WEBVTT 00:00:00.495 --> 00:00:03.772 (Voz de intérprete): Olá a todos. Chamo-me Keith Nolan. 00:00:04.484 --> 00:00:06.071 Eu sou cadete. 00:00:09.208 --> 00:00:12.673 A minha palestra é sobre o tópico das forças armadas. 00:00:13.007 --> 00:00:16.526 Quem aqui pensou em alistar-se nas forças armadas? 00:00:16.600 --> 00:00:18.672 Estou a ver alguns a dizer que sim. 00:00:18.692 --> 00:00:21.071 Eu pensava o mesmo desde pequeno. NOTE Paragraph 00:00:21.325 --> 00:00:24.344 Em miúdo, sempre quis alistar-me nas forças armadas. 00:00:24.689 --> 00:00:26.606 Eu adorava a história militar 00:00:26.606 --> 00:00:28.865 e lia muito sobre este tema. 00:00:29.013 --> 00:00:33.190 Também tenho vários familiares, como o meu avô e um tio avô, 00:00:33.214 --> 00:00:34.968 que lutaram na II Guerra Mundial. 00:00:34.998 --> 00:00:38.013 Como eles, eu queria o mesmo: servir o meu país. 00:00:38.047 --> 00:00:39.804 O problema era: Posso ser? 00:00:39.838 --> 00:00:41.262 Não, não posso. 00:00:41.430 --> 00:00:43.785 Porquê? Simplesmente porque sou surdo. 00:00:44.389 --> 00:00:49.023 Apesar disso, eu mantinha o desejo de integrar as forças armadas. NOTE Paragraph 00:00:50.009 --> 00:00:53.581 Por exemplo, depois de acabar o secundário, 00:00:53.615 --> 00:00:55.978 três meses antes do 11 de setembro, 00:00:56.002 --> 00:00:59.869 fui a um centro de recruta naval na esperança de entrar para a Marinha. 00:01:00.043 --> 00:01:03.593 Entrei e um marinheiro robusto levantou-se e dirigiu-me a palavra. 00:01:03.927 --> 00:01:08.686 Enquanto falava comigo, não consegui ler-lhe nos lábios e disse: 00:01:09.160 --> 00:01:11.312 "Desculpe, eu sou surdo". 00:01:12.090 --> 00:01:15.153 Ele arrancou um pedaço de papel e escreveu três palavras. 00:01:15.177 --> 00:01:17.517 "Ouvido mau. Desqualif". 00:01:17.788 --> 00:01:20.489 Nem sequer escreveu a palavra completa "desqualificado", 00:01:20.513 --> 00:01:22.456 apenas: "Ouvido mau. Desqualif". 00:01:23.461 --> 00:01:25.363 Por isso, fui-me embora. 00:01:25.677 --> 00:01:29.418 Tentei vários locais, várias vezes, tentando entrar. 00:01:29.442 --> 00:01:31.935 Mas, repetidamente, obtinha a mesma resposta: 00:01:31.949 --> 00:01:34.362 "Lamento, o senhor é surdo. Não podemos aceitá-lo". NOTE Paragraph 00:01:34.430 --> 00:01:36.935 Então, mudei de rumo e decidi ser professor. 00:01:36.959 --> 00:01:41.106 Acabei o mestrado em educação de surdos e ensinei durante quase dois anos 00:01:41.140 --> 00:01:43.650 até que, na primavera passada, ocorreram três coisas 00:01:43.674 --> 00:01:45.335 que mudaram esse percurso. 00:01:45.359 --> 00:01:48.814 A primeira foi que, quando estava a ensinar História no secundário, 00:01:48.838 --> 00:01:51.512 fiz uma lição sobre a guerra mexicano-americana. 00:01:51.576 --> 00:01:54.123 A campainha tocou e eu continuei sentado à secretária. 00:01:54.167 --> 00:01:56.777 Um dos meus alunos, que era surdo, aproximou-se de mim 00:01:56.831 --> 00:01:59.010 e disse que gostava de entrar para o exército. 00:01:59.030 --> 00:02:01.407 Eu disse: "Lamento. Não podes. És surdo". 00:02:01.516 --> 00:02:03.378 Depois, pensei no que tinha dito. 00:02:03.412 --> 00:02:06.391 Fiquei chocado porque toda a vida me tinham dito que não 00:02:06.395 --> 00:02:08.794 e agora eu estava a perpetuar a mesma mensagem 00:02:08.798 --> 00:02:11.293 à geração seguinte, a um aluno meu. 00:02:11.367 --> 00:02:14.981 Essa perceção teve um grande impacto que mexeu comigo. NOTE Paragraph 00:02:15.005 --> 00:02:18.544 A segunda coisa que aconteceu foi um amigo meu que tinha ido para Israel. 00:02:18.578 --> 00:02:21.875 Sabiam que em Israel aceitam pessoas surdas nas forças armadas? 