[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.50,0:00:03.77,Default,,0000,0000,0000,,(Voz de intérprete): Olá a todos.\NChamo-me Keith Nolan. Dialogue: 0,0:00:04.48,0:00:06.07,Default,,0000,0000,0000,,Eu sou cadete. Dialogue: 0,0:00:09.21,0:00:12.67,Default,,0000,0000,0000,,A minha palestra é sobre o tópico\Ndas forças armadas. Dialogue: 0,0:00:13.01,0:00:16.53,Default,,0000,0000,0000,,Quem aqui pensou em alistar-se\Nnas forças armadas? Dialogue: 0,0:00:16.60,0:00:18.67,Default,,0000,0000,0000,,Estou a ver alguns a dizer que sim. Dialogue: 0,0:00:18.69,0:00:21.07,Default,,0000,0000,0000,,Eu pensava o mesmo desde pequeno. Dialogue: 0,0:00:21.32,0:00:24.34,Default,,0000,0000,0000,,Em miúdo, sempre quis\Nalistar-me nas forças armadas. Dialogue: 0,0:00:24.69,0:00:26.61,Default,,0000,0000,0000,,Eu adorava a história militar Dialogue: 0,0:00:26.61,0:00:28.86,Default,,0000,0000,0000,,e lia muito sobre este tema. Dialogue: 0,0:00:29.01,0:00:33.19,Default,,0000,0000,0000,,Também tenho vários familiares,\Ncomo o meu avô e um tio avô, Dialogue: 0,0:00:33.21,0:00:34.97,Default,,0000,0000,0000,,que lutaram na II Guerra Mundial. Dialogue: 0,0:00:34.100,0:00:38.01,Default,,0000,0000,0000,,Como eles, eu queria o mesmo:\Nservir o meu país. Dialogue: 0,0:00:38.05,0:00:39.80,Default,,0000,0000,0000,,O problema era: Posso ser? Dialogue: 0,0:00:39.84,0:00:41.26,Default,,0000,0000,0000,,Não, não posso. Dialogue: 0,0:00:41.43,0:00:43.78,Default,,0000,0000,0000,,Porquê? Simplesmente porque sou surdo. Dialogue: 0,0:00:44.39,0:00:49.02,Default,,0000,0000,0000,,Apesar disso, eu mantinha\No desejo de integrar as forças armadas. Dialogue: 0,0:00:50.01,0:00:53.58,Default,,0000,0000,0000,,Por exemplo, depois\Nde acabar o secundário, Dialogue: 0,0:00:53.62,0:00:55.98,Default,,0000,0000,0000,,três meses antes do 11 de setembro, Dialogue: 0,0:00:56.00,0:00:59.87,Default,,0000,0000,0000,,fui a um centro de recruta naval\Nna esperança de entrar para a Marinha. Dialogue: 0,0:01:00.04,0:01:03.59,Default,,0000,0000,0000,,Entrei e um marinheiro robusto\Nlevantou-se e dirigiu-me a palavra. Dialogue: 0,0:01:03.93,0:01:08.69,Default,,0000,0000,0000,,Enquanto falava comigo,\Nnão consegui ler-lhe nos lábios e disse: Dialogue: 0,0:01:09.16,0:01:11.31,Default,,0000,0000,0000,,"Desculpe, eu sou surdo". Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:15.15,Default,,0000,0000,0000,,Ele arrancou um pedaço de papel\Ne escreveu três palavras. Dialogue: 0,0:01:15.18,0:01:17.52,Default,,0000,0000,0000,,"Ouvido mau. Desqualif". Dialogue: 0,0:01:17.79,0:01:20.49,Default,,0000,0000,0000,,Nem sequer escreveu\Na palavra completa "desqualificado", Dialogue: 0,0:01:20.51,0:01:22.46,Default,,0000,0000,0000,,apenas: "Ouvido mau. Desqualif". Dialogue: 0,0:01:23.46,0:01:25.36,Default,,0000,0000,0000,,Por isso, fui-me embora. Dialogue: 0,0:01:25.68,0:01:29.42,Default,,0000,0000,0000,,Tentei vários locais, várias vezes,\Ntentando entrar. Dialogue: 0,0:01:29.44,0:01:31.94,Default,,0000,0000,0000,,Mas, repetidamente,\Nobtinha a mesma resposta: Dialogue: 0,0:01:31.95,0:01:34.36,Default,,0000,0000,0000,,"Lamento, o senhor é surdo.\NNão podemos aceitá-lo". Dialogue: 0,0:01:34.43,0:01:36.94,Default,,0000,0000,0000,,Então, mudei de rumo\Ne decidi ser professor. Dialogue: 0,0:01:36.96,0:01:41.11,Default,,0000,0000,0000,,Acabei o mestrado em educação de surdos\Ne ensinei durante quase dois anos Dialogue: 0,0:01:41.14,0:01:43.65,Default,,0000,0000,0000,,até que, na primavera passada,\Nocorreram três coisas Dialogue: 0,0:01:43.67,0:01:45.34,Default,,0000,0000,0000,,que mudaram esse percurso. Dialogue: 0,0:01:45.36,0:01:48.81,Default,,0000,0000,0000,,A primeira foi que, quando\Nestava a ensinar História no secundário, Dialogue: 0,0:01:48.84,0:01:51.51,Default,,0000,0000,0000,,fiz uma lição sobre\Na guerra mexicano-americana. Dialogue: 0,0:01:51.58,0:01:54.12,Default,,0000,0000,0000,,A campainha tocou\Ne eu continuei sentado à secretária. Dialogue: 0,0:01:54.17,0:01:56.78,Default,,0000,0000,0000,,Um dos meus alunos, que era surdo,\Naproximou-se de mim Dialogue: 0,0:01:56.83,0:01:59.01,Default,,0000,0000,0000,,e disse que gostava\Nde entrar para o exército. Dialogue: 0,0:01:59.03,0:02:01.41,Default,,0000,0000,0000,,Eu disse: "Lamento. Não podes. És surdo". Dialogue: 0,0:02:01.52,0:02:03.38,Default,,0000,0000,0000,,Depois, pensei no que tinha dito. Dialogue: 0,0:02:03.41,0:02:06.39,Default,,0000,0000,0000,,Fiquei chocado porque\Ntoda a vida me tinham dito que não Dialogue: 0,0:02:06.40,0:02:08.79,Default,,0000,0000,0000,,e agora eu estava a perpetuar\Na mesma mensagem Dialogue: 0,0:02:08.80,0:02:11.29,Default,,0000,0000,0000,,à geração seguinte, a um aluno meu. Dialogue: 0,0:02:11.37,0:02:14.98,Default,,0000,0000,0000,,Essa perceção teve um grande impacto\Nque mexeu comigo. Dialogue: 0,0:02:15.00,0:02:18.54,Default,,0000,0000,0000,,A segunda coisa que aconteceu foi\Num amigo meu que tinha ido para Israel. Dialogue: 0,0:02:18.58,0:02:21.88,Default,,0000,0000,0000,,Sabiam que em Israel aceitam\Npessoas surdas nas