WEBVTT 00:00:00.445 --> 00:00:03.952 (Tercüman seslendirmesi) Herkese merhaba. Benim adım Keith Nolan. 00:00:04.484 --> 00:00:05.991 Harp okulu öğrencisiyim. 00:00:09.208 --> 00:00:12.403 Bugün, askeriyeye dair konuşacağım. 00:00:13.007 --> 00:00:16.576 İçinizde hiç orduya katılmayı düşünmüş olanlar var mı? 00:00:16.600 --> 00:00:18.542 Baş sallayarak evet diyenleri görüyorum. 00:00:18.566 --> 00:00:21.241 Küçüklüğümden beri ben de aynı şeyi düşünüyordum. NOTE Paragraph 00:00:21.265 --> 00:00:24.014 Büyürken hep orduya katılmak istemiştim. 00:00:24.689 --> 00:00:26.526 Askeri tarihe bayılıyordum 00:00:26.550 --> 00:00:29.009 ve konu hakkında çok fazla okumuştum. 00:00:29.033 --> 00:00:33.280 Ayrıca, ailemin pek çok üyesi, örneğin büyük babam ve büyük amcam 00:00:33.304 --> 00:00:34.618 II. Dünya Savaşı'ndaydılar. 00:00:34.642 --> 00:00:38.023 Onlar gibi, benim de isteğim aynıydı: Ülkeme hizmet etmek. 00:00:38.047 --> 00:00:39.634 Sorun şu ki: Edebilir miydim? 00:00:39.658 --> 00:00:40.912 Hayır. 00:00:41.330 --> 00:00:43.325 Zira duyma engelliyim. 00:00:44.389 --> 00:00:48.963 Her şeye rağmen orduya katılmak için büyük bir istek duyuyordum. NOTE Paragraph 00:00:49.869 --> 00:00:53.451 Örneğin liseden mezun olduktan sonra 00:00:53.475 --> 00:00:55.818 11 Eylül'den üç ay evvel, 00:00:55.842 --> 00:00:59.959 donanmaya katılma umuduyla bir askerlik merkezine gittim. 00:00:59.983 --> 00:01:03.903 İçeri girdim, iri yarı bir bahriyeli ayağa kalkıp bana seslendi. 00:01:03.927 --> 00:01:08.106 Konuştuğu esnada dudaklarını okumam mümkün olmadı 00:01:08.130 --> 00:01:10.792 dolayısıyla "Üzgünüm, sağırım." dedim. 00:01:12.100 --> 00:01:15.153 Ufak bir parça kağıt koparıp şu üç kelimeyi yazdı: 00:01:15.177 --> 00:01:17.257 "Bozuk kulak. Eleme." 00:01:17.938 --> 00:01:20.159 "Elenme sebebidir" yazmaya bile zahmet etmedi, 00:01:20.183 --> 00:01:21.906 yalnızca "Bozuk kulak. Eleme." 00:01:23.381 --> 00:01:25.543 Ben de bildiğimi okudum. 00:01:25.567 --> 00:01:29.288 Farklı merkezlere, birkaç kere başvurdum. 00:01:29.312 --> 00:01:31.835 Ancak cevap her defasında aynıydı: 00:01:31.859 --> 00:01:34.012 "Üzgünüz, sağırsınız. Sizi alamayız." NOTE Paragraph 00:01:34.430 --> 00:01:36.935 Alan değiştirip öğretmen olmaya karar verdim. 00:01:36.959 --> 00:01:40.986 Duyma engelliler eğitimi yüksek lisansını tamamlayıp 2 yıl kadar öğretmenlik yaptım. 00:01:41.010 --> 00:01:43.470 Ta ki geçen ilkbaharda, hayatımı değiştirecek 00:01:43.494 --> 00:01:45.135 üç olay gerçekleşene kadar. 00:01:45.159 --> 00:01:48.964 İlkinde, lisede tarih öğretiyordum. 00:01:48.988 --> 00:01:51.362 Meksika-Amerika savaşından bahsetmiştim. 00:01:51.386 --> 00:01:53.833 Zil çaldı, masamda oturuyordum. 00:01:53.857 --> 00:01:56.637 Duyma engelli bir öğrencim yanıma geldi 00:01:56.661 --> 00:01:58.820 ve orduya katılmak istediğini söyledi. 00:01:58.844 --> 00:02:00.997 "Üzgünüm" dedim, "Katılamazsın. Sağırsın." 00:02:01.576 --> 00:02:03.028 Sonra farkına vardım. 00:02:03.052 --> 00:02:06.391 Yıllar boyunca yapamayacağım kafama öyle kakılmıştı ki 00:02:06.415 --> 00:02:08.574 aynı engeli şimdi öğrencime, 00:02:08.598 --> 00:02:11.263 sonraki nesillere aktarmakta beis görmüyordum. 00:02:11.287 --> 00:02:14.981 Bu farkındalık öyle etkileyiciydi ki içimde yer etti. NOTE Paragraph 00:02:15.005 --> 00:02:18.484 İkinci olaya gelince: Bir arkadaşım İsrail'e taşındı. 00:02:18.508 --> 00:02:21.875 İsrail'de duyma engellilerin askerlik yapabildiğini biliyor muydunuz? 00:02:21.899 --> 00:02:24.065 Nasıl mümkün olabilir ki, değil mi? 00:02:24.089 --> 00:02:26.195 Gerçekten yapmıyorlardır canım! 