Wenn Sie TED-Übersetzer werden, arbeiten Sie mit internationalen Freiwilligen zusammen, um außergewöhnliche Ideen zu zeigen. Bevor Sie beginnen, sehen Sie sich ein paar Tipps an. Die besten Untertitel sind leicht vom Zuschauer zu erfassen. Es bleibt genug Zeit, um den Text zu lesen und das Gesagte zu verstehen. Beim Untertiteln helfen diese einfachen Regeln: Nie mehr als zwei Zeilen pro Untertitel. In den meisten Sprachen sollte ein Untertitel ab einer Länge von 42 Zeichen in zwei Zeilen geteilt werden. Jeder Untertitel sollte mindestens eine Sekunde gezeigt werden. Kombinieren Sie keine unvollständigen Sätze in einem Untertitel. [Das sieht nicht gut aus.] Geräusche gehören in Klammern. Text im Bild kommt in eckige Klammern. Was erwartet Sie als neuer TED-Übersetzer? Nachdem Ihre Bewerbung angenommen wurde, können Sie einen Talk zum Untertiteln oder Übersetzen wählen. Beginnen Sie mit einem kurzen Talk. So erhalten Sie schneller Feedback von erfahrenen Kollegen. Sammeln Sie zunächst Erfahrung: Nur Freiwillige mit mindestens fünf untertitelten Talks können die Arbeit von anderen überprüfen. So erhalten neue Freiwillige den besten Rat. Schließlich prüft ein Sprachkoordinator Ihre korrigierten Untertitel und bestätigt sie für die Veröffentlichung. Auf TED.com werden Sie als Übersetzer genannt.