Wenn Sie TED-Übersetzer werden,
arbeiten Sie mit internationalen
Freiwilligen zusammen,
um außergewöhnliche Ideen zu zeigen.
Bevor Sie beginnen,
sehen Sie sich ein paar Tipps an.
Die besten Untertitel sind leicht
vom Zuschauer zu erfassen.
Es bleibt genug Zeit, um den Text zu lesen
und das Gesagte zu verstehen.
Beim Untertiteln helfen
diese einfachen Regeln:
Nie mehr als zwei Zeilen pro Untertitel.
In den meisten Sprachen
sollte ein Untertitel ab einer
Länge von 42 Zeichen
in zwei Zeilen geteilt werden.
Jeder Untertitel sollte mindestens
eine Sekunde gezeigt werden.
Kombinieren Sie keine unvollständigen
Sätze in einem Untertitel.
[Das sieht nicht gut aus.]
Geräusche gehören in Klammern.
Text im Bild kommt in eckige Klammern.
Was erwartet Sie als neuer TED-Übersetzer?
Nachdem Ihre Bewerbung angenommen wurde,
können Sie einen Talk zum
Untertiteln oder Übersetzen wählen.
Beginnen Sie mit einem kurzen Talk.
So erhalten Sie schneller Feedback
von erfahrenen Kollegen.
Sammeln Sie zunächst Erfahrung:
Nur Freiwillige mit mindestens
fünf untertitelten Talks
können die Arbeit von anderen überprüfen.
So erhalten neue Freiwillige
den besten Rat.
Schließlich prüft ein Sprachkoordinator
Ihre korrigierten Untertitel
und bestätigt sie für
die Veröffentlichung.
Auf TED.com werden Sie
als Übersetzer genannt.