00:02:26.219 --> 00:02:29.339 Nasıl olduğunu görmek için geçen yaz İsrail'e gittim. 00:02:29.363 --> 00:02:32.222 10 duyma engelli askerle konuştum. 00:02:32.246 --> 00:02:35.008 Video mülakatlarını, sorduğum soruları 00:02:35.032 --> 00:02:37.216 ve çıkarımlarımı daha sonra paylaşacağım. NOTE Paragraph 00:02:37.891 --> 00:02:40.801 Üçüncü olay, mezunu olduğum okul CSUN'in yakın zamanda 00:02:40.825 --> 00:02:43.732 bir İhtiyat Subayı Eğitim Kursu açması oldu. 00:02:44.464 --> 00:02:49.317 İngilizcesi ROTC olan bu program, 00:02:49.341 --> 00:02:51.641 öğrencilerin lise öğrenimlerini sürdürürken 00:02:51.665 --> 00:02:54.286 subay eğitimlerine katılmalarını mümkün kılıyor. 00:02:54.310 --> 00:02:57.775 Mezun olduklarında, ROTC sayesinde kariyerlerine askeri alanda 00:02:57.799 --> 00:02:59.419 devam edebiliyorlar. 00:02:59.443 --> 00:03:02.883 Bir ROTC kursiyeri orduya katıldığında teğmen olarak görevlendiriliyor. 00:03:02.907 --> 00:03:05.291 CSUN'un İhtiyat Subayı Eğitim Kursu kısaca böyle. NOTE Paragraph 00:03:05.767 --> 00:03:07.724 Bu olanak, ilgimi çekmişti. 00:03:08.178 --> 00:03:10.200 Halihazırda öğretmenlik yapmama rağmen 00:03:10.224 --> 00:03:13.177 yine de program yönetimine bir e-posta gönderdim. 00:03:13.201 --> 00:03:15.334 Duyma engelliler öğretmeni olduğumu, 00:03:15.358 --> 00:03:17.691 kendilerinden birkaç ders alarak 00:03:17.715 --> 00:03:20.363 öğrencilerimle paylaşabileceğimi belirttim. 00:03:20.387 --> 00:03:22.135 E-postama yanıt gecikmedi 00:03:22.779 --> 00:03:25.739 ve şaşırtıcı bir biçimde, aldığım yanıt ilk kez 00:03:25.763 --> 00:03:27.920 "Üzgünüz. Olmaz. Sağırsınız." değildi. 00:03:27.944 --> 00:03:29.969 Postada "Bu çok ilginç. 00:03:29.993 --> 00:03:31.913 Belki bir şeyler ayarlayabiliriz 00:03:31.937 --> 00:03:34.038 ve birkaç ders alabilirsiniz." yazıyordu. 00:03:34.661 --> 00:03:36.128 Bu ilk defa başıma geliyordu. 00:03:36.663 --> 00:03:38.613 Dolayısıyla çok şaşırmıştım. 00:03:38.637 --> 00:03:42.276 Öğretmenliği sürdürdüğüm halde, yeni bir kapı açılmışken 00:03:42.300 --> 00:03:43.658 fırsatı kaçırmamalıydım. 00:03:43.682 --> 00:03:45.532 Tüm tesadüfler böyle birleşti. 00:03:46.302 --> 00:03:48.556 Sonrasında, tüm deneyimlerim, 00:03:48.580 --> 00:03:52.303 konuştuğum tüm insanlar ve bütün okuduklarımı birleştirerek 00:03:52.327 --> 00:03:56.113 "Orduda Duyma Engelli Olmak" adında bir makale yazmaya karar verdim. 00:03:56.137 --> 00:03:58.756 98 sayfalık bu araştırmayı sizinle paylaşacağım. NOTE Paragraph 00:04:01.039 --> 00:04:04.925 Geçmişte, Amerikan ordusunda duyma engelli askerler görev yapmış. 00:04:04.949 --> 00:04:07.826 Hatta Texas Bağımsızlık Savaşı'nda, 00:04:07.850 --> 00:04:09.873 Sağır Smith adlı önemli bir askerin, 00:04:09.897 --> 00:04:12.368 savaşta büyük kahramanlıkları olmuş. 00:04:13.034 --> 00:04:14.611 Amerikan İç Savaşı esnasında, 00:04:14.635 --> 00:04:18.727 hem Kuzey hem de Güney'de birbirlerine karşı savaşan 00:04:18.751 --> 00:04:20.441 duyma engelli askerlerin varlığı, 00:04:20.465 --> 00:04:23.592 Gallaudet Üniversitesi tarafından belgelenmiş. 00:04:23.616 --> 00:04:26.442 Keza II. Dünya Savaşı'nda da nadir de olsa 00:04:26.466 --> 00:04:29.316 orduya girebilmiş ve ülkelerine hizmet edebilmiş 00:04:29.340 --> 00:04:31.589 duyma engelli askerler olduğu biliniyor. 00:04:31.613 --> 00:04:34.692 Tarih sayfalarına baktığımızda Amerikan ordusunda bugünün aksine 00:04:34.716 --> 00:04:35.996 sağır askerleri görüyoruz. NOTE Paragraph 00:04:36.326 --> 00:04:39.694 Makalemde, ayrıca İsrailli askerlere de değindim. 