forças armadas? Dialogue: 0,0:02:21.90,0:02:24.22,Default,,0000,0000,0000,,Como é que um surdo pode ser militar? Dialogue: 0,0:02:24.26,0:02:26.36,Default,,0000,0000,0000,,Seria mesmo verdade? Dialogue: 0,0:02:26.89,0:02:29.54,Default,,0000,0000,0000,,Fui a Israel no verão passado\Npara ver por mim mesmo. Dialogue: 0,0:02:29.56,0:02:32.32,Default,,0000,0000,0000,,Entrevistei 10 soldados\Nisraelitas surdos. Dialogue: 0,0:02:32.35,0:02:35.24,Default,,0000,0000,0000,,Vou mostrar-vos daqui a pouco\Nos vídeos dessas entrevistas Dialogue: 0,0:02:35.25,0:02:37.46,Default,,0000,0000,0000,,as perguntas e as conclusões\Na que cheguei. Dialogue: 0,0:02:37.89,0:02:41.08,Default,,0000,0000,0000,,Terceiro, a Universidade da Califórnia,\Na minha "alma mater", Dialogue: 0,0:02:41.14,0:02:44.39,Default,,0000,0000,0000,,tinha começado há pouco\No programa "Army ROTC". Dialogue: 0,0:02:44.59,0:02:48.98,Default,,0000,0000,0000,,O ROTC significa Corpo de Treino\Nde Oficiais na Reserva, Dialogue: 0,0:02:49.15,0:02:52.13,Default,,0000,0000,0000,,e permite que os estudantes \Nenquanto completam os seus cursos, Dialogue: 0,0:02:52.17,0:02:54.41,Default,,0000,0000,0000,,participem no programa ROTC. Dialogue: 0,0:02:54.44,0:02:56.86,Default,,0000,0000,0000,,Depois de se formarem, \Nos estudantes do ROTC Dialogue: 0,0:02:56.89,0:02:59.15,Default,,0000,0000,0000,,têm uma carreira militar à espera deles. Dialogue: 0,0:02:59.65,0:03:02.88,Default,,0000,0000,0000,,Se entrarem para o exército,\Npodem chegar a segundos tenentes. Dialogue: 0,0:03:02.91,0:03:05.71,Default,,0000,0000,0000,,É o programa ROTC \Naqui na Universidade da Califórnia. Dialogue: 0,0:03:05.77,0:03:07.95,Default,,0000,0000,0000,,Quando soube disso, fiquei intrigado. Dialogue: 0,0:03:08.18,0:03:10.27,Default,,0000,0000,0000,,Já tinha uma profissão como professor Dialogue: 0,0:03:10.31,0:03:13.18,Default,,0000,0000,0000,,mas resolvi avançar e enviei\Num "email" para o programa, Dialogue: 0,0:03:13.20,0:03:15.39,Default,,0000,0000,0000,,explicando que era professor de surdos, Dialogue: 0,0:03:15.44,0:03:17.82,Default,,0000,0000,0000,,e perguntava se podia assistir\Na algumas aulas Dialogue: 0,0:03:17.86,0:03:20.32,Default,,0000,0000,0000,,e partilhar essas lições\Ncom os meus alunos. Dialogue: 0,0:03:20.39,0:03:22.46,Default,,0000,0000,0000,,Recebi um "email" de resposta. Dialogue: 0,0:03:22.78,0:03:25.79,Default,,0000,0000,0000,,Para minha surpresa, foi\Na primeira vez que não me disseram; Dialogue: 0,0:03:25.84,0:03:28.06,Default,,0000,0000,0000,,"Lamento, mas não pode. Você é surdo". Dialogue: 0,0:03:28.09,0:03:30.09,Default,,0000,0000,0000,,Dizia: "Isso é interessante. Dialogue: 0,0:03:30.10,0:03:31.91,Default,,0000,0000,0000,,"Talvez se possa arranjar alguma coisa Dialogue: 0,0:03:31.94,0:03:34.33,Default,,0000,0000,0000,," e você possa assistir a algumas aulas". Dialogue: 0,0:03:34.66,0:03:36.59,Default,,0000,0000,0000,,Foi uma coisa sem precedentes. Dialogue: 0,0:03:36.66,0:03:38.69,Default,,0000,0000,0000,,Naturalmente, fiquei espantado. Dialogue: 0,0:03:38.72,0:03:41.92,Default,,0000,0000,0000,,Embora estivesse a ensinar, decidi\Nagarrar logo aquela oportunidade Dialogue: 0,0:03:41.95,0:03:43.49,Default,,0000,0000,0000,,e meter um pé por aquela porta. Dialogue: 0,0:03:43.51,0:03:45.80,Default,,0000,0000,0000,,Pelo menos, foi o que transpirou. Dialogue: 0,0:03:46.30,0:03:48.56,Default,,0000,0000,0000,,Com todas as experiências da minha vida, Dialogue: 0,0:03:48.57,0:03:50.93,Default,,0000,0000,0000,,depois de ter falado\Ncom todas aquelas pessoas Dialogue: 0,0:03:50.96,0:03:52.57,Default,,0000,0000,0000,,e com tudo o que tinha lido, Dialogue: 0,0:03:52.59,0:03:56.39,Default,,0000,0000,0000,,decidi escrever um artigo a que chamei\N"Surdos nas forças armadas". Dialogue: 0,0:03:56.45,0:03:59.20,Default,,0000,0000,0000,,Vou dizer-vos o que continham\Nessas 98 páginas. Dialogue: 0,0:04:01.04,0:04:04.84,Default,,0000,0000,0000,,Aqui nos EUA, já tivemos no passado\Nsoldados surdos no ativo. Dialogue: 0,0:04:04.95,0:04:07.90,Default,,0000,0000,0000,,Durante a guerra\Nda independência do Texas, Dialogue: 0,0:04:07.93,0:04:10.12,Default,,0000,0000,0000,,houve uma figura chave\Nchamada Smith o Surdo Dialogue: 0,0:04:10.14,0:04:12.71,Default,,0000,0000,0000,,que deu uma importante contribuição\Npara essa guerra. Dialogue: 0,0:04:13.03,0:04:14.89,Default,,0000,0000,0000,,Quanto à Guerra Civil Americana, Dialogue: 0,0:04:14.92,0:04:18.87,Default,,0000,0000,0000,,a Universidade Gallaudet tem em arquivo\Numa lista de soldados surdos nessa guerra Dialogue: 0,0:04:18.90,0:04:20.68,Default,,0000,0000,0000,,tanto do Norte como do Sul, Dialogue: 0,0:04:20.72,0:04:23.83,Default,,0000,0000,0000,,mostrando que os soldados surdos\Naté lutaram uns contra os outros. Dialogue: 0,0:04:23.88,0:04:26.55,Default,,0000,0000,0000,,Durante a II Guerra Mundial,\Nhá alguns exemplos raros Dialogue: 0,0:04:26.59,0:04:29.48,Default,,0000,0000,0000,,de pessoas surdas \Nque entraram para as forças armadas Dialogue: 0,0:04:29.50,0:04:31.64,Default,,0000,0000,0000,,e