00:02:21.899 --> 00:02:24.225 Como é que um surdo pode ser militar? 00:02:24.259 --> 00:02:26.355 Seria mesmo verdade? 00:02:26.889 --> 00:02:29.539 Fui a Israel no verão passado para ver por mim mesmo. 00:02:29.563 --> 00:02:32.322 Entrevistei 10 soldados israelitas surdos. 00:02:32.346 --> 00:02:35.238 Vou mostrar-vos daqui a pouco os vídeos dessas entrevistas 00:02:35.252 --> 00:02:37.456 as perguntas e as conclusões a que cheguei. NOTE Paragraph 00:02:37.891 --> 00:02:41.081 Terceiro, a Universidade da Califórnia, a minha "alma mater", 00:02:41.145 --> 00:02:44.392 tinha começado há pouco o programa "Army ROTC". 00:02:44.594 --> 00:02:48.977 O ROTC significa Corpo de Treino de Oficiais na Reserva, 00:02:49.151 --> 00:02:52.131 e permite que os estudantes enquanto completam os seus cursos, 00:02:52.171 --> 00:02:54.406 participem no programa ROTC. 00:02:54.440 --> 00:02:56.865 Depois de se formarem, os estudantes do ROTC 00:02:56.889 --> 00:02:59.149 têm uma carreira militar à espera deles. 00:02:59.653 --> 00:03:02.883 Se entrarem para o exército, podem chegar a segundos tenentes. 00:03:02.907 --> 00:03:05.711 É o programa ROTC aqui na Universidade da Califórnia. NOTE Paragraph 00:03:05.767 --> 00:03:07.954 Quando soube disso, fiquei intrigado. 00:03:08.178 --> 00:03:10.270 Já tinha uma profissão como professor 00:03:10.314 --> 00:03:13.177 mas resolvi avançar e enviei um "email" para o programa, 00:03:13.201 --> 00:03:15.394 explicando que era professor de surdos, 00:03:15.438 --> 00:03:17.821 e perguntava se podia assistir a algumas aulas 00:03:17.855 --> 00:03:20.323 e partilhar essas lições com os meus alunos. 00:03:20.387 --> 00:03:22.465 Recebi um "email" de resposta. 00:03:22.779 --> 00:03:25.789 Para minha surpresa, foi a primeira vez que não me disseram; 00:03:25.843 --> 00:03:28.060 "Lamento, mas não pode. Você é surdo". 00:03:28.094 --> 00:03:30.089 Dizia: "Isso é interessante. 00:03:30.103 --> 00:03:31.913 "Talvez se possa arranjar alguma coisa 00:03:31.937 --> 00:03:34.328 " e você possa assistir a algumas aulas". 00:03:34.661 --> 00:03:36.588 Foi uma coisa sem precedentes. 00:03:36.663 --> 00:03:38.693 Naturalmente, fiquei espantado. 00:03:38.717 --> 00:03:41.916 Embora estivesse a ensinar, decidi agarrar logo aquela oportunidade 00:03:41.950 --> 00:03:43.488 e meter um pé por aquela porta. 00:03:43.512 --> 00:03:45.802 Pelo menos, foi o que transpirou. 00:03:46.302 --> 00:03:48.556 Com todas as experiências da minha vida, 00:03:48.570 --> 00:03:50.927 depois de ter falado com todas aquelas pessoas 00:03:50.957 --> 00:03:52.567 e com tudo o que tinha lido, 00:03:52.587 --> 00:03:56.393 decidi escrever um artigo a que chamei "Surdos nas forças armadas". 00:03:56.447 --> 00:03:59.196 Vou dizer-vos o que continham essas 98 páginas. NOTE Paragraph 00:04:01.039 --> 00:04:04.835 Aqui nos EUA, já tivemos no passado soldados surdos no ativo. 00:04:04.949 --> 00:04:07.896 Durante a guerra da independência do Texas, 00:04:07.930 --> 00:04:10.123 houve uma figura chave chamada Smith o Surdo 00:04:10.143 --> 00:04:12.708 que deu uma importante contribuição para essa guerra. 00:04:13.034 --> 00:04:14.891 Quanto à Guerra Civil Americana, 00:04:14.915 --> 00:04:18.867 a Universidade Gallaudet tem em arquivo uma lista de soldados surdos nessa guerra 00:04:18.901 --> 00:04:20.681 tanto do Norte como do Sul, 00:04:20.715 --> 00:04:23.832 mostrando que os soldados surdos até lutaram uns contra os outros. 