00:04:40.073 --> 00:04:42.955 Çatışma dışı pozisyonlarda görev yaptıklarını öğrendim. 00:04:42.979 --> 00:04:46.017 Duyma engelli askerler ateş hattında yer almıyor 00:04:46.041 --> 00:04:49.291 ancak cephe gerisinde destek kuvvetlerde hizmet veriyorlar. 00:04:49.315 --> 00:04:52.783 Duyma engelliler için cephe haricinde oldukça fazla hizmet mevcut: 00:04:52.807 --> 00:04:56.213 istihbarat, bilgisayar teknolojileri, haritacılık, tedarik, 00:04:56.237 --> 00:04:57.483 askerî köpek eğitimi... 00:04:57.507 --> 00:04:58.681 Liste uzayıp gidiyor. 00:04:59.466 --> 00:05:01.700 Duyma engelli İsrail askerleri ile 00:05:01.724 --> 00:05:03.383 duyabilenler arasındaki iletişim 00:05:03.407 --> 00:05:06.590 sivil hayattakiyle aynı prensipler 00:05:06.614 --> 00:05:08.578 üzerinden ilerliyor. 00:05:08.602 --> 00:05:10.693 Ses, dudak okuma, işaret alfabesi, 00:05:10.717 --> 00:05:14.141 kimi zaman işaret dilini bilen bir asker, 00:05:14.165 --> 00:05:17.358 kağıt-kalem, mesaj, bilgisayar, e-posta... 00:05:17.382 --> 00:05:19.684 Velhasıl, sihirli değnek gerekmiyor. 00:05:19.708 --> 00:05:21.545 Gündelik yaşamımızdan farkı yok. 00:05:21.945 --> 00:05:25.119 Acemi birliğindeki eğitimlerde tercümanlar kullanılıyor. 00:05:25.143 --> 00:05:28.912 Ortalama görevlerin çoğunda tercümana gerek bile olmuyor. 00:05:28.936 --> 00:05:31.334 İsrail ordusu ufak bölüklerden oluşuyor. 00:05:31.358 --> 00:05:33.893 Duyma engelli askerlerin olduğu bölükler 00:05:33.917 --> 00:05:36.144 kendi iletişim yöntemlerini geliştirmişler, 00:05:36.168 --> 00:05:37.956 dolayısıyla tercümeye ihtiyaç yok. 00:05:38.990 --> 00:05:41.578 Üstteki fotoğrafta tanıştığım bir askeri, 00:05:41.602 --> 00:05:43.844 alttaki fotoğrafta İsrail'de Başbakan Begin ile 00:05:43.868 --> 00:05:45.696 duyma engelli bir askeri görüyorsunuz. NOTE Paragraph 00:05:47.965 --> 00:05:52.339 Makalemin bir diğer kısmı, Amerikan ordusundaki engelli askerleri konu ediyor. 00:05:52.363 --> 00:05:56.001 Elbette, askeriyede tehlike ve yaralanma riski yüksek. 00:05:56.025 --> 00:05:58.936 Albay Luckett, bu askerlerden biri. 00:05:58.960 --> 00:06:01.535 Bir patlamada bacağını kaybetmiş. 00:06:01.559 --> 00:06:04.401 Tedavi sonrası, protez bacak kullanıyor. 00:06:05.085 --> 00:06:10.308 Gücünü geri kazanmış ve cepheye dönmüş; hâlen Afganistan'da savaşıyor. 00:06:10.863 --> 00:06:12.307 Bu çok etkileyici. 00:06:12.331 --> 00:06:15.015 Üstelik, yalnız da değil. 00:06:15.039 --> 00:06:17.228 Savaş alanlarında aktif görev alan 00:06:17.252 --> 00:06:20.633 40 ampüte asker daha bulunuyor. 00:06:20.657 --> 00:06:21.817 İnanılmaz. NOTE Paragraph 00:06:21.841 --> 00:06:23.955 Ayrıca, görme engelli bir askerimiz de var. 00:06:23.979 --> 00:06:25.383 Irak'ta iken 00:06:25.407 --> 00:06:29.651 bir intihar bombacısının patlattığı araba sonucu gözlerini kaybetmiş. 00:06:30.345 --> 00:06:33.065 İyileştikten sonra ordudan ayrılmamış. 00:06:33.089 --> 00:06:35.615 Askeriye de onu aktif görevde tutmuş 00:06:35.639 --> 00:06:38.857 ve şu an yaralı askerler için bir hastaneyi yönetiyor. 00:06:38.881 --> 00:06:41.289 İnternette bir kulağı duymayan bir askerin 00:06:41.313 --> 00:06:42.671 bilgilerine denk geldim. 00:06:43.210 --> 00:06:45.464 Irak'ta sivil programlar geliştirmiş. 00:06:45.488 --> 00:06:49.010 Hatta bu programlardan biri, Irak'ta bir sağırlar okulu. 00:06:51.429 --> 00:06:52.864 Tüm bunlar inanılmaz. 00:06:53.412 --> 00:06:55.666 Ancak şimdi size bir sorum var: 00:06:55.690 --> 00:06:59.098 Madem Amerikan Ordusu sakatlanan askerlerini görevde tutabiliyor, 00:06:59.122 --> 00:07:01.922 neden engelli sivilleri orduya kabul etmiyor? 