também serviram o seu país. Dialogue: 0,0:04:31.71,0:04:34.79,Default,,0000,0000,0000,,A História ilustra o facto\Nde os EUA terem tido soldados surdos, Dialogue: 0,0:04:34.80,0:04:36.46,Default,,0000,0000,0000,,em contraste com o presente., Dialogue: 0,0:04:36.48,0:04:40.01,Default,,0000,0000,0000,,No meu artigo, também referia\Nos soldados israelitas surdos. Dialogue: 0,0:04:40.07,0:04:43.22,Default,,0000,0000,0000,,Eu descobri que eles não\Ndesempenhavam papéis de combate. Dialogue: 0,0:04:43.24,0:04:46.21,Default,,0000,0000,0000,,Os soldados surdos não se envolvem\Nna linha de fogo Dialogue: 0,0:04:46.23,0:04:49.41,Default,,0000,0000,0000,,mas mantêm-se na retaguarda\Ndesempenhando um papel de apoio. Dialogue: 0,0:04:49.44,0:04:52.90,Default,,0000,0000,0000,,Há uma imensidão de diversas tarefas\Nnão combativas acessíveis aos surdos: Dialogue: 0,0:04:52.97,0:04:56.43,Default,,0000,0000,0000,,informações, tecnologia informática,\Ndesenho de mapas, abastecimentos, Dialogue: 0,0:04:56.47,0:04:57.73,Default,,0000,0000,0000,,treino de cães militares, Dialogue: 0,0:04:57.76,0:04:59.32,Default,,0000,0000,0000,,a lista é enorme. Dialogue: 0,0:04:59.43,0:05:01.79,Default,,0000,0000,0000,,A comunicação entre os soldados\Nisraelitas surdos Dialogue: 0,0:05:01.80,0:05:03.51,Default,,0000,0000,0000,,e os outros soldados que ouvem Dialogue: 0,0:05:03.54,0:05:06.42,Default,,0000,0000,0000,,é feita da mesma forma\Nque os surdos geralmente usam Dialogue: 0,0:05:06.44,0:05:08.55,Default,,0000,0000,0000,,com o público que ouve,\Nnuma base quotidiana. Dialogue: 0,0:05:08.60,0:05:10.92,Default,,0000,0000,0000,,Usamos a voz,\Na leitura nos lábios, os gestos, Dialogue: 0,0:05:10.96,0:05:14.05,Default,,0000,0000,0000,,— por vezes há outros soldados\Nque conhecem a linguagem gestual — Dialogue: 0,0:05:14.16,0:05:17.36,Default,,0000,0000,0000,,papel e lápis, textos,\Ncomputadores, "emails". Dialogue: 0,0:05:17.46,0:05:19.88,Default,,0000,0000,0000,,Não há necessidade duma varinha mágica. Dialogue: 0,0:05:19.95,0:05:21.92,Default,,0000,0000,0000,,É a mesma coisa\Nque fazemos todos os dias. Dialogue: 0,0:05:22.06,0:05:25.12,Default,,0000,0000,0000,,Os intérpretes são usados sobretudo\Nno treino de campo. Dialogue: 0,0:05:25.19,0:05:28.68,Default,,0000,0000,0000,,Para o trabalho geral, não é necessário\Nter um intérprete ao lado. Dialogue: 0,0:05:28.94,0:05:31.33,Default,,0000,0000,0000,,O exército de Israel é formado\Npor pequenos grupos. Dialogue: 0,0:05:31.36,0:05:33.52,Default,,0000,0000,0000,,Cada uma destas unidades\Ncom soldados surdos Dialogue: 0,0:05:33.55,0:05:36.14,Default,,0000,0000,0000,,arranjou a sua forma de comunicar\Nuns com os outros Dialogue: 0,0:05:36.17,0:05:38.55,Default,,0000,0000,0000,,por isso não há necessidade\Nde intérpretes. Dialogue: 0,0:05:38.99,0:05:41.58,Default,,0000,0000,0000,,A foto de cima é um soldado que conheci. Dialogue: 0,0:05:41.60,0:05:43.84,Default,,0000,0000,0000,,A foto de baixo\Né do primeiro-ministro Begin Dialogue: 0,0:05:43.87,0:05:46.05,Default,,0000,0000,0000,,com um soldado surdo, em Israel. Dialogue: 0,0:05:47.96,0:05:49.41,Default,,0000,0000,0000,,Outra parte do meu artigo Dialogue: 0,0:05:49.42,0:05:52.49,Default,,0000,0000,0000,,refere-se a soldados deficientes \Nnas forças armadas dos EUA. Dialogue: 0,0:05:52.51,0:05:56.02,Default,,0000,0000,0000,,Obviamente, o trabalho militar\Npode ser perigoso e provocar lesões. Dialogue: 0,0:05:56.10,0:05:58.64,Default,,0000,0000,0000,,Um exemplo aqui é o capitão Luckett. Dialogue: 0,0:05:58.96,0:06:01.48,Default,,0000,0000,0000,,Devido a uma explosão, perdeu uma perna. Dialogue: 0,0:06:01.56,0:06:04.70,Default,,0000,0000,0000,,Recuperou e atualmente\Ntem uma perna artificial. Dialogue: 0,0:06:05.08,0:06:10.58,Default,,0000,0000,0000,,Já em boa forma física, voltou ao combate \Ne continua a lutar no Afeganistão. Dialogue: 0,0:06:10.86,0:06:12.22,Default,,0000,0000,0000,,É fantástico. Dialogue: 0,0:06:12.33,0:06:14.90,Default,,0000,0000,0000,,E sabem que mais? \NNão é o único. Dialogue: 0,0:06:15.04,0:06:17.27,Default,,0000,0000,0000,,Há mais 40 soldados como ele, Dialogue: 0,0:06:17.30,0:06:20.56,Default,,0000,0000,0000,,amputados, que prestam serviço\Nem zonas de combate. Dialogue: 0,0:06:20.66,0:06:21.86,Default,,0000,0000,0000,,É incrível! Dialogue: 0,0:06:21.93,0:06:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Também temos um soldado cego. Dialogue: 0,0:06:24.04,0:06:25.60,Default,,0000,0000,0000,,Quando estava no Iraque, Dialogue: 0,0:06:25.65,0:06:29.73,Default,,0000,0000,0000,,uma explosão dum carro suicida\Ndestruiu-lhe a visão. Dialogue: 0,0:06:30.34,0:06:33.14,Default,,0000,0000,0000,,Ele recuperou e não deixou o exército. Dialogue: 0,0:06:33.20,0:06:35.74,Default,,0000,0000,0000,,O exército manteve-o no ativo Dialogue: 0,0:06:35.79,0:06:38.70,Default,,0000,0000,0000,,e ele agora dirige um hospital\Npara soldados feridos. Dialogue: 0,0:06:38.88,0:06:41.41,Default,,0000,0000,0000,,Também descobri "online"\Num outro soldado Dialogue: 