0:00:09.432,0:00:10.987 Όταν γίνετε μεταφραστές στο TED 0:00:10.987,0:00:13.437 θα συνεργάζεστε με μια παγκόσμια[br]ομάδα από εθελοντές 0:00:13.437,0:00:15.889 για να κάνετε προσβάσιμες[br]εξαιρετικές ιδέες. 0:00:17.051,0:00:18.380 Πριν αρχίσετε, 0:00:18.380,0:00:20.980 ας μιλήσουμε για το πώς[br]θα κάνετε καλούς υπότιτλους. 0:00:21.985,0:00:25.635 Οι καλύτεροι υπότιτλοι είναι[br]εκείνοι που διαβάζονται εύκολα, 0:00:25.635,0:00:28.475 που ο θεατής προφταίνει[br]να διαβάσει το κείμενο στην οθόνη 0:00:28.475,0:00:31.285 και να παρακολουθήσει [br]αυτά που λέει ο ομιλητής. 0:00:32.153,0:00:33.810 Όταν βάζετε υπότιτλους, 0:00:33.810,0:00:35.670 ακολουθήστε αυτούς τους απλούς κανόνες: 0:00:35.682,0:00:39.234 Ο κάθε υπότιτλος να μην έχει[br]πάνω από δυο σειρές. 0:00:39.928,0:00:41.168 Στις περισσότερες γλώσσες, 0:00:41.168,0:00:43.818 αν ο υπότιτλος περιέχει[br]πάνω από 42 χαρακτήρες, 0:00:43.818,0:00:45.851 τον μοιράζουμε σε δύο σειρές. 0:00:46.684,0:00:50.684 Κάθε υπότιτλος πρέπει να μένει στην οθόνη[br]για τουλάχιστον ένα δευτερόλεπτο. 0:00:52.138,0:00:55.748 Δεν συνδυάζουμε δύο μισές προτάσεις[br]σε έναν υπότιτλο. 0:00:56.412,0:00:58.192 [Δεν είναι πολύ όμορφο.] 0:00:58.477,0:01:01.237 Βάζουμε σε παρένθεση πληροφορίες[br]για επιπρόσθετο ήχο. 0:01:03.893,0:01:07.603 Βάζουμε κείμενα που φαίνονται στην οθόνη[br]σε τετράγωνη παρένθεση. 0:01:07.603,0:01:11.213 Και τώρα ας δούμε τι συμβαίνει [br]όταν γίνετε καινούριος μεταφραστής TED. 0:01:11.811,0:01:13.781 Όταν γίνει αποδεκτή η αίτησή σας, 0:01:13.781,0:01:16.721 μπορείτε να επιλέξετε μια ομιλία[br]για μεταγραφή ή μετάφραση. 0:01:17.691,0:01:19.035 Διαλέξτε μια σύντομη ομιλία, 0:01:19.035,0:01:22.317 για να πάρετε γρήγορα τα σχόλια[br]από έναν έμπειρο εθελοντή. 0:01:23.936,0:01:25.337 Σχετικά με την εμπειρία: 0:01:25.337,0:01:28.217 μόνο εθελοντές που έχουν κάνει [br]τουλάχιστον πέντε ομιλίες 0:01:28.217,0:01:31.025 μπορούν να κάνουν αναθεώρηση[br]της δουλειάς άλλων μεταφραστών, 0:01:31.321,0:01:34.711 έτσι οι νέοι εθελοντές θα πάρουν[br]τις καλύτερες συμβουλές. 0:01:35.267,0:01:38.517 Τέλος, ένας συντονιστής θα ελέγξει[br]τους αναθεωρημένους σας υπότιτλους 0:01:38.517,0:01:40.727 και θα τους εγκρίνει για δημοσίευση. 0:01:40.727,0:01:44.727 Θα μπει το όνομά σας όταν θα εμφανιστούν[br]οι υπότιτλοι στο TED.com.