00:07:04.583 --> 00:07:10.483 Hele ki Amerikan Ordusu'ndaki görevlerin %80'i, cephe gerisi hizmetler iken. 00:07:10.818 --> 00:07:14.491 Duyma engelliler olarak yapabileceğimiz pek çok meslek var. 00:07:14.515 --> 00:07:17.855 Örneğin asker olsaydım istihbaratta çalışmak isterdim. 00:07:17.879 --> 00:07:20.143 Ancak yapabileceğimiz başka şeyler de var, 00:07:20.167 --> 00:07:22.862 örneğin makine bilimi, finans, tıp... NOTE Paragraph 00:07:23.454 --> 00:07:27.146 Özetlemek gerekirse size iddiamı destekleyecek üç sebep sundum. 00:07:27.170 --> 00:07:30.727 İlki, İsrail'in savunmada açıkça duyma engelli askerlere yer verdiği. 00:07:30.751 --> 00:07:33.926 Eğer ihtiyaç duyulan özelliklere sahipseniz kabul ediliyorsunuz. 00:07:33.950 --> 00:07:36.582 İkincisi, Amerikan ordusunun cephede yaralanan askerleri 00:07:36.606 --> 00:07:38.554 ordudan ihraç etmiyor oluşu. 00:07:38.578 --> 00:07:43.378 Sonuncusu ise, ordudaki hizmetlerin %80'inin cephe gerisinde oluşu. 00:07:43.955 --> 00:07:46.868 Peki, biz Sağır Amerikalılar, ülkemize hizmet edebilir miyiz? 00:07:46.892 --> 00:07:49.702 Evet! Elbette! Kesinlikle, şüphesiz! NOTE Paragraph 00:07:52.720 --> 00:07:55.913 Size İhtiyat Subayı Eğitim Kursu'ndaki deneyimlerimden bahsedeyim. 00:07:55.937 --> 00:07:57.292 Geçen sonbahar başladık. 00:07:57.656 --> 00:08:00.981 O zamandan beri aktif olarak katılıyorum ve hâlâ sürüyor. 00:08:01.005 --> 00:08:03.064 Öncesinde biraz açıklamam gerekiyor. 00:08:03.088 --> 00:08:07.823 Şöyle ki: Taburum ilk defa duyma engelli bir öğrenciyi kabul etti. 00:08:07.847 --> 00:08:09.778 Daha evvel böyle bir deneyimleri yoktu. 00:08:09.802 --> 00:08:13.970 Dolayısıyla elbette başta çekiniyorlardı; nasıl davranacağımı, 00:08:13.994 --> 00:08:17.217 nasıl iletişim kuracağımızı merak ediyorlardı. 00:08:17.241 --> 00:08:18.586 Askerlerin büyük çoğunluğu 00:08:18.610 --> 00:08:21.886 benden evvel sağır biriyle iletişim kurmamışlardı, 00:08:21.910 --> 00:08:23.061 çekinceleri doğaldı. 00:08:23.085 --> 00:08:27.514 Üstüne üstlük, ben de şaşkındım: Gerçek bir ordunun içindeydim. 00:08:27.538 --> 00:08:30.740 Askeri terimlerle, kendi özel kültürü ve alışkanlıklarıyla 00:08:30.764 --> 00:08:32.832 yepyeni bir dünyayı öğrenecektim. 00:08:34.184 --> 00:08:37.025 İşleri ağırdan aldık, birbirimizi tanımaya vakit ayırdık. 00:08:37.049 --> 00:08:40.125 Sonrasında adım adım beraber çalışmayı öğrendik. NOTE Paragraph 00:08:40.748 --> 00:08:44.813 Örneğin dönemin ilk günü, üniformam yoktu. 00:08:44.837 --> 00:08:46.512 Öğrencilerin tümü üniformalıyken 00:08:46.536 --> 00:08:48.789 ben günlük kıyafetlerimle eğitime katıldım. 00:08:48.813 --> 00:08:54.450 Her sabah 05.30'da beden eğitimi olduğunu öğrendim. 00:08:54.474 --> 00:08:58.160 Cumaları kampüs dışında saha eğitimi yapılıyordu 00:08:58.184 --> 00:09:02.043 ve bazı haftasonları askeri üste antrenmanlarımız vardı. 00:09:02.067 --> 00:09:04.264 Dolayısıyla her sabah 05:30'da hazır oluyordum. 00:09:04.288 --> 00:09:07.372 Elbette herkes üniformalıyken ben günlük kıyafetlerleydim. 00:09:07.396 --> 00:09:10.113 "Aslında sabah antrenmanına katılmana gerek yok. 00:09:10.137 --> 00:09:11.784 Derslere gelsen yeter." dediler. 00:09:11.808 --> 00:09:13.355 Katılmak istediğimi söyledim. 00:09:13.379 --> 00:09:16.880 Kabul ettiler ve her sabah antrenmanlarda yer aldım. NOTE Paragraph 00:09:16.904 --> 00:09:19.684 Cuma günü geldiğinde saha eğitimine katılmak istedim. 00:09:19.708 --> 00:09:21.954 Reddedildim, yalnız derslere girecektim. 