0:00:09.432,0:00:11.037 Až se přidáte k TED Translators, 0:00:11.037,0:00:13.417 budete spolupracovat[br]s komunitou dobrovolníků 0:00:13.417,0:00:15.889 na zpřístupnění vynikajících myšlenek. 0:00:17.051,0:00:18.380 Než začnete, 0:00:18.380,0:00:20.980 pojďme se podívat,[br]jak vytvářet dobré titulky. 0:00:21.985,0:00:25.635 Nejlepší titulky se dají pohodlně číst; 0:00:25.635,0:00:28.475 divák má na přečtení dostatek času 0:00:28.475,0:00:31.285 a zvládá sledovat, co řečník říká. 0:00:32.153,0:00:33.810 Když titulkujete, 0:00:33.810,0:00:35.670 držte se jednoduchých pravidel: 0:00:35.682,0:00:38.864 Titulek nikdy nesmí mít víc než 2 řádky. 0:00:39.948,0:00:41.358 Když má víc než 42 znaků, 0:00:41.358,0:00:43.818 rozdělte ho na 2 řádky, 0:00:43.818,0:00:45.851 to platí pro většinu jazyků. 0:00:46.684,0:00:50.684 Vždy se ujistěte,[br]že titulek trvá aspoň 1 sekundu. 0:00:52.138,0:00:55.748 Do jednoho titulku[br]nikdy nedávejte 2 neúplné věty. 0:00:56.412,0:00:58.192 [Nevypadá to moc pěkně.] 0:00:58.477,0:01:01.237 Přepis zvuků uvádějte[br]v kulatých závorkách. 0:01:01.853,0:01:03.853 (zvuky laseru) 0:01:03.893,0:01:07.473 Text promítaný na plátně[br]uvádějte v hranatých závorkách. 0:01:07.603,0:01:11.213 A co můžete jako nováček očekávat? 0:01:11.811,0:01:13.781 Jakmile bude vaše přihláška přijata, 0:01:13.781,0:01:16.721 můžete si vybrat přednášku[br]k přepisu nebo k překladu. 0:01:17.711,0:01:19.035 Začněte s nějakou kratší, 0:01:19.035,0:01:22.317 abyste rychleji dostali zpětnou vazbu[br]od někoho zkušenějšího. 0:01:23.936,0:01:25.337 Pokud se týká zkušeností: 0:01:25.337,0:01:28.217 než se pustíte do revize[br]překladů svých kolegů, 0:01:28.217,0:01:30.835 přeložte nejdřív aspoň 5 přednášek; 0:01:31.321,0:01:34.711 tím se zaručí, že se nováčkovi[br]dostane té nejlepší rady. 0:01:35.307,0:01:38.517 Nakonec zkontroluje titulky[br]ještě koordinátor pro češtinu 0:01:38.517,0:01:40.727 a schválí je ke zveřejnění. 0:01:40.727,0:01:44.517 Za práci na titulcích dostanete[br]kredit na stránkách TED.com.