[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.43,0:00:10.99,Default,,0000,0000,0000,,Όταν γίνετε μεταφραστές στο TED Dialogue: 0,0:00:10.99,0:00:13.44,Default,,0000,0000,0000,,θα συνεργάζεστε με μια παγκόσμια\Nομάδα από εθελοντές Dialogue: 0,0:00:13.44,0:00:15.89,Default,,0000,0000,0000,,για να κάνετε προσβάσιμες\Nεξαιρετικές ιδέες. Dialogue: 0,0:00:17.05,0:00:18.38,Default,,0000,0000,0000,,Πριν αρχίσετε, Dialogue: 0,0:00:18.38,0:00:20.98,Default,,0000,0000,0000,,ας μιλήσουμε για το πώς\Nθα κάνετε καλούς υπότιτλους. Dialogue: 0,0:00:21.98,0:00:25.64,Default,,0000,0000,0000,,Οι καλύτεροι υπότιτλοι είναι\Nεκείνοι που διαβάζονται εύκολα, Dialogue: 0,0:00:25.64,0:00:28.48,Default,,0000,0000,0000,,που ο θεατής προφταίνει\Nνα διαβάσει το κείμενο στην οθόνη Dialogue: 0,0:00:28.48,0:00:31.28,Default,,0000,0000,0000,,και να παρακολουθήσει \Nαυτά που λέει ο ομιλητής. Dialogue: 0,0:00:32.15,0:00:33.81,Default,,0000,0000,0000,,Όταν βάζετε υπότιτλους, Dialogue: 0,0:00:33.81,0:00:35.67,Default,,0000,0000,0000,,ακολουθήστε αυτούς τους απλούς κανόνες: Dialogue: 0,0:00:35.68,0:00:39.23,Default,,0000,0000,0000,,Ο κάθε υπότιτλος να μην έχει\Nπάνω από δυο σειρές. Dialogue: 0,0:00:39.93,0:00:41.17,Default,,0000,0000,0000,,Στις περισσότερες γλώσσες, Dialogue: 0,0:00:41.17,0:00:43.82,Default,,0000,0000,0000,,αν ο υπότιτλος περιέχει\Nπάνω από 42 χαρακτήρες, Dialogue: 0,0:00:43.82,0:00:45.85,Default,,0000,0000,0000,,τον μοιράζουμε σε δύο σειρές. Dialogue: 0,0:00:46.68,0:00:50.68,Default,,0000,0000,0000,,Κάθε υπότιτλος πρέπει να μένει στην οθόνη\Nγια τουλάχιστον ένα δευτερόλεπτο. Dialogue: 0,0:00:52.14,0:00:55.75,Default,,0000,0000,0000,,Δεν συνδυάζουμε δύο μισές προτάσεις\Nσε έναν υπότιτλο. Dialogue: 0,0:00:56.41,0:00:58.19,Default,,0000,0000,0000,,[Δεν είναι πολύ όμορφο.] Dialogue: 0,0:00:58.48,0:01:01.24,Default,,0000,0000,0000,,Βάζουμε σε παρένθεση πληροφορίες\Nγια επιπρόσθετο ήχο. Dialogue: 0,0:01:03.89,0:01:07.60,Default,,0000,0000,0000,,Βάζουμε κείμενα που φαίνονται στην οθόνη\Nσε τετράγωνη παρένθεση. Dialogue: 0,0:01:07.60,0:01:11.21,Default,,0000,0000,0000,,Και τώρα ας δούμε τι συμβαίνει \Nόταν γίνετε καινούριος μεταφραστής TED. Dialogue: 0,0:01:11.81,0:01:13.78,Default,,0000,0000,0000,,Όταν γίνει αποδεκτή η αίτησή σας, Dialogue: 0,0:01:13.78,0:01:16.72,Default,,0000,0000,0000,,μπορείτε να επιλέξετε μια ομιλία\Nγια μεταγραφή ή μετάφραση. Dialogue: 0,0:01:17.69,0:01:19.04,Default,,0000,0000,0000,,Διαλέξτε μια σύντομη ομιλία, Dialogue: 0,0:01:19.04,0:01:22.32,Default,,0000,0000,0000,,για να πάρετε γρήγορα τα σχόλια\Nαπό έναν έμπειρο εθελοντή. Dialogue: 0,0:01:23.94,0:01:25.34,Default,,0000,0000,0000,,Σχετικά με την εμπειρία: Dialogue: 0,0:01:25.34,0:01:28.22,Default,,0000,0000,0000,,μόνο εθελοντές που έχουν κάνει \Nτουλάχιστον πέντε ομιλίες Dialogue: 0,0:01:28.22,0:01:31.02,Default,,0000,0000,0000,,μπορούν να κάνουν αναθεώρηση\Nτης δουλειάς άλλων μεταφραστών, Dialogue: 0,0:01:31.32,0:01:34.71,Default,,0000,0000,0000,,έτσι οι νέοι εθελοντές θα πάρουν\Nτις καλύτερες συμβουλές. Dialogue: 0,0:01:35.27,0:01:38.52,Default,,0000,0000,0000,,Τέλος, ένας συντονιστής θα ελέγξει\Nτους αναθεωρημένους σας υπότιτλους Dialogue: 0,0:01:38.52,0:01:40.73,Default,,0000,0000,0000,,και θα τους εγκρίνει για δημοσίευση. Dialogue: 0,0:01:40.73,0:01:44.73,Default,,0000,0000,0000,,Θα μπει το όνομά σας όταν θα εμφανιστούν\Nοι υπότιτλοι στο TED.com.