00:09:21.978 --> 00:09:24.029 Israrla denemek istediğimi söyledim. 00:09:24.053 --> 00:09:27.056 İsteksizce katılmama müsaade ettiler. 00:09:27.080 --> 00:09:28.467 Yalnızca gözlemci olacaktım. 00:09:28.491 --> 00:09:32.090 Oturup izlememe izin vardı ama katılamazdım. 00:09:32.578 --> 00:09:34.478 Öyle olsun dedim, Cuma günü hazırdım. 00:09:34.502 --> 00:09:37.464 Öğrenciler talim emirleri doğrultusunda yürümeyi öğrenirken, 00:09:37.488 --> 00:09:40.144 hazırda durur, selam verir ve temel komutları alırken 00:09:40.168 --> 00:09:41.329 onları izledim. 00:09:41.353 --> 00:09:43.684 Tekrar katılıp katılamayacağımı sordum. 00:09:43.708 --> 00:09:45.044 Sonunda kabul ettiler. 00:09:45.068 --> 00:09:46.812 Talime katılabildim. 00:09:46.836 --> 00:09:48.919 Fark ettim ki ikinci sırada durursam 00:09:48.943 --> 00:09:52.222 ön sıramdaki öğrencilerin hareketlerini takip edebiliyordum. 00:09:52.246 --> 00:09:56.076 Ancak programa katılmama önayak olan subay arkalarda olduğumu gördü 00:09:56.100 --> 00:10:00.471 ve bana dönüp "Hey! Baksana. Ön sırada durmanı istiyorum. 00:10:00.495 --> 00:10:01.722 Asker olacaksın değil mi? 00:10:01.746 --> 00:10:04.642 O hâlde komutları herkes nasıl öğreniyorsa öyle öğreneceksin. 00:10:04.666 --> 00:10:07.515 Başkalarını takip etmek yerine kendin öğrenmelisin!" dedi. 00:10:07.539 --> 00:10:08.698 Çok şaşırdım. 00:10:08.722 --> 00:10:11.633 Bana herkes gibi muamele ediyordu, fark gözetmiyordu. 00:10:11.657 --> 00:10:13.354 Çok etkilenmiştim. NOTE Paragraph 00:10:13.378 --> 00:10:16.514 Haftalar gelip geçti ancak benim hâlâ bir üniformam yoktu. 00:10:16.538 --> 00:10:20.018 Üniforma alıp alamayacağımı sordum, mümkün olmadığını söylediler. 00:10:20.042 --> 00:10:21.598 Ben de aynı şekilde devam ettim. 00:10:21.622 --> 00:10:25.853 Ta ki bir gün, bana üniforma vereceklerini öğrenene kadar. 00:10:26.385 --> 00:10:29.460 "Gerçekten mi?" dedim. "Neden? Değişen bir şey mi oldu?" 00:10:29.484 --> 00:10:33.466 Cevap geldi: "Her sabah gösterdiğin motivasyonu, adanmışlığını 00:10:33.490 --> 00:10:35.470 ve %110 çaba gösterdiğini fark ettik." 00:10:35.494 --> 00:10:37.200 Bu kararı kendileri vermişlerdi. 00:10:37.224 --> 00:10:38.482 Olağanüstüydü. 00:10:38.879 --> 00:10:40.923 Üniforma teslimi için ambara gittik. 00:10:40.947 --> 00:10:44.126 Yalnızca bir takım üniforma ve bot vereceklerini düşünmüştüm. 00:10:44.150 --> 00:10:47.337 Ancak iki koca çanta dolusu ekipman teslim aldım: 00:10:47.361 --> 00:10:50.552 Miğfer, mühimmat yeleği, kürek, uyku tulumu... Tüm teçhizat. 00:10:50.576 --> 00:10:51.925 Hayret ettim. 00:10:53.392 --> 00:10:54.758 Ve itiraf etmeliyim ki 00:10:55.965 --> 00:10:59.183 her sabah kalkıp üniformamı giydiğimde 00:10:59.207 --> 00:11:00.779 ayrıcalıklı hissettim. 00:11:01.786 --> 00:11:04.206 Bu üniformayı giymek gerçek bir onur. NOTE Paragraph 00:11:05.809 --> 00:11:07.816 Devam etmek gerekirse 00:11:07.840 --> 00:11:10.139 garnizon üssünde eğitime başladığımızda 00:11:10.163 --> 00:11:12.087 en başta katılamayacağım söylendi. 00:11:12.111 --> 00:11:14.230 Programdakilerin endişe duyduğu konu ise 00:11:14.254 --> 00:11:17.300 eğer tercüman eğitim sırasında yaralanırsa 00:11:17.324 --> 00:11:18.755 bu yükümlülük sorunu olacaktı. 00:11:18.779 --> 00:11:21.384 Bu yüzden tüm bu sorunları ve karışıklığı çözmeliydik, 00:11:21.408 --> 00:11:23.896 bir çözüm yolu bulduk ve nihayetinde izin verildi. 