0,0:06:41.42,0:06:43.16,Default,,0000,0000,0000,,que é surdo de um ouvido. Dialogue: 0,0:06:43.21,0:06:45.64,Default,,0000,0000,0000,,Realizou programas civis no Iraque, Dialogue: 0,0:06:45.67,0:06:49.31,Default,,0000,0000,0000,,um dos quais começou uma escola\Npara surdos no Iraque. Dialogue: 0,0:06:51.43,0:06:53.08,Default,,0000,0000,0000,,Tudo isto é incrível. Dialogue: 0,0:06:53.41,0:06:55.67,Default,,0000,0000,0000,,Mas vou perguntar a todos: Dialogue: 0,0:06:55.74,0:06:59.10,Default,,0000,0000,0000,,se as forças armadas dos EUA\Npodem manter soldados deficientes, Dialogue: 0,0:06:59.12,0:07:02.21,Default,,0000,0000,0000,,porque é que não podem aceitar\Ncidadãos com deficiências? Dialogue: 0,0:07:04.58,0:07:10.30,Default,,0000,0000,0000,,Mais ainda, 80% das funções no exército\Ndos EUA não são posições de combate. Dialogue: 0,0:07:10.82,0:07:14.30,Default,,0000,0000,0000,,Há muitas tarefas que a comunidade\Ndos surdos pode fazer. Dialogue: 0,0:07:14.52,0:07:17.96,Default,,0000,0000,0000,,Se eu entrasse para o exército,\Ngostava de fazer trabalho de informações. Dialogue: 0,0:07:17.98,0:07:20.14,Default,,0000,0000,0000,,Mas há muitas outras coisas\Nque podemos fazer, Dialogue: 0,0:07:20.17,0:07:22.96,Default,,0000,0000,0000,,como mecânica, finanças, medicina, etc. Dialogue: 0,0:07:23.45,0:07:27.15,Default,,0000,0000,0000,,Para resumir, apresentei três premissas\Na apoiar a minha argumentação. Dialogue: 0,0:07:27.17,0:07:30.84,Default,,0000,0000,0000,,Primeira, a Defesa israelita\Naceitava abertamente soldados surdos. Dialogue: 0,0:07:30.87,0:07:33.93,Default,,0000,0000,0000,,Se tiverem as qualidades e competências\Nexigidas, aceitam-nos. Dialogue: 0,0:07:34.00,0:07:36.75,Default,,0000,0000,0000,,Segunda, as forças armadas \Ndos EUA têm instalações Dialogue: 0,0:07:36.78,0:07:38.74,Default,,0000,0000,0000,,para manter soldados deficientes. Dialogue: 0,0:07:38.76,0:07:43.65,Default,,0000,0000,0000,,E, por fim, 80% das ocupações\Nnas forças armadas não são de combate. Dialogue: 0,0:07:43.96,0:07:46.98,Default,,0000,0000,0000,,Ora bem, nós, os americanos surdos\Npodemos servir o nosso país? Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:49.81,Default,,0000,0000,0000,,Podem! Claro!\NSem qualquer dúvida! Dialogue: 0,0:07:52.72,0:07:55.91,Default,,0000,0000,0000,,Agora vou falar um pouco\Nda minha experiência no ROTC Dialogue: 0,0:07:55.94,0:07:57.59,Default,,0000,0000,0000,,que começou no outono passado. Dialogue: 0,0:07:57.66,0:08:00.98,Default,,0000,0000,0000,,Tenho estado envolvido nisso\Ndesde então e continuo no presente. Dialogue: 0,0:08:01.00,0:08:03.12,Default,,0000,0000,0000,,Mas primeiro tenho de fazer um preâmbulo, Dialogue: 0,0:08:03.14,0:08:07.56,Default,,0000,0000,0000,,dizendo que é a primeira vez\Nque o meu batalhão tem um cadete surdo. Dialogue: 0,0:08:07.85,0:08:09.82,Default,,0000,0000,0000,,Nunca tal tinha acontecido. Dialogue: 0,0:08:09.86,0:08:14.07,Default,,0000,0000,0000,,Por isso, ficaram surpreendidos,\Npensando inicialmente Dialogue: 0,0:08:14.09,0:08:17.31,Default,,0000,0000,0000,,como é que eu faria isto ou aquilo,\Ncomo é que comunicaríamos, etc. Dialogue: 0,0:08:17.33,0:08:18.72,Default,,0000,0000,0000,,o que é uma reação natural, Dialogue: 0,0:08:18.74,0:08:21.78,Default,,0000,0000,0000,,já que muitos deles nunca\Ntinham interagido com uma pessoa cega, Dialogue: 0,0:08:21.80,0:08:23.15,Default,,0000,0000,0000,,antes de mim. Dialogue: 0,0:08:23.16,0:08:27.52,Default,,0000,0000,0000,,Mais, eu fiquei surpreendido\N— era uma coisa real, o exército. Dialogue: 0,0:08:27.54,0:08:30.74,Default,,0000,0000,0000,,Tive de aprender um novo mundo,\Ncheio de calão militar Dialogue: 0,0:08:30.76,0:08:33.14,Default,,0000,0000,0000,,com a sua cultura própria\Ne tudo o mais. Dialogue: 0,0:08:34.18,0:08:37.02,Default,,0000,0000,0000,,Começámos devagar,\Na conhecermo-nos uns aos outros\N Dialogue: 0,0:08:37.05,0:08:40.46,Default,,0000,0000,0000,,e a aprender como trabalhar\Nem conjunto, progressivamente. Dialogue: 0,0:08:40.75,0:08:44.55,Default,,0000,0000,0000,,Por exemplo, no primeiro dia de aulas,\Neu não tinha uniforme. Dialogue: 0,0:08:44.71,0:08:46.51,Default,,0000,0000,0000,,Por isso, apareci com um fato normal, Dialogue: 0,0:08:46.54,0:08:48.78,Default,,0000,0000,0000,,enquanto os outros cadetes\Nusavam uniforme. Dialogue: 0,0:08:48.88,0:08:53.86,Default,,0000,0000,0000,,Vim a saber que todas as manhãs,\Nàs 05h30min havia treino físico, TF. Dialogue: 0,0:08:54.47,0:08:58.16,Default,,0000,0000,0000,,Às sextas-feiras, havia treino de campo\N— laboratórios — fora do "campus" Dialogue: 0,0:08:58.21,0:09:01.87,Default,,0000,0000,0000,,e, por vezes, havia treino\Nde fim de semana numa base militar. Dialogue: 0,0:09:02.07,0:09:04.41,Default,,0000,0000,0000,,Por isso, aparecia,\Ntodas as manhãs, às 05h30min, Dialogue: 0,0:09:04.43,0:09:07.37,Default,,0000,0000,0000,,com todos os cadetes de uniforme\Ne eu em traje civil. Dialogue: 0,0:09:07.40,0:09:09.78,Default,,0000,0000,0000,,Disseram-me:\N"Olha, não precisas de treinar. Dialogue: 