1 00:00:09,432 --> 00:00:13,417 عندما تنضم لمترجمي TED، ستعمل مع مجموعة عالمية من المتطوعين 2 00:00:13,417 --> 00:00:16,098 لجعل الأفكار الاستثنائية متاحة للجميع. 3 00:00:17,051 --> 00:00:20,741 قبل أن تبدأ، لنغطي كيفية إنشاء ترجمات جيدة. 4 00:00:21,985 --> 00:00:25,115 أفضل الترجمات هي التي يمكن قراءتها بسهولة من قِبل المشاهدين 5 00:00:25,635 --> 00:00:30,289 هنالك وقت كافي لقراءة النص على الشاشة وفهم ما يقوله المتحدث. 6 00:00:32,153 --> 00:00:35,136 عندما تنشئ ترجمات، تقيد بهذه القواعد البسيطة: 7 00:00:35,682 --> 00:00:38,704 لا تستخدم أكثر من سطرين لعنوان مترجم واحد. 8 00:00:39,898 --> 00:00:43,375 في أغلب اللغات، إذا كانت الترجمة أطول من 42 حرفًا، 9 00:00:43,635 --> 00:00:45,691 اقسمها إلى سطرين. 10 00:00:46,684 --> 00:00:50,384 تأكد أن يظهر كل عنوان على الشاشة لمدة ثانية واحدة على الأقل. 11 00:00:51,968 --> 00:00:55,748 لا تدمج جملتين غير مكتملتين في ترجمة واحدة. 12 00:00:56,412 --> 00:00:58,192 [لا يبدو شكلها جميلًا.] 13 00:00:58,477 --> 00:01:01,527 ضع المعلومات الصوتية بين قوسين. 14 00:01:03,743 --> 00:01:06,923 مثّل النص على الشاشة بين أقواس مربعة. 15 00:01:07,603 --> 00:01:11,213 بعد ذلك، إليك ما يمكن توقعه كمترجم TED جديد. 16 00:01:11,811 --> 00:01:13,781 بعد قبول طلب التقديم خاصتك، 17 00:01:13,781 --> 00:01:16,721 يمكنك اختيار خطاب لتعنونه أو تترجمه. 18 00:01:17,711 --> 00:01:18,965 أبدأ بخطاب قصير، 19 00:01:18,965 --> 00:01:22,317 لكي تحصل بسرعة على تقييم من قِبل متطوع خبير. 20 00:01:23,846 --> 00:01:25,337 بالحديث عن الخبرة: 21 00:01:25,337 --> 00:01:28,377 فقط المتطوعون مع خمس محادثات مترجمة 22 00:01:28,377 --> 00:01:30,755 يمكنهم مراجعة أعمال مترجمون TED آخرين؛ 23 00:01:31,321 --> 00:01:34,141 هذا يضمن حصول المتطوعون الجدد على أفضل النصائح. 24 00:01:35,307 --> 00:01:38,517 أخيرًا، منسق اللغة سيتحقق من عناوينك التي تمت مراجعتها 25 00:01:38,517 --> 00:01:40,423 ويوافق عليها لغرض النشر. 26 00:01:40,687 --> 00:01:43,807 ستحصل على تصديق مقابل ترجمتك على TED.com.