00:11:23.920 --> 00:11:27.298 Olaylar böyle ilerledi, zamanla daha fazlası için izin alıyordum. NOTE Paragraph 00:11:27.322 --> 00:11:30.861 Bir seferinde, garnizon üssünde bu eğitimlerden biri sırasında 00:11:30.885 --> 00:11:35.444 Devasa bir Chinook helikopteri iki motoruyla yanımıza iniş yaptı, 00:11:35.468 --> 00:11:37.637 patinaj yaparak canlılıkla havadaydı. 00:11:38.006 --> 00:11:40.563 Eğitimdeki herkesin helikoptere binmesi gerekiyordu. 00:11:40.587 --> 00:11:42.657 Herkes hızlı bir şekilde hazırlandı. 00:11:42.681 --> 00:11:44.421 Ancak, kurmay heyeti benim Chinook'u 00:11:44.445 --> 00:11:47.108 süremeyeceğime karar vermişti. 00:11:47.132 --> 00:11:49.514 Pilot emirleri bağırırsa ben nasıl anlayacaktım? 00:11:49.538 --> 00:11:51.770 Onların korkusu buydu. 00:11:51.794 --> 00:11:53.693 Bir aksamaya sebep olabilirdim. 00:11:54.069 --> 00:11:56.221 O yüzden diğerleri helikoptere doğru giderken 00:11:56.221 --> 00:11:58.745 ben kenarda beklemek zorunda kalmıştım. 00:11:58.769 --> 00:12:01.724 Heyetin bir araya gelip konuyu iyice tartıştıklarını gördüm. 00:12:01.748 --> 00:12:05.165 Son dakikada, içlerinden birisi "Hadi! Helikoptere bin!" dedi. 00:12:05.189 --> 00:12:07.632 Aceleyle bindim. Oldukça heyecanlıydı. NOTE Paragraph 00:12:09.159 --> 00:12:12.613 Bu, birbirimiz hakkında bilgi sahibi olup desteklemekle ilgiliydi 00:12:12.637 --> 00:12:13.788 ve böyle sürdü. 00:12:13.812 --> 00:12:16.571 Bu olaydan beri yaptıkları her işe dahil oldum, 00:12:16.595 --> 00:12:17.818 bir ayrımcılık olmadan. 00:12:18.342 --> 00:12:20.510 Bu, benim tutkumun kaynağı. 00:12:20.534 --> 00:12:23.324 Onları seviyorum, size bazı fotoğraflar göstereceğim. NOTE Paragraph 00:12:24.569 --> 00:12:28.289 Bruin Battalion, Bravo Bölüğü benim ait olduğum grubun adı bu. 00:12:28.313 --> 00:12:32.779 Kurmay heyeti, programı denetleyen subaylar ve çavuşlardan oluşuyor. 00:12:33.277 --> 00:12:36.402 Başlangıçta, gördüğünüz üzere biraz garip bir süreçti. 00:12:36.426 --> 00:12:39.571 Ama benim hakkımda bilgi edinip neler yapabileceğimi gördüklerinde 00:12:39.595 --> 00:12:41.617 şahane bir destek ve birlik ortaya çıktı. 00:12:41.641 --> 00:12:45.012 Öğrenciler, sevgili arkadaşlarım, beraber çalışıp terlediğinizde 00:12:45.036 --> 00:12:47.211 samimiyet duygusunu anında hissediyorsunuz. 00:12:47.235 --> 00:12:50.120 Bu kardeşçe bağ onları bir aile gibi yapıyor. 00:12:50.585 --> 00:12:54.322 Eğitimde ve ordu bilimi sınıflarında savaş hali hakkında teoriler öğreniyoruz, 00:12:54.346 --> 00:12:57.471 askerlere yol göstermeyi, nasıl arama yapılacağını, statejileri, 00:12:57.495 --> 00:12:58.589 yakıt bölmesini yıkmayı 00:12:59.589 --> 00:13:03.625 ve arazide yol bulmayı, dağlardayken yolunuzu bulmayı öğreniyorsunuz. 00:13:05.466 --> 00:13:09.345 Bana konaklama sağlandığı gibi ayrıca çevirmenler de sağlandı, 00:13:09.369 --> 00:13:13.318 Ulusal Sağırlık Merkezi, USM aracılığı ile, burada, CSUN'da. 00:13:13.342 --> 00:13:14.890 Onlara çok teşekkür ediyorum, 00:13:14.914 --> 00:13:16.827 çünkü sabahları 4:30'da 00:13:16.851 --> 00:13:19.235 hatta bazen 3:30'da uyanmaya gönüllü 00:13:19.259 --> 00:13:21.144 çevirmenler bulmak oldukça zor. NOTE Paragraph 00:13:21.480 --> 00:13:23.624 Bana cevap yazan o subay, 00:13:23.648 --> 00:13:26.161 onlarla beraber birkaç ders alabileceğimi söyleyen. 00:13:26.185 --> 00:13:27.944 Bu Teğmen Mendoza. 00:13:28.660 --> 00:13:31.200 Bu da benim çevirmenim, ders başlamadan önce. 00:13:31.524 --> 00:13:35.078 Bu geçen sonbahardan bir fotoğraf, eğitime yeni başlamışken. NOTE Paragraph 00:13:35.985 --> 00:13:38.303 Bu Yarbay Phelps, 00:13:38.824 --> 00:13:40.586 bu onun isim işareti. 00:13:40.610 --> 00:13:43.824 O tüm Bruin Battalion'ın komutan subayı. 