00:04:23.882 --> 00:04:26.552 Durante a II Guerra Mundial, há alguns exemplos raros 00:04:26.586 --> 00:04:29.476 de pessoas surdas que entraram para as forças armadas 00:04:29.500 --> 00:04:31.639 e também serviram o seu país. 00:04:31.713 --> 00:04:34.792 A História ilustra o facto de os EUA terem tido soldados surdos, 00:04:34.796 --> 00:04:36.456 em contraste com o presente., NOTE Paragraph 00:04:36.476 --> 00:04:40.014 No meu artigo, também referia os soldados israelitas surdos. 00:04:40.073 --> 00:04:43.215 Eu descobri que eles não desempenhavam papéis de combate. 00:04:43.239 --> 00:04:46.207 Os soldados surdos não se envolvem na linha de fogo 00:04:46.231 --> 00:04:49.411 mas mantêm-se na retaguarda desempenhando um papel de apoio. 00:04:49.435 --> 00:04:52.903 Há uma imensidão de diversas tarefas não combativas acessíveis aos surdos: 00:04:52.967 --> 00:04:56.433 informações, tecnologia informática, desenho de mapas, abastecimentos, 00:04:56.467 --> 00:04:57.733 treino de cães militares, 00:04:57.757 --> 00:04:59.321 a lista é enorme. 00:04:59.426 --> 00:05:01.790 A comunicação entre os soldados israelitas surdos 00:05:01.804 --> 00:05:03.513 e os outros soldados que ouvem 00:05:03.537 --> 00:05:06.420 é feita da mesma forma que os surdos geralmente usam 00:05:06.440 --> 00:05:08.554 com o público que ouve, numa base quotidiana. 00:05:08.602 --> 00:05:10.923 Usamos a voz, a leitura nos lábios, os gestos, 00:05:10.957 --> 00:05:14.051 — por vezes há outros soldados que conhecem a linguagem gestual — 00:05:14.165 --> 00:05:17.358 papel e lápis, textos, computadores, "emails". 00:05:17.462 --> 00:05:19.884 Não há necessidade duma varinha mágica. 00:05:19.948 --> 00:05:21.925 É a mesma coisa que fazemos todos os dias. 00:05:22.055 --> 00:05:25.119 Os intérpretes são usados sobretudo no treino de campo. 00:05:25.193 --> 00:05:28.682 Para o trabalho geral, não é necessário ter um intérprete ao lado. 00:05:28.936 --> 00:05:31.334 O exército de Israel é formado por pequenos grupos. 00:05:31.358 --> 00:05:33.523 Cada uma destas unidades com soldados surdos 00:05:33.547 --> 00:05:36.144 arranjou a sua forma de comunicar uns com os outros 00:05:36.168 --> 00:05:38.546 por isso não há necessidade de intérpretes. 00:05:38.990 --> 00:05:41.578 A foto de cima é um soldado que conheci. 00:05:41.602 --> 00:05:43.844 A foto de baixo é do primeiro-ministro Begin 00:05:43.868 --> 00:05:46.046 com um soldado surdo, em Israel. NOTE Paragraph 00:05:47.965 --> 00:05:49.413 Outra parte do meu artigo 00:05:49.423 --> 00:05:52.493 refere-se a soldados deficientes nas forças armadas dos EUA. 00:05:52.513 --> 00:05:56.021 Obviamente, o trabalho militar pode ser perigoso e provocar lesões. 00:05:56.095 --> 00:05:58.636 Um exemplo aqui é o capitão Luckett. 00:05:58.960 --> 00:06:01.475 Devido a uma explosão, perdeu uma perna. 00:06:01.559 --> 00:06:04.701 Recuperou e atualmente tem uma perna artificial. 00:06:05.085 --> 00:06:10.578 Já em boa forma física, voltou ao combate e continua a lutar no Afeganistão. 00:06:10.863 --> 00:06:12.217 É fantástico. 00:06:12.331 --> 00:06:14.895 E sabem que mais? Não é o único. 00:06:15.039 --> 00:06:17.268 Há mais 40 soldados como ele, 00:06:17.302 --> 00:06:20.563 amputados, que prestam serviço em zonas de combate. 00:06:20.657 --> 00:06:21.857 É incrível! NOTE Paragraph 00:06:21.931 --> 00:06:24.005 Também temos um soldado cego. 00:06:24.039 --> 00:06:25.603 Quando estava no Iraque, 00:06:25.647 --> 00:06:29.731 uma explosão dum carro suicida destruiu-lhe a visão. 00:06:30.345 --> 00:06:33.145 Ele recuperou e não deixou o exército. 00:06:33.199 --> 00:06:35.735 O exército manteve-o no ativo 00:06:35.789 --> 00:06:38.697 e ele agora dirige um hospital para soldados feridos. 00:06:38.881 --> 00:06:41.409 Também descobri "online" um outro soldado 00:06:41.423 --> 00:06:43.161 que é surdo de um ouvido. 