0,0:09:09.81,0:09:11.66,Default,,0000,0000,0000,,"Podes só assistir às aulas". Dialogue: 0,0:09:11.69,0:09:13.46,Default,,0000,0000,0000,,Mas eu disse-lhes que queria. Dialogue: 0,0:09:13.49,0:09:16.88,Default,,0000,0000,0000,,Eles aceitaram e eu continuei\Na aparecer nos treinos todas as manhãs. Dialogue: 0,0:09:16.90,0:09:19.68,Default,,0000,0000,0000,,Na sexta-feira, perguntei se também\Npodia fazer o treino. Dialogue: 0,0:09:19.71,0:09:22.11,Default,,0000,0000,0000,,Disseram-me que não, \Nque me bastavam as aulas. Dialogue: 0,0:09:22.17,0:09:24.06,Default,,0000,0000,0000,,Eu insisti que queria experimentar. Dialogue: 0,0:09:24.09,0:09:27.06,Default,,0000,0000,0000,,Um pouco relutantes,\Ndeixaram-me ir ao laboratório Dialogue: 0,0:09:27.08,0:09:28.87,Default,,0000,0000,0000,,mas só como observador. Dialogue: 0,0:09:28.89,0:09:32.23,Default,,0000,0000,0000,,Só me autorizaram a observar,\Nnão a participar. Dialogue: 0,0:09:32.58,0:09:34.39,Default,,0000,0000,0000,,Ok, eu apresentei-me na sexta-feira Dialogue: 0,0:09:34.41,0:09:37.66,Default,,0000,0000,0000,,e observei como os cadetes aprendiam\Nos comandos de marcha, Dialogue: 0,0:09:37.69,0:09:39.98,Default,,0000,0000,0000,,como permanecer firmes,\Ncomo saudar corretamente Dialogue: 0,0:09:40.01,0:09:41.47,Default,,0000,0000,0000,,e todas essas coisas básicas. Dialogue: 0,0:09:41.50,0:09:43.71,Default,,0000,0000,0000,,Tive de perguntar de novo\Nse podia participar. Dialogue: 0,0:09:43.75,0:09:46.73,Default,,0000,0000,0000,,Por fim, obtive autorização\Ne integrei-me na formação. Dialogue: 0,0:09:46.76,0:09:48.89,Default,,0000,0000,0000,,Achei que era melhor\Nficar na segunda linha Dialogue: 0,0:09:48.92,0:09:52.36,Default,,0000,0000,0000,,onde podia observar o que faziam\Nos cadetes na fila da frente. Dialogue: 0,0:09:52.41,0:09:56.04,Default,,0000,0000,0000,,Mas o oficial que me autorizou\Na entrar no programa ROTC Dialogue: 0,0:09:56.10,0:10:00.17,Default,,0000,0000,0000,,viu-me lá atrás e disse:\N"Ei, tu aí. Quero-te na linha da frente. Dialogue: 0,0:10:00.36,0:10:01.79,Default,,0000,0000,0000,,"Queres ser soldado? Dialogue: 0,0:10:01.82,0:10:04.34,Default,,0000,0000,0000,,"Tens que aprender os comandos\Ncomo os outros todos. Dialogue: 0,0:10:04.36,0:10:07.34,Default,,0000,0000,0000,,"Não vais andar atrás dos outros.\NTens que aprender sozinho!" Dialogue: 0,0:10:07.45,0:10:09.67,Default,,0000,0000,0000,,E eu: "Uau. Ele considera-me\Numa pessoa normal. Dialogue: 0,0:10:09.67,0:10:11.63,Default,,0000,0000,0000,,"Respeita-me pelo que eu sou". Dialogue: 0,0:10:11.66,0:10:13.51,Default,,0000,0000,0000,,Fiquei impressionado com aquilo. Dialogue: 0,0:10:13.53,0:10:16.51,Default,,0000,0000,0000,,As semanas iam passando\Ne eu continuava sem uniforme. Dialogue: 0,0:10:16.56,0:10:20.04,Default,,0000,0000,0000,,Perguntei se seria possível ter um,\Nmas disseram-me que não. Dialogue: 0,0:10:20.06,0:10:21.78,Default,,0000,0000,0000,,Por isso, continuei sem ele Dialogue: 0,0:10:21.80,0:10:25.98,Default,,0000,0000,0000,,até que um dia, fui informado\Nque ia receber um uniforme. Dialogue: 0,0:10:26.38,0:10:29.25,Default,,0000,0000,0000,,E eu: "A sério? Porquê?\NO que é que mudou?" Dialogue: 0,0:10:29.61,0:10:33.47,Default,,0000,0000,0000,,Disseram-me: "Vemos a tua motivação.\NApareces todas as manhãs, és dedicado, Dialogue: 0,0:10:33.49,0:10:35.68,Default,,0000,0000,0000,,"e dás sempre 100% do teu esforço". Dialogue: 0,0:10:35.70,0:10:37.33,Default,,0000,0000,0000,,Queriam dar-me o uniforme. Dialogue: 0,0:10:37.36,0:10:38.86,Default,,0000,0000,0000,,Foi fantástico. Dialogue: 0,0:10:38.88,0:10:40.90,Default,,0000,0000,0000,,Fomos ao armazém buscar o uniforme. Dialogue: 0,0:10:40.93,0:10:43.96,Default,,0000,0000,0000,,Pensava que ia receber um uniforme\Ne umas botas, mais nada. Dialogue: 0,0:10:43.97,0:10:47.04,Default,,0000,0000,0000,,Mas encheram dois sacos de pano\Ncom equipamentos: Dialogue: 0,0:10:47.36,0:10:50.76,Default,,0000,0000,0000,,capacete, colete de munições, pá,\Nsaco de dormir, tudo o necessário. Dialogue: 0,0:10:50.79,0:10:52.60,Default,,0000,0000,0000,,Eu estava estupefacto. Dialogue: 0,0:10:53.39,0:10:55.10,Default,,0000,0000,0000,,Devo dizer-vos, Dialogue: 0,0:10:55.96,0:10:59.06,Default,,0000,0000,0000,,todas as manhãs, quando me levantava\Ne vestia o meu uniforme, Dialogue: 0,0:10:59.21,0:11:01.16,Default,,0000,0000,0000,,sentia-me privilegiado. Dialogue: 0,0:11:01.79,0:11:04.57,Default,,0000,0000,0000,,É de facto uma honra\Nusar o uniforme. Dialogue: 0,0:11:05.81,0:11:07.63,Default,,0000,0000,0000,,Passando à frente, Dialogue: 0,0:11:07.65,0:11:10.24,Default,,0000,0000,0000,,quando chegou a altura\Nde treinar no quartel da base, Dialogue: 0,0:11:10.24,0:11:12.37,Default,,0000,0000,0000,,a princípio, disseram-me\Nque eu não podia ir. Dialogue: 0,0:11:12.39,0:11:14.25,Default,,0000,0000,0000,,O ROTC tinha a preocupação Dialogue: 0,0:11:14.25,0:11:17.07,Default,,0000,0000,0000,,de que, se o intérprete\Nfosse ferido durante o treino Dialogue: 0,0:11:17.08,0:11:18.78,Default,,0000,0000,0000,,seria da