:39,770 --> 00:17:42,896 Esse cadete terminará o quarto ano 362 00:17:42,900 --> 00:17:44,397 e vai graduar-se em maio. 363 00:17:44,401 --> 00:17:46,481 Mas tem o mesmo impedimento que eu 364 00:17:46,505 --> 00:17:48,958 — não pode integrar o exército porque é surdo. 365 00:17:50,455 --> 00:17:53,258 Mas os cadetes meus camaradas e os oficiais disseram-me 366 00:17:53,282 --> 00:17:56,002 para não desistir: a política tem de mudar. 367 00:17:56,040 --> 00:17:58,470 Aconselharam-me a falar com o meu congressista. 368 00:17:58,484 --> 00:18:01,267 e levei este problema a Henry Waxman, 369 00:18:01,281 --> 00:18:03,492 o congressista distrital de Los Angeles, 370 00:18:03,506 --> 00:18:05,980 para pôr em marcha a defesa da minha causa. 371 00:18:06,004 --> 00:18:08,494 Mas preciso da vossa ajuda e do vosso apoio conjunto. 372 00:18:08,518 --> 00:18:10,141 De todos vocês. 373 00:18:10,232 --> 00:18:12,919 Na história dos EUA, disseram aos afro-americanos 374 00:18:12,943 --> 00:18:14,937 que eles não podiam entrar para o exército 375 00:18:14,951 --> 00:18:16,232 mas agora já podem. 376 00:18:16,280 --> 00:18:18,743 As mulheres também não podiam, mas agora já podem. 377 00:18:18,753 --> 00:18:20,524 As forças armadas têm mudado. 378 00:18:20,554 --> 00:18:22,923 Hoje é a nossa época. Agora é a nossa vez. 379 00:18:22,997 --> 00:18:24,088 Huah! 380 00:18:24,190 --> 00:18:25,270 (Aplausos)