00:06:43.210 --> 00:06:45.644 Realizou programas civis no Iraque, 00:06:45.668 --> 00:06:49.310 um dos quais começou uma escola para surdos no Iraque. 00:06:51.429 --> 00:06:53.084 Tudo isto é incrível. 00:06:53.412 --> 00:06:55.666 Mas vou perguntar a todos: 00:06:55.740 --> 00:06:59.098 se as forças armadas dos EUA podem manter soldados deficientes, 00:06:59.122 --> 00:07:02.212 porque é que não podem aceitar cidadãos com deficiências? 00:07:04.583 --> 00:07:10.303 Mais ainda, 80% das funções no exército dos EUA não são posições de combate. 00:07:10.818 --> 00:07:14.301 Há muitas tarefas que a comunidade dos surdos pode fazer. 00:07:14.515 --> 00:07:17.955 Se eu entrasse para o exército, gostava de fazer trabalho de informações. 00:07:17.975 --> 00:07:20.143 Mas há muitas outras coisas que podemos fazer, 00:07:20.167 --> 00:07:22.962 como mecânica, finanças, medicina, etc. NOTE Paragraph 00:07:23.454 --> 00:07:27.146 Para resumir, apresentei três premissas a apoiar a minha argumentação. 00:07:27.170 --> 00:07:30.837 Primeira, a Defesa israelita aceitava abertamente soldados surdos. 00:07:30.871 --> 00:07:33.926 Se tiverem as qualidades e competências exigidas, aceitam-nos. 00:07:34.000 --> 00:07:36.752 Segunda, as forças armadas dos EUA têm instalações 00:07:36.776 --> 00:07:38.744 para manter soldados deficientes. 00:07:38.758 --> 00:07:43.648 E, por fim, 80% das ocupações nas forças armadas não são de combate. 00:07:43.955 --> 00:07:46.978 Ora bem, nós, os americanos surdos podemos servir o nosso país? 00:07:47.002 --> 00:07:49.812 Podem! Claro! Sem qualquer dúvida! NOTE Paragraph 00:07:52.720 --> 00:07:55.913 Agora vou falar um pouco da minha experiência no ROTC 00:07:55.937 --> 00:07:57.592 que começou no outono passado. 00:07:57.656 --> 00:08:00.981 Tenho estado envolvido nisso desde então e continuo no presente. 00:08:01.005 --> 00:08:03.124 Mas primeiro tenho de fazer um preâmbulo, 00:08:03.138 --> 00:08:07.563 dizendo que é a primeira vez que o meu batalhão tem um cadete surdo. 00:08:07.847 --> 00:08:09.818 Nunca tal tinha acontecido. 00:08:09.862 --> 00:08:14.070 Por isso, ficaram surpreendidos, pensando inicialmente 00:08:14.094 --> 00:08:17.307 como é que eu faria isto ou aquilo, como é que comunicaríamos, etc. 00:08:17.331 --> 00:08:18.716 o que é uma reação natural, 00:08:18.736 --> 00:08:21.776 já que muitos deles nunca tinham interagido com uma pessoa cega, 00:08:21.800 --> 00:08:23.151 antes de mim. 00:08:23.165 --> 00:08:27.524 Mais, eu fiquei surpreendido — era uma coisa real, o exército. 00:08:27.538 --> 00:08:30.740 Tive de aprender um novo mundo, cheio de calão militar 00:08:30.764 --> 00:08:33.142 com a sua cultura própria e tudo o mais. 00:08:34.184 --> 00:08:37.025 Começámos devagar, a conhecermo-nos uns aos outros 00:08:37.049 --> 00:08:40.465 e a aprender como trabalhar em conjunto, progressivamente. NOTE Paragraph 00:08:40.748 --> 00:08:44.553 Por exemplo, no primeiro dia de aulas, eu não tinha uniforme. 00:08:44.707 --> 00:08:46.512 Por isso, apareci com um fato normal, 00:08:46.536 --> 00:08:48.779 enquanto os outros cadetes usavam uniforme. 00:08:48.883 --> 00:08:53.860 Vim a saber que todas as manhãs, às 05h30min havia treino físico, TF. 00:08:54.474 --> 00:08:58.160 Às sextas-feiras, havia treino de campo — laboratórios — fora do "campus" 00:08:58.208 --> 00:09:01.867 e, por vezes, havia treino de fim de semana numa base militar. 00:09:02.067 --> 00:09:04.414 Por isso, aparecia, todas as manhãs, às 05h30min, 00:09:04.428 --> 00:09:07.372 com todos os cadetes de uniforme e eu em traje civil. 00:09:07.396 --> 00:09:09.783 Disseram-me: "Olha, não precisas de treinar. 