[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.43,0:00:11.04,Default,,0000,0000,0000,,Wenn Sie TED-Übersetzer werden, Dialogue: 0,0:00:11.04,0:00:13.62,Default,,0000,0000,0000,,arbeiten Sie mit internationalen\NFreiwilligen zusammen, Dialogue: 0,0:00:13.63,0:00:16.10,Default,,0000,0000,0000,,um außergewöhnliche Ideen zu zeigen. Dialogue: 0,0:00:17.05,0:00:18.38,Default,,0000,0000,0000,,Bevor Sie beginnen, Dialogue: 0,0:00:18.38,0:00:20.98,Default,,0000,0000,0000,,sehen Sie sich ein paar Tipps an. Dialogue: 0,0:00:21.98,0:00:25.64,Default,,0000,0000,0000,,Die besten Untertitel sind leicht\Nvom Zuschauer zu erfassen. Dialogue: 0,0:00:25.64,0:00:28.48,Default,,0000,0000,0000,,Es bleibt genug Zeit, um den Text zu lesen Dialogue: 0,0:00:28.48,0:00:31.28,Default,,0000,0000,0000,,und das Gesagte zu verstehen. Dialogue: 0,0:00:32.15,0:00:33.81,Default,,0000,0000,0000,,Beim Untertiteln helfen Dialogue: 0,0:00:33.81,0:00:35.67,Default,,0000,0000,0000,,diese einfachen Regeln: Dialogue: 0,0:00:35.68,0:00:39.23,Default,,0000,0000,0000,,Nie mehr als zwei Zeilen pro Untertitel. Dialogue: 0,0:00:39.95,0:00:41.17,Default,,0000,0000,0000,,In den meisten Sprachen Dialogue: 0,0:00:41.17,0:00:43.82,Default,,0000,0000,0000,,sollte ein Untertitel ab einer\NLänge von 42 Zeichen Dialogue: 0,0:00:43.82,0:00:45.85,Default,,0000,0000,0000,,in zwei Zeilen geteilt werden. Dialogue: 0,0:00:46.68,0:00:50.68,Default,,0000,0000,0000,,Jeder Untertitel sollte mindestens\Neine Sekunde gezeigt werden. Dialogue: 0,0:00:52.10,0:00:56.41,Default,,0000,0000,0000,,Kombinieren Sie keine unvollständigen\NSätze in einem Untertitel. Dialogue: 0,0:00:56.41,0:00:58.19,Default,,0000,0000,0000,,[Das sieht nicht gut aus.] Dialogue: 0,0:00:58.48,0:01:01.24,Default,,0000,0000,0000,,Geräusche gehören in Klammern. Dialogue: 0,0:01:03.89,0:01:07.60,Default,,0000,0000,0000,,Text im Bild kommt in eckige Klammern. Dialogue: 0,0:01:07.60,0:01:11.21,Default,,0000,0000,0000,,Was erwartet Sie als neuer TED-Übersetzer? Dialogue: 0,0:01:11.81,0:01:13.78,Default,,0000,0000,0000,,Nachdem Ihre Bewerbung angenommen wurde, Dialogue: 0,0:01:13.78,0:01:16.72,Default,,0000,0000,0000,,können Sie einen Talk zum\NUntertiteln oder Übersetzen wählen. Dialogue: 0,0:01:17.37,0:01:19.04,Default,,0000,0000,0000,,Beginnen Sie mit einem kurzen Talk. Dialogue: 0,0:01:19.04,0:01:22.32,Default,,0000,0000,0000,,So erhalten Sie schneller Feedback\Nvon erfahrenen Kollegen. Dialogue: 0,0:01:23.94,0:01:25.45,Default,,0000,0000,0000,,Sammeln Sie zunächst Erfahrung: Dialogue: 0,0:01:25.45,0:01:28.22,Default,,0000,0000,0000,,Nur Freiwillige mit mindestens\Nfünf untertitelten Talks Dialogue: 0,0:01:28.22,0:01:30.76,Default,,0000,0000,0000,,können die Arbeit von anderen überprüfen. Dialogue: 0,0:01:31.32,0:01:34.71,Default,,0000,0000,0000,,So erhalten neue Freiwillige\Nden besten Rat. Dialogue: 0,0:01:35.31,0:01:38.52,Default,,0000,0000,0000,,Schließlich prüft ein Sprachkoordinator\NIhre korrigierten Untertitel Dialogue: 0,0:01:38.52,0:01:40.73,Default,,0000,0000,0000,,und bestätigt sie für\Ndie Veröffentlichung. Dialogue: 0,0:01:40.73,0:01:44.73,Default,,0000,0000,0000,,Auf TED.com werden Sie\Nals Übersetzer genannt.