sua responsabilidade. Dialogue: 0,0:11:18.80,0:11:21.57,Default,,0000,0000,0000,,Por isso, tive de resolver\Ntodos os problemas e confusões, Dialogue: 0,0:11:21.58,0:11:23.90,Default,,0000,0000,0000,,mas resolvemos tudo\Ne, por fim, deixaram-me ir. Dialogue: 0,0:11:23.92,0:11:27.13,Default,,0000,0000,0000,,À medida que as coisas evoluíam,\Ndeixavam-me fazer cada vez mais. Dialogue: 0,0:11:27.15,0:11:30.79,Default,,0000,0000,0000,,Uma vez, no quartel,\Ndurante um dos dias de treino, Dialogue: 0,0:11:30.84,0:11:35.53,Default,,0000,0000,0000,,poisou perto de nós um enorme\Nhelicóptero Chinook com os seus rotores Dialogue: 0,0:11:35.56,0:11:37.97,Default,,0000,0000,0000,,espalhando excitação pelo ar. Dialogue: 0,0:11:37.99,0:11:40.56,Default,,0000,0000,0000,,Todos os cadetes tinham de embarcar. Dialogue: 0,0:11:40.59,0:11:42.70,Default,,0000,0000,0000,,Todos estavam preparados. Dialogue: 0,0:11:42.71,0:11:44.59,Default,,0000,0000,0000,,Mas a hierarquia tinha decidido Dialogue: 0,0:11:44.62,0:11:46.96,Default,,0000,0000,0000,,que eu não ia voar no Chinook. Dialogue: 0,0:11:47.13,0:11:49.61,Default,,0000,0000,0000,,Tinham medo que, se o piloto\Ngritasse qualquer ordem, Dialogue: 0,0:11:49.64,0:11:51.85,Default,,0000,0000,0000,,como é que eu podia seguir\Nas instruções? Dialogue: 0,0:11:51.90,0:11:53.79,Default,,0000,0000,0000,,Eu podia causar perturbação. Dialogue: 0,0:11:54.07,0:11:55.78,Default,,0000,0000,0000,,Portanto, tive de ficar de lado, Dialogue: 0,0:11:55.84,0:11:58.74,Default,,0000,0000,0000,,enquanto os outros faziam fila\Npara embarcarem no helicóptero. Dialogue: 0,0:11:58.83,0:12:01.72,Default,,0000,0000,0000,,Eu via os chefes a discutir\Ne a analisar por minha causa. Dialogue: 0,0:12:01.85,0:12:05.04,Default,,0000,0000,0000,,No último minuto, um deles disse:\N"Anda! Entra no helicóptero!" Dialogue: 0,0:12:05.19,0:12:07.89,Default,,0000,0000,0000,,Eu corri e entrei.\NFoi uma grande emoção. Dialogue: 0,0:12:09.16,0:12:12.38,Default,,0000,0000,0000,,Foi esse espírito de aprender\Na apoiar-nos uns aos outros Dialogue: 0,0:12:12.39,0:12:13.65,Default,,0000,0000,0000,,que continuou. Dialogue: 0,0:12:13.66,0:12:16.10,Default,,0000,0000,0000,,Desde aí, envolvia-me em tudo\No que eles faziam, Dialogue: 0,0:12:16.12,0:12:17.78,Default,,0000,0000,0000,,sem qualquer limitação. Dialogue: 0,0:12:18.34,0:12:20.61,Default,,0000,0000,0000,,É nisto que reside a minha paixão. Dialogue: 0,0:12:20.64,0:12:23.32,Default,,0000,0000,0000,,Adoro-os, vou mostrar umas fotos. Dialogue: 0,0:12:24.57,0:12:28.08,Default,,0000,0000,0000,,O Batalhão Bruin, a Companhia Bravo\N— é o nome do grupo a que pertenço. Dialogue: 0,0:12:28.31,0:12:32.91,Default,,0000,0000,0000,,O quadro é formado por oficiais e sargentos\Nque supervisionam o programa ROTC. Dialogue: 0,0:12:33.33,0:12:36.11,Default,,0000,0000,0000,,No início, via-se que era uma fase\Num pouco estranha. Dialogue: 0,0:12:36.12,0:12:39.55,Default,,0000,0000,0000,,Mas depois de me conhecerem melhor\Ne verem o que eu era capaz de fazer, Dialogue: 0,0:12:39.60,0:12:41.62,Default,,0000,0000,0000,,houve um enorme apoio e unidade. Dialogue: 0,0:12:41.64,0:12:45.01,Default,,0000,0000,0000,,Os cadetes, os meus iguais\N— quando treinamos e suamos em conjunto, Dialogue: 0,0:12:45.04,0:12:47.47,Default,,0000,0000,0000,,sentimos logo o elo da camaradagem. Dialogue: 0,0:12:47.48,0:12:50.34,Default,,0000,0000,0000,,Uma coesão fraternal\Ntorna-nos numa família. Dialogue: 0,0:12:50.58,0:12:54.32,Default,,0000,0000,0000,,Nas aulas de treino e ciência militar\Naprendemos teorias da guerra, Dialogue: 0,0:12:54.35,0:12:57.47,Default,,0000,0000,0000,,como liderar soldados,\Ncomo fazer reconhecimento, Dialogue: 0,0:12:57.50,0:12:59.76,Default,,0000,0000,0000,,estratégias, como destruir um "bunker" Dialogue: 0,0:12:59.80,0:13:03.82,Default,,0000,0000,0000,,e navegação em terra, onde encontrar\No caminho nas montanhas. Dialogue: 0,0:13:05.47,0:13:09.20,Default,,0000,0000,0000,,Para além do alojamento,\Nforneceram-me intérpretes Dialogue: 0,0:13:09.37,0:13:13.14,Default,,0000,0000,0000,,no Centro Nacional de Surdez,\Naqui na Universidade da Califórnia. Dialogue: 0,0:13:13.16,0:13:14.78,Default,,0000,0000,0000,,Tenho de lhes agradecer Dialogue: 0,0:13:14.79,0:13:16.83,Default,,0000,0000,0000,,porque é difícil arranjar intérpretes Dialogue: 0,0:13:16.85,0:13:19.32,Default,,0000,0000,0000,,que estejam dispostos a acordar\Nàs 04h30min da manhã Dialogue: 0,0:13:19.33,0:13:21.41,Default,,0000,0000,0000,,ou, por vezes, às 03h30min da manhã. Dialogue: 0,0:13:21.41,0:13:23.74,Default,,0000,0000,0000,,Este é o oficial que me enviou o "email" Dialogue: 0,0:13:23.78,0:13:26.34,Default,,0000,0000,0000,,a dizer que eu podia ter\Nalgumas aulas com eles. Dialogue: 0,0:13:26.60,0:13:28.35,Default,,0000,0000,0000,,É o tenente Mendoza. Dialogue: 0,0:13:28.66,0:13:31.42,Default,,0000,0000,0000,,Este é o meu intérprete\Nantes de começar a aula. Dialogue: 0,0:13:31.52,0:13:35.36,Default,,0000,0000,0000,,Esta é uma foto do outono passado,\Nquando éramos novatos