00:09:09.807 --> 00:09:11.664 "Podes só assistir às aulas". 00:09:11.688 --> 00:09:13.465 Mas eu disse-lhes que queria. 00:09:13.489 --> 00:09:16.880 Eles aceitaram e eu continuei a aparecer nos treinos todas as manhãs. NOTE Paragraph 00:09:16.904 --> 00:09:19.684 Na sexta-feira, perguntei se também podia fazer o treino. 00:09:19.708 --> 00:09:22.114 Disseram-me que não, que me bastavam as aulas. 00:09:22.168 --> 00:09:24.059 Eu insisti que queria experimentar. 00:09:24.093 --> 00:09:27.056 Um pouco relutantes, deixaram-me ir ao laboratório 00:09:27.080 --> 00:09:28.867 mas só como observador. 00:09:28.891 --> 00:09:32.230 Só me autorizaram a observar, não a participar. 00:09:32.578 --> 00:09:34.388 Ok, eu apresentei-me na sexta-feira 00:09:34.412 --> 00:09:37.664 e observei como os cadetes aprendiam os comandos de marcha, 00:09:37.688 --> 00:09:39.984 como permanecer firmes, como saudar corretamente 00:09:40.008 --> 00:09:41.469 e todas essas coisas básicas. 00:09:41.503 --> 00:09:43.714 Tive de perguntar de novo se podia participar. 00:09:43.748 --> 00:09:46.734 Por fim, obtive autorização e integrei-me na formação. 00:09:46.756 --> 00:09:48.889 Achei que era melhor ficar na segunda linha 00:09:48.923 --> 00:09:52.362 onde podia observar o que faziam os cadetes na fila da frente. 00:09:52.406 --> 00:09:56.036 Mas o oficial que me autorizou a entrar no programa ROTC 00:09:56.100 --> 00:10:00.171 viu-me lá atrás e disse: "Ei, tu aí. Quero-te na linha da frente. 00:10:00.365 --> 00:10:01.792 "Queres ser soldado? 00:10:01.816 --> 00:10:04.342 "Tens que aprender os comandos como os outros todos. 00:10:04.356 --> 00:10:07.335 "Não vais andar atrás dos outros. Tens que aprender sozinho!" 00:10:07.449 --> 00:10:09.668 E eu: "Uau. Ele considera-me uma pessoa normal. 00:10:09.672 --> 00:10:11.633 "Respeita-me pelo que eu sou". 00:10:11.657 --> 00:10:13.514 Fiquei impressionado com aquilo. NOTE Paragraph 00:10:13.528 --> 00:10:16.514 As semanas iam passando e eu continuava sem uniforme. 00:10:16.562 --> 00:10:20.042 Perguntei se seria possível ter um, mas disseram-me que não. 00:10:20.062 --> 00:10:21.778 Por isso, continuei sem ele 00:10:21.802 --> 00:10:25.983 até que um dia, fui informado que ia receber um uniforme. 00:10:26.385 --> 00:10:29.250 E eu: "A sério? Porquê? O que é que mudou?" 00:10:29.614 --> 00:10:33.466 Disseram-me: "Vemos a tua motivação. Apareces todas as manhãs, és dedicado, 00:10:33.490 --> 00:10:35.680 "e dás sempre 100% do teu esforço". 00:10:35.704 --> 00:10:37.330 Queriam dar-me o uniforme. 00:10:37.364 --> 00:10:38.862 Foi fantástico. 00:10:38.879 --> 00:10:40.903 Fomos ao armazém buscar o uniforme. 00:10:40.927 --> 00:10:43.956 Pensava que ia receber um uniforme e umas botas, mais nada. 00:10:43.970 --> 00:10:47.037 Mas encheram dois sacos de pano com equipamentos: 00:10:47.361 --> 00:10:50.762 capacete, colete de munições, pá, saco de dormir, tudo o necessário. 00:10:50.786 --> 00:10:52.595 Eu estava estupefacto. 00:10:53.392 --> 00:10:55.098 Devo dizer-vos, 00:10:55.965 --> 00:10:59.063 todas as manhãs, quando me levantava e vestia o meu uniforme, 00:10:59.207 --> 00:11:01.159 sentia-me privilegiado. 00:11:01.786 --> 00:11:04.566 É de facto uma honra usar o uniforme. NOTE Paragraph 00:11:05.809 --> 00:11:07.626 Passando à frente, 00:11:07.650 --> 00:11:10.239 quando chegou a altura de treinar no quartel da base, 00:11:10.243 --> 00:11:12.367 a princípio, disseram-me que eu não podia ir. 00:11:12.387 --> 00:11:14.250 O ROTC tinha a preocupação 00:11:14.254 --> 00:11:17.070 de que, se o intérprete fosse ferido durante o treino 00:11:17.084 --> 00:11:18.775 seria da sua responsabilidade. 