00:13:44.617 --> 00:13:48.446 Onu gördüğüm tüm zamanlar bir şekilde ilham verici. 00:13:48.470 --> 00:13:53.974 Demek istediğim kendisini sunma şekliyle tam olarak asker olmanın somut hali. 00:13:54.399 --> 00:13:56.569 Ayrıca beni "sağır birisi" olarak görmüyor. 00:13:56.593 --> 00:13:59.242 Onun yerine benim yeteneklerime ve kapasiteme bakıyor. 00:13:59.266 --> 00:14:02.452 Benim için gerçekten ısrar etti, bu yüzden ona saygı duyuyorum. NOTE Paragraph 00:14:02.476 --> 00:14:04.332 Egzersizlerden biri sırasında ben. 00:14:04.356 --> 00:14:07.131 Bu da o neredeyse binemediğim Chinook helikopteri. 00:14:07.530 --> 00:14:09.669 Her öğrencinin bir akıl hocası olur. 00:14:10.202 --> 00:14:12.868 Benim akıl hocam da Cinatl idi. 00:14:13.359 --> 00:14:15.225 O gerçekten hakiki bir asker. 00:14:15.249 --> 00:14:18.949 Bana tüm uç noktaları ve onları doğru biçimde infaz etmeyi öğretti. NOTE Paragraph 00:14:19.774 --> 00:14:23.429 Yukarıdaki gotoğraf ise grup olarak Alman bölüklerinin fiziksel eğitim 00:14:23.453 --> 00:14:25.118 standartlarına uyup uymadığımızı 00:14:25.118 --> 00:14:28.701 görmek için teste girme amacıyla Las Vegas'a gittiğimiz zamandan. 00:14:28.725 --> 00:14:32.700 Bu teste yüzme, koşma, nişancılık ve sayısız fiziksel egzersiz dahildi. 00:14:32.724 --> 00:14:34.860 Hepsini geçtim 00:14:34.884 --> 00:14:39.100 ve Alman Silahlı Kuvvetleri'nin Yeterlilik Nişanı'nı almaya hak kazandım. 00:14:40.637 --> 00:14:43.444 Bu da çavuşlardan birisi, çavuş Richardson. 00:14:43.468 --> 00:14:47.156 Bu adamı seviyorum. Hiçbir öğrenciye palavra atmazdı. NOTE Paragraph 00:14:49.505 --> 00:14:51.122 Bu da bir sabah ben, 00:14:51.146 --> 00:14:54.464 18 kiloluk sırt çantasıyla 12 kilometre doğa yürüyüşü yapmıştık, 00:14:54.488 --> 00:14:56.027 iki saatten daha az bir sürede. 00:14:56.611 --> 00:14:58.783 Burada da sevgili öğrenci arkadaşlarım. 00:15:00.021 --> 00:15:04.676 Onlarla o kadar süredir birlikteyim ki onlara özel isim işaretleri geliştirdim. 00:15:05.246 --> 00:15:07.298 Sağda, burada olan Trinidad. 00:15:07.322 --> 00:15:10.760 Ona bu işareti verdim çünkü o her zaman oldukça alaycı. 00:15:10.784 --> 00:15:14.099 O bir savaş gazisi, Irak'ta ve Afganistan'da orduya hizmet etmiş. 00:15:14.123 --> 00:15:17.191 Bu kadın Frigo. Takma adı "Soğutucu," 00:15:17.215 --> 00:15:18.436 tıpkı işareti gibi. 00:15:18.460 --> 00:15:20.887 Sınıfta her zaman entelektüel bir rekabet oluyor. 00:15:20.911 --> 00:15:25.031 Sondaki öğrenci ise Jarvy. Üst seviye bir atlet. 00:15:25.055 --> 00:15:28.065 Ona sahip olduğu yara izinden dolayı bu işareti verdim. NOTE Paragraph 00:15:28.588 --> 00:15:30.017 Bu kim biliyor musunuz? 00:15:30.041 --> 00:15:33.435 Genelkurmay Başkanlığı'nın Başkanı. 00:15:33.459 --> 00:15:35.655 O, en yüksek rütbede 00:15:35.679 --> 00:15:38.614 ve Başkan Obama'nın yanı sıra, 00:15:38.638 --> 00:15:40.537 Savunma Bakanı Gates'in baş danışmanı. 00:15:40.968 --> 00:15:43.572 Kaliforniya Üniversitesi'nde bir konuşma yapmıştı. 00:15:43.596 --> 00:15:45.598 Sonrasına yanına gidip elini sıktım. 00:15:45.622 --> 00:15:48.809 Onunla tanışmanın bir zevk olduğunu işaret diliyle söyledim 00:15:48.833 --> 00:15:50.879 ve tercümanım bunu benim için çevirdi. 00:15:50.903 --> 00:15:54.456 Amiral Mullen tercümana dönerek "Tanıştığıma memnun oldum" dedi, 00:15:54.480 --> 00:15:57.078 açıklama yapmaya çekinen tercümanı kast ediyordu. 