no treino. Dialogue: 0,0:13:35.98,0:13:38.43,Default,,0000,0000,0000,,Este é o tenente-coronel Phelps, Dialogue: 0,0:13:38.82,0:13:40.93,Default,,0000,0000,0000,,Este é o nome dele em língua gestual. Dialogue: 0,0:13:40.97,0:13:44.18,Default,,0000,0000,0000,,É o oficial de comando do Batalhão Bruin. Dialogue: 0,0:13:44.62,0:13:48.27,Default,,0000,0000,0000,,Sempre que o vejo passar,\Nsinto-me inspirado. Dialogue: 0,0:13:48.47,0:13:53.97,Default,,0000,0000,0000,,Ou seja, pela forma como ele se apresenta\Nvemos que é a epítome de um soldado. Dialogue: 0,0:13:54.40,0:13:56.73,Default,,0000,0000,0000,,Além disso, não me considera\Numa pessoa surda. Dialogue: 0,0:13:56.77,0:13:59.24,Default,,0000,0000,0000,,Repara nas minhas competências\Ne capacidades. Dialogue: 0,0:13:59.27,0:14:02.36,Default,,0000,0000,0000,,Ajudou-me muito e respeito-o por isso. Dialogue: 0,0:14:02.42,0:14:04.46,Default,,0000,0000,0000,,Este sou eu durante um dos exercícios. Dialogue: 0,0:14:04.48,0:14:07.45,Default,,0000,0000,0000,,Este é o helicóptero Chinook,\Nem que quase não andei. Dialogue: 0,0:14:07.61,0:14:09.86,Default,,0000,0000,0000,,Cada cadete tem um mentor. Dialogue: 0,0:14:10.20,0:14:12.92,Default,,0000,0000,0000,,O meu mentor é Cinati. Dialogue: 0,0:14:13.36,0:14:15.36,Default,,0000,0000,0000,,É um verdadeiro soldado. Dialogue: 0,0:14:15.40,0:14:19.31,Default,,0000,0000,0000,,Ensina-me todas as partes mais subtis\Ne como as executar na perfeição. Dialogue: 0,0:14:19.77,0:14:23.21,Default,,0000,0000,0000,,A foto de cima é quando\Num grupo nosso foi a Las Vegas Dialogue: 0,0:14:23.24,0:14:24.84,Default,,0000,0000,0000,,competir num teste Dialogue: 0,0:14:24.84,0:14:28.70,Default,,0000,0000,0000,,para ver se podíamos igualar os padrões\Nde treino físico das tropas alemãs. Dialogue: 0,0:14:28.80,0:14:32.64,Default,,0000,0000,0000,,Envolvia natação, corrida, tiro ao alvo,\Ne inúmeros exercícios físicos. Dialogue: 0,0:14:32.72,0:14:35.13,Default,,0000,0000,0000,,Eu passei os testes\Ne satisfiz os requisitos Dialogue: 0,0:14:35.15,0:14:38.70,Default,,0000,0000,0000,,para receber a medalha de ouro\Nda Proficiência das Forças Armadas Alemãs. Dialogue: 0,0:14:38.73,0:14:39.73,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:14:40.54,0:14:43.44,Default,,0000,0000,0000,,Este é um dos sargentos,\No sargento Richardson. Dialogue: 0,0:14:43.54,0:14:47.16,Default,,0000,0000,0000,,Gosto muito dele.\NNão aceita disparates dos cadetes. Dialogue: 0,0:14:49.50,0:14:51.12,Default,,0000,0000,0000,,Este sou eu, uma manhã, Dialogue: 0,0:14:51.15,0:14:54.46,Default,,0000,0000,0000,,em que caminhámos 12 km\Ncom uma mochila de 20 kg Dialogue: 0,0:14:54.49,0:14:56.40,Default,,0000,0000,0000,,em menos de duas horas. Dialogue: 0,0:14:56.61,0:14:59.17,Default,,0000,0000,0000,,Estes são alguns dos cadetes\Nmeus camaradas. Dialogue: 0,0:15:00.02,0:15:04.74,Default,,0000,0000,0000,,Estive tempo suficiente com eles\Npara lhes arranjar nomes gestuais. Dialogue: 0,0:15:05.25,0:15:07.30,Default,,0000,0000,0000,,À direita, aqui, é Trinidad. Dialogue: 0,0:15:07.32,0:15:10.76,Default,,0000,0000,0000,,Dei-lhe este nome gestual\Nporque ele é muito sarcástico. Dialogue: 0,0:15:10.78,0:15:14.10,Default,,0000,0000,0000,,É veterano, e serviu no Iraque \Ne no Afeganistão. Dialogue: 0,0:15:14.21,0:15:17.19,Default,,0000,0000,0000,,A mulher é Frigo,\Ncuja alcunha é "Frigorífico", Dialogue: 0,0:15:17.22,0:15:18.70,Default,,0000,0000,0000,,daí o seu nome gestual. Dialogue: 0,0:15:18.71,0:15:21.19,Default,,0000,0000,0000,,Estamos sempre a competir\Nintelectualmente nas aulas. Dialogue: 0,0:15:21.22,0:15:24.90,Default,,0000,0000,0000,,O cadete da ponta é Jarvy.\NÉ um atleta excelente. Dialogue: 0,0:15:25.06,0:15:28.22,Default,,0000,0000,0000,,Dei-lhe este nome gestual\Npor causa da cicatriz que ele tem. Dialogue: 0,0:15:28.59,0:15:30.10,Default,,0000,0000,0000,,Sabem quem é este? Dialogue: 0,0:15:30.15,0:15:33.44,Default,,0000,0000,0000,,Este é o presidente\Ndos chefes de estado-maior. Dialogue: 0,0:15:33.46,0:15:35.66,Default,,0000,0000,0000,,É o oficial com a patente mais alta Dialogue: 0,0:15:35.68,0:15:38.61,Default,,0000,0000,0000,,e principal conselheiro militar\Ndo Presidente Obama Dialogue: 0,0:15:38.64,0:15:40.76,Default,,0000,0000,0000,,e do secretário da Defesa, Gates. Dialogue: 0,0:15:40.77,0:15:43.82,Default,,0000,0000,0000,,Fez uma palestra na Universidade\Nda Califórnia, com a casa cheia. Dialogue: 0,0:15:43.85,0:15:45.76,Default,,0000,0000,0000,,Depois, fiz fila para lhe apertar a mão. Dialogue: 0,0:15:45.76,0:15:48.37,Default,,0000,0000,0000,,E cumprimentei-o: \N"É uma honra conhecê-lo". Dialogue: 0,0:15:48.37,0:15:51.15,Default,,0000,0000,0000,,Disse-o por sinais e o meu intérprete\Ntraduziu em voz alta. Dialogue: 0,0:15:51.19,0:15:54.30,Default,,0000,0000,0000,,O almirante Mullen disse ao intérprete:\N"Prazer em conhecê-lo", Dialogue: 0,0:15:54.30,0:15:57.10,Default,,0000,0000,0000,,dirigindo-se ao intérprete\Nque se apressou a esclarecer. Dialogue: 0,0:15:57.10,0:15:59.60,Default,,0000,0000,0000,,Ele