00:11:18.799 --> 00:11:21.574 Por isso, tive de resolver todos os problemas e confusões, 00:11:21.584 --> 00:11:23.896 mas resolvemos tudo e, por fim, deixaram-me ir. 00:11:23.920 --> 00:11:27.128 À medida que as coisas evoluíam, deixavam-me fazer cada vez mais. NOTE Paragraph 00:11:27.152 --> 00:11:30.791 Uma vez, no quartel, durante um dos dias de treino, 00:11:30.835 --> 00:11:35.534 poisou perto de nós um enorme helicóptero Chinook com os seus rotores 00:11:35.558 --> 00:11:37.967 espalhando excitação pelo ar. 00:11:37.987 --> 00:11:40.563 Todos os cadetes tinham de embarcar. 00:11:40.587 --> 00:11:42.697 Todos estavam preparados. 00:11:42.711 --> 00:11:44.591 Mas a hierarquia tinha decidido 00:11:44.625 --> 00:11:46.958 que eu não ia voar no Chinook. 00:11:47.132 --> 00:11:49.614 Tinham medo que, se o piloto gritasse qualquer ordem, 00:11:49.642 --> 00:11:51.854 como é que eu podia seguir as instruções? 00:11:51.904 --> 00:11:53.793 Eu podia causar perturbação. 00:11:54.069 --> 00:11:55.781 Portanto, tive de ficar de lado, 00:11:55.835 --> 00:11:58.745 enquanto os outros faziam fila para embarcarem no helicóptero. 00:11:58.829 --> 00:12:01.724 Eu via os chefes a discutir e a analisar por minha causa. 00:12:01.848 --> 00:12:05.045 No último minuto, um deles disse: "Anda! Entra no helicóptero!" 00:12:05.189 --> 00:12:07.892 Eu corri e entrei. Foi uma grande emoção. NOTE Paragraph 00:12:09.159 --> 00:12:12.383 Foi esse espírito de aprender a apoiar-nos uns aos outros 00:12:12.387 --> 00:12:13.648 que continuou. 00:12:13.662 --> 00:12:16.101 Desde aí, envolvia-me em tudo o que eles faziam, 00:12:16.115 --> 00:12:17.778 sem qualquer limitação. 00:12:18.342 --> 00:12:20.610 É nisto que reside a minha paixão. 00:12:20.644 --> 00:12:23.324 Adoro-os, vou mostrar umas fotos. NOTE Paragraph 00:12:24.569 --> 00:12:28.079 O Batalhão Bruin, a Companhia Bravo — é o nome do grupo a que pertenço. 00:12:28.313 --> 00:12:32.909 O quadro é formado por oficiais e sargentos que supervisionam o programa ROTC. 00:12:33.327 --> 00:12:36.112 No início, via-se que era uma fase um pouco estranha. 00:12:36.116 --> 00:12:39.551 Mas depois de me conhecerem melhor e verem o que eu era capaz de fazer, 00:12:39.595 --> 00:12:41.617 houve um enorme apoio e unidade. 00:12:41.641 --> 00:12:45.012 Os cadetes, os meus iguais — quando treinamos e suamos em conjunto, 00:12:45.036 --> 00:12:47.471 sentimos logo o elo da camaradagem. 00:12:47.485 --> 00:12:50.340 Uma coesão fraternal torna-nos numa família. 00:12:50.585 --> 00:12:54.322 Nas aulas de treino e ciência militar aprendemos teorias da guerra, 00:12:54.346 --> 00:12:57.471 como liderar soldados, como fazer reconhecimento, 00:12:57.495 --> 00:12:59.765 estratégias, como destruir um "bunker" 00:12:59.799 --> 00:13:03.815 e navegação em terra, onde encontrar o caminho nas montanhas. 00:13:05.466 --> 00:13:09.195 Para além do alojamento, forneceram-me intérpretes 00:13:09.369 --> 00:13:13.138 no Centro Nacional de Surdez, aqui na Universidade da Califórnia. 00:13:13.162 --> 00:13:14.780 Tenho de lhes agradecer 00:13:14.794 --> 00:13:16.827 porque é difícil arranjar intérpretes 00:13:16.851 --> 00:13:19.315 que estejam dispostos a acordar às 04h30min da manhã 00:13:19.329 --> 00:13:21.414 ou, por vezes, às 03h30min da manhã. NOTE Paragraph 00:13:21.414 --> 00:13:23.744 Este é o oficial que me enviou o "email" 00:13:23.778 --> 00:13:26.341 a dizer que eu podia ter algumas aulas com eles. 00:13:26.595 --> 00:13:28.354 É o tenente Mendoza. 00:13:28.660 --> 00:13:31.420 Este é o meu intérprete antes de começar a aula. 00:13:31.524 --> 00:13:35.358 Esta é uma foto do outono passado, quando éramos novatos no treino. NOTE Paragraph 00:13:35.985 --> 00:13:38.433 Este é o tenente-coronel Phelps, 00:13:38.824 --> 00:13:40.926 Este é o nome dele em língua gestual. 