00:15:57.102 --> 00:15:59.597 Kafası karışmış gibi görünerek 00:15:59.621 --> 00:16:01.731 diğer askerlerin elini sıkmaya devam etti. 00:16:01.755 --> 00:16:04.626 Sağır olduğumu gerçekten anlayıp anlamadığını bilmiyorum. NOTE Paragraph 00:16:04.650 --> 00:16:08.741 Evet, işler böyle tam gaz devam ediyordu, 00:16:08.765 --> 00:16:12.370 ta ki iki hafta önceye kadar, 00:16:12.816 --> 00:16:14.251 bir olay yaşanana kadar. 00:16:15.149 --> 00:16:17.968 ROTC programının dört farklı seviyesi var. 00:16:17.992 --> 00:16:22.476 Ben şu an ilk iki seviyeyi bitiriyorum, bu Mayıs ayında bitecek. 00:16:22.500 --> 00:16:24.401 Üçüncü seviye sonbaharda başlayacak. 00:16:24.425 --> 00:16:27.490 Ancak diğer seviye için tıbbi bir müdahaleden geçmeniz gerek. 00:16:28.139 --> 00:16:32.629 Ben duyma engelliyim, bir duyma testini geçmem imkânsız. 00:16:34.471 --> 00:16:36.510 Bu sebeple oturduk 00:16:36.534 --> 00:16:40.647 ve bana üçüncü seviyeyi tamamlamak istediğim hâlde 00:16:40.671 --> 00:16:44.433 artık sabahları fiziksek egzersizlere katılamayacağım, 00:16:44.457 --> 00:16:49.471 Cuma arazi eğitimlerine ya da askeri üs eğitimlerine katılamayacağım söylendi. 00:16:49.495 --> 00:16:51.887 Üniformamı da geri vermem gerekecekti. 00:16:52.800 --> 00:16:55.547 Derslere katılabilirdim, ancak bu kadar. 00:16:56.968 --> 00:16:59.872 Bu gerçekten bende bir darbe etkisi yarattı. NOTE Paragraph 00:17:03.037 --> 00:17:06.743 Subayların ve öğrencilerin çoğu yaşadığım bu hayal kırıklığı kaynaklı şoka 00:17:06.743 --> 00:17:08.566 anlayış gösterdiler 00:17:08.590 --> 00:17:11.103 ve neden böyle olmak zorunda olduğunu merak ettiler. 00:17:11.587 --> 00:17:14.579 Yarbay Phelps emir komutasındaki üsleri ile konuşmaya 00:17:14.603 --> 00:17:15.928 ve onlara benim 00:17:15.952 --> 00:17:18.544 örnek öğrenci olduğumu, tüm müsabakaları geçtiğimi, 00:17:18.568 --> 00:17:21.928 sınavlardan yüksek notlar aldığımı açıklamaya çalıştı. 00:17:21.952 --> 00:17:23.587 Ancak aldığı cevap çok netti. 00:17:23.611 --> 00:17:26.577 Prensip prensiptir ve eğer duyma engelliysen, elenirsin. 00:17:27.717 --> 00:17:31.937 Kurmay heyetinin farklı yollar bulmaya çalıştığını biliyorum. 00:17:31.961 --> 00:17:35.560 Citadel'de, Güney Karolina'daki bir askeri okulda duyma engelli 00:17:36.555 --> 00:17:38.785 bir harp öğrencisi olduğunu öğrenmişler. 00:17:39.770 --> 00:17:42.490 Bu öğrenci bu yıl dördüncü senesini tamamlıyor 00:17:42.490 --> 00:17:44.397 ve önümüzdeki Mayıs'ta mezun olacak. 00:17:44.397 --> 00:17:46.481 Ancak o da benimle aynı sorundan muzdarip, 00:17:46.505 --> 00:17:49.228 yani duyma engelli olduğu için orduya katılamayacak. NOTE Paragraph 00:17:50.505 --> 00:17:53.258 Tüm öğrenciler ve subaylar bana pes etmememi söyledi. 00:17:53.282 --> 00:17:55.422 Bu prensipler değişmek zorunda. 00:17:56.040 --> 00:17:58.090 Bir kongre üyesi ile konuşmam önerildi 00:17:58.114 --> 00:18:01.347 ve bu sorunu Henry Waxman'a ilettim, 00:18:01.371 --> 00:18:03.422 kendisi Los Angeles'ın kongre üyesi. 00:18:03.446 --> 00:18:06.004 Bu iş için onun savunmasına ihtiyacım var. 00:18:06.004 --> 00:18:09.244 Aynı zamanda sizin de yardımınıza ve desteğinize ihtiyacım var. 00:18:09.244 --> 00:18:10.141 Hepinizin. NOTE Paragraph 00:18:10.302 --> 00:18:13.123 Eğer Amerikan tarihine bakarsanız Afrikan-Amerikalılara 00:18:13.123 --> 00:18:15.017 askeriyeye katılamayacakları söylendi, 00:18:15.041 --> 00:18:16.482 şimdi orduya hizmetteler. 00:18:16.482 --> 00:18:19.239 Kadınlar eskiden yasaklıyken şimdi orduya katılabiliyor. 00:18:19.239 --> 00:18:20.704 Ordu değişmeye devam ediyor. 00:18:20.704 --> 00:18:22.903 Bugün bizim zamanımız. Şimdi bizim sıramız. NOTE Paragraph 00:18:22.927 --> 00:18:24.088 Hooah! NOTE Paragraph 00:18:24.112 --> 00:18:25.262 (Alkışlar)