pareceu um pouco confuso\Ne virou-se rapidamente Dialogue: 0,0:15:59.62,0:16:01.66,Default,,0000,0000,0000,,para apertar as mãos\Nao resto dos soldados. Dialogue: 0,0:16:01.68,0:16:04.50,Default,,0000,0000,0000,,Não sei bem se ele percebeu\Nque eu era surdo ou não. Dialogue: 0,0:16:04.65,0:16:08.32,Default,,0000,0000,0000,,Tudo estava a correr bem,\Na toda a velocidade Dialogue: 0,0:16:08.76,0:16:12.24,Default,,0000,0000,0000,,até há duas semanas, Dialogue: 0,0:16:12.86,0:16:14.71,Default,,0000,0000,0000,,quando aconteceu uma coisa. Dialogue: 0,0:16:15.15,0:16:17.88,Default,,0000,0000,0000,,O ROTC tem quatro níveis. Dialogue: 0,0:16:17.99,0:16:22.33,Default,,0000,0000,0000,,Eu estou a fazer os dois primeiros níveis\Nque acabam em maio. Dialogue: 0,0:16:22.50,0:16:24.53,Default,,0000,0000,0000,,O terceiro nível começa no outono. Dialogue: 0,0:16:24.56,0:16:27.75,Default,,0000,0000,0000,,Mas, para avançar, é preciso\Npassar num exame médico. Dialogue: 0,0:16:28.14,0:16:32.44,Default,,0000,0000,0000,,Obviamente, sou surdo,\Npor isso vou falhar o teste de audição. Dialogue: 0,0:16:34.47,0:16:36.41,Default,,0000,0000,0000,,Portanto, chamaram-me Dialogue: 0,0:16:36.43,0:16:40.55,Default,,0000,0000,0000,,e disseram-me que, se eu quisesse\Ncontinuar para o terceiro nível Dialogue: 0,0:16:40.67,0:16:44.11,Default,,0000,0000,0000,,não podia fazer exercício físico\Nde manhã, Dialogue: 0,0:16:44.46,0:16:49.39,Default,,0000,0000,0000,,nem os treinos de sexta-feira\Nnem os treinos no quartel da base. Dialogue: 0,0:16:49.50,0:16:52.16,Default,,0000,0000,0000,,Também tinha de devolver o meu uniforme. Dialogue: 0,0:16:52.80,0:16:55.97,Default,,0000,0000,0000,,Podia ir às aulas,\Nassistir como ouvinte e era tudo. Dialogue: 0,0:16:56.99,0:17:00.11,Default,,0000,0000,0000,,Foi um choque. Foi um duro golpe. Dialogue: 0,0:17:03.04,0:17:06.21,Default,,0000,0000,0000,,Muitos dos oficiais e cadetes\Nmostraram-se solidários Dialogue: 0,0:17:06.24,0:17:08.57,Default,,0000,0000,0000,,com este súbito choque de desilusão, Dialogue: 0,0:17:08.59,0:17:11.41,Default,,0000,0000,0000,,e andam a pensar porque é\Nque tem de ser assim. Dialogue: 0,0:17:11.59,0:17:14.50,Default,,0000,0000,0000,,O coronel Phelps tentou falar\Ncom os superiores Dialogue: 0,0:17:14.50,0:17:15.98,Default,,0000,0000,0000,,na cadeia de comando Dialogue: 0,0:17:16.00,0:17:18.54,Default,,0000,0000,0000,,e explicar-lhes que eu sou\Num dos cadetes de topo, Dialogue: 0,0:17:18.57,0:17:21.93,Default,,0000,0000,0000,,que passou todos os eventos\Ne recebeu notas altas nos exames. Dialogue: 0,0:17:21.95,0:17:23.80,Default,,0000,0000,0000,,Mas a resposta é inabalável: Dialogue: 0,0:17:23.83,0:17:26.96,Default,,0000,0000,0000,,política é política e, quem é surdo,\Né desqualificado. Dialogue: 0,0:17:27.72,0:17:31.94,Default,,0000,0000,0000,,Eu sei que a hierarquia tentou\Nencontrar diversas formas. Dialogue: 0,0:17:31.96,0:17:35.71,Default,,0000,0000,0000,,Descobriram que há um cadete surdo\Nem The Citadel, Dialogue: 0,0:17:36.56,0:17:38.94,Default,,0000,0000,0000,,um colégio militar na Carolina do Sul. Dialogue: 0,0:17:39.77,0:17:42.90,Default,,0000,0000,0000,,Esse cadete terminará o quarto ano Dialogue: 0,0:17:42.90,0:17:44.40,Default,,0000,0000,0000,,e vai graduar-se em maio. Dialogue: 0,0:17:44.40,0:17:46.48,Default,,0000,0000,0000,,Mas tem o mesmo impedimento que eu Dialogue: 0,0:17:46.50,0:17:48.96,Default,,0000,0000,0000,,— não pode integrar o exército\Nporque é surdo. Dialogue: 0,0:17:50.46,0:17:53.26,Default,,0000,0000,0000,,Mas os cadetes meus camaradas\Ne os oficiais disseram-me Dialogue: 0,0:17:53.28,0:17:56.00,Default,,0000,0000,0000,,para não desistir:\Na política tem de mudar. Dialogue: 0,0:17:56.04,0:17:58.47,Default,,0000,0000,0000,,Aconselharam-me a falar\Ncom o meu congressista. Dialogue: 0,0:17:58.48,0:18:01.27,Default,,0000,0000,0000,,e levei este problema a Henry Waxman, Dialogue: 0,0:18:01.28,0:18:03.49,Default,,0000,0000,0000,,o congressista distrital de Los Angeles, Dialogue: 0,0:18:03.51,0:18:05.98,Default,,0000,0000,0000,,para pôr em marcha a defesa\Nda minha causa. Dialogue: 0,0:18:06.00,0:18:08.49,Default,,0000,0000,0000,,Mas preciso da vossa ajuda\Ne do vosso apoio conjunto. Dialogue: 0,0:18:08.52,0:18:10.14,Default,,0000,0000,0000,,De todos vocês. Dialogue: 0,0:18:10.23,0:18:12.92,Default,,0000,0000,0000,,Na história dos EUA,\Ndisseram aos afro-americanos Dialogue: 0,0:18:12.94,0:18:14.94,Default,,0000,0000,0000,,que eles não podiam\Nentrar para o exército Dialogue: 0,0:18:14.95,0:18:16.23,Default,,0000,0000,0000,,mas agora já podem. Dialogue: 0,0:18:16.28,0:18:18.74,Default,,0000,0000,0000,,As mulheres também não podiam,\Nmas agora já podem. Dialogue: 0,0:18:18.75,0:18:20.52,Default,,0000,0000,0000,,As forças armadas têm mudado. Dialogue: 0,0:18:20.55,0:18:22.92,Default,,0000,0000,0000,,Hoje é a nossa época.\NAgora é a nossa vez. Dialogue: 0,0:18:22.100,0:18:24.09,Default,,0000,0000,0000,,Huah! Dialogue: 0,0:18:24.19,0:18:25.27,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)