00:13:40.970 --> 00:13:44.184 É o oficial de comando do Batalhão Bruin. 00:13:44.617 --> 00:13:48.266 Sempre que o vejo passar, sinto-me inspirado. 00:13:48.470 --> 00:13:53.974 Ou seja, pela forma como ele se apresenta vemos que é a epítome de um soldado. 00:13:54.399 --> 00:13:56.729 Além disso, não me considera uma pessoa surda. 00:13:56.773 --> 00:13:59.242 Repara nas minhas competências e capacidades. 00:13:59.266 --> 00:14:02.362 Ajudou-me muito e respeito-o por isso. NOTE Paragraph 00:14:02.416 --> 00:14:04.462 Este sou eu durante um dos exercícios. 00:14:04.476 --> 00:14:07.451 Este é o helicóptero Chinook, em que quase não andei. 00:14:07.610 --> 00:14:09.859 Cada cadete tem um mentor. 00:14:10.202 --> 00:14:12.918 O meu mentor é Cinati. 00:14:13.359 --> 00:14:15.365 É um verdadeiro soldado. 00:14:15.399 --> 00:14:19.309 Ensina-me todas as partes mais subtis e como as executar na perfeição. NOTE Paragraph 00:14:19.774 --> 00:14:23.209 A foto de cima é quando um grupo nosso foi a Las Vegas 00:14:23.243 --> 00:14:24.838 competir num teste 00:14:24.838 --> 00:14:28.701 para ver se podíamos igualar os padrões de treino físico das tropas alemãs. 00:14:28.795 --> 00:14:32.640 Envolvia natação, corrida, tiro ao alvo, e inúmeros exercícios físicos. 00:14:32.724 --> 00:14:35.130 Eu passei os testes e satisfiz os requisitos 00:14:35.154 --> 00:14:38.700 para receber a medalha de ouro da Proficiência das Forças Armadas Alemãs. 00:14:38.728 --> 00:14:39.728 (Aplausos) 00:14:40.537 --> 00:14:43.444 Este é um dos sargentos, o sargento Richardson. 00:14:43.538 --> 00:14:47.156 Gosto muito dele. Não aceita disparates dos cadetes. NOTE Paragraph 00:14:49.505 --> 00:14:51.122 Este sou eu, uma manhã, 00:14:51.146 --> 00:14:54.464 em que caminhámos 12 km com uma mochila de 20 kg 00:14:54.488 --> 00:14:56.397 em menos de duas horas. 00:14:56.611 --> 00:14:59.173 Estes são alguns dos cadetes meus camaradas. 00:15:00.021 --> 00:15:04.736 Estive tempo suficiente com eles para lhes arranjar nomes gestuais. 00:15:05.246 --> 00:15:07.298 À direita, aqui, é Trinidad. 00:15:07.322 --> 00:15:10.760 Dei-lhe este nome gestual porque ele é muito sarcástico. 00:15:10.784 --> 00:15:14.099 É veterano, e serviu no Iraque e no Afeganistão. 00:15:14.213 --> 00:15:17.191 A mulher é Frigo, cuja alcunha é "Frigorífico", 00:15:17.215 --> 00:15:18.696 daí o seu nome gestual. 00:15:18.710 --> 00:15:21.187 Estamos sempre a competir intelectualmente nas aulas. 00:15:21.217 --> 00:15:24.901 O cadete da ponta é Jarvy. É um atleta excelente. 00:15:25.055 --> 00:15:28.215 Dei-lhe este nome gestual por causa da cicatriz que ele tem. NOTE Paragraph 00:15:28.588 --> 00:15:30.097 Sabem quem é este? 00:15:30.151 --> 00:15:33.435 Este é o presidente dos chefes de estado-maior. 00:15:33.459 --> 00:15:35.655 É o oficial com a patente mais alta 00:15:35.679 --> 00:15:38.614 e principal conselheiro militar do Presidente Obama 00:15:38.638 --> 00:15:40.757 e do secretário da Defesa, Gates. 00:15:40.768 --> 00:15:43.822 Fez uma palestra na Universidade da Califórnia, com a casa cheia. 00:15:43.852 --> 00:15:45.758 Depois, fiz fila para lhe apertar a mão. 00:15:45.762 --> 00:15:48.369 E cumprimentei-o: "É uma honra conhecê-lo". 00:15:48.373 --> 00:15:51.149 Disse-o por sinais e o meu intérprete traduziu em voz alta. 00:15:51.189 --> 00:15:54.296 O almirante Mullen disse ao intérprete: "Prazer em conhecê-lo", 00:15:54.300 --> 00:15:57.098 dirigindo-se ao intérprete que se apressou a esclarecer. 00:15:57.102 --> 00:15:59.597 Ele pareceu um pouco confuso e virou-se rapidamente 00:15:59.621 --> 00:16:01.661 para apertar as mãos ao resto dos soldados. 00:16:01.685 --> 00:16:04.496 Não sei bem se ele percebeu que eu era surdo ou não. NOTE Paragraph 00:16:04.650 --> 00:16:08.321 Tudo estava a correr bem, a toda a velocidade 00:16:08.765 --> 00:16:12.240 até há duas semanas, 00:16:12.856 --> 00:16:14.711 quando aconteceu uma coisa. 00:16:15.149 --> 00:16:17.878 O ROTC tem quatro níveis. 00:16:17.992 --> 00:16:22.326 Eu estou a fazer os dois primeiros níveis que acabam em maio. 00:16:22.500 --> 00:16:24.531 O terceiro nível começa no outono. 00:16:24.565 --> 00:16:27.750 Mas, para avançar, é preciso passar num exame médico. 00:16:28.139 --> 00:16:32.439 Obviamente, sou surdo, por isso vou falhar o teste de audição. 00:16:34.471 --> 00:16:36.410 Portanto, chamaram-me 00:16:36.434 --> 00:16:40.547 e disseram-me que, se eu quisesse continuar para o terceiro nível 00:16:40.671 --> 00:16:44.113 não podia fazer exercício físico de manhã, 00:16:44.457 --> 00:16:49.391 nem os treinos de sexta-feira nem os treinos no quartel da base. 00:16:49.495 --> 00:16:52.157 Também tinha de devolver o meu uniforme. 00:16:52.800 --> 00:16:55.967 Podia ir às aulas, assistir como ouvinte e era tudo. 00:16:56.988 --> 00:17:00.112 Foi um choque. Foi um duro golpe. NOTE Paragraph 00:17:03.037 --> 00:17:06.213 Muitos dos oficiais e cadetes mostraram-se solidários 00:17:06.237 --> 00:17:08.566 com este súbito choque de desilusão, 00:17:08.590 --> 00:17:11.413 e andam a pensar porque é que tem de ser assim. 00:17:11.587 --> 00:17:14.499 O coronel Phelps tentou falar com os superiores 00:17:14.503 --> 00:17:15.978 na cadeia de comando 00:17:16.002 --> 00:17:18.544 e explicar-lhes que eu sou um dos cadetes de topo, 00:17:18.568 --> 00:17:21.928 que passou todos os eventos e recebeu notas altas nos exames. 00:17:21.952 --> 00:17:23.797 Mas a resposta é inabalável: 00:17:23.831 --> 00:17:26.957 política é política e, quem é surdo, é desqualificado. 00:17:27.717 --> 00:17:31.937 Eu sei que a hierarquia tentou encontrar diversas formas. 00:17:31.961 --> 00:17:35.710 Descobriram que há um cadete surdo em The Citadel, 00:17:36.555 --> 00:17:38.935 um colégio militar na Carolina do Sul. 00:17:39.770 --> 00:17:42.896 Esse cadete terminará o quarto ano 00:17:42.900 --> 00:17:44.397 e vai graduar-se em maio. 00:17:44.401 --> 00:17:46.481 Mas tem o mesmo impedimento que eu 00:17:46.505 --> 00:17:48.958 — não pode integrar o exército porque é surdo. NOTE Paragraph 00:17:50.455 --> 00:17:53.258 Mas os cadetes meus camaradas e os oficiais disseram-me 00:17:53.282 --> 00:17:56.002 para não desistir: a política tem de mudar. 00:17:56.040 --> 00:17:58.470 Aconselharam-me a falar com o meu congressista. 00:17:58.484 --> 00:18:01.267 e levei este problema a Henry Waxman, 00:18:01.281 --> 00:18:03.492 o congressista distrital de Los Angeles, 00:18:03.506 --> 00:18:05.980 para pôr em marcha a defesa da minha causa. 00:18:06.004 --> 00:18:08.494 Mas preciso da vossa ajuda e do vosso apoio conjunto. 00:18:08.518 --> 00:18:10.141 De todos vocês. NOTE Paragraph 00:18:10.232 --> 00:18:12.919 Na história dos EUA, disseram aos afro-americanos 00:18:12.943 --> 00:18:14.937 que eles não podiam entrar para o exército 00:18:14.951 --> 00:18:16.232 mas agora já podem. 00:18:16.280 --> 00:18:18.743 As mulheres também não podiam, mas agora já podem. 00:18:18.753 --> 00:18:20.524 As forças armadas têm mudado. 00:18:20.554 --> 00:18:22.923 Hoje é a nossa época. Agora é a nossa vez. NOTE Paragraph 00:18:22.997 --> 00:18:24.088 Huah! NOTE Paragraph 00:18:24.190 --> 00:18:25.270 (Aplausos)