0:00:09.432,0:00:11.037 When you join TED Translators, 0:00:11.037,0:00:13.417 you will work with a global [br]community of volunteers 0:00:13.417,0:00:15.889 to make extraordinary ideas accessible. 0:00:17.051,0:00:18.380 Before you get started, 0:00:18.380,0:00:20.980 let's cover how to create good subtitles. 0:00:21.985,0:00:25.635 The best subtitles [br]can be easily read by viewers; 0:00:25.635,0:00:28.475 there's enough time [br]to read the on-screen text 0:00:28.475,0:00:31.285 and process what the speaker is saying. 0:00:32.153,0:00:33.810 When you create subtitles, 0:00:33.810,0:00:35.670 stick to these simple rules: 0:00:35.682,0:00:39.234 Never use more than [br]two lines per subtitle. 0:00:39.948,0:00:41.168 In most languages, 0:00:41.168,0:00:43.818 if a subtitle is longer [br]than 42 characters, 0:00:43.818,0:00:45.851 break it into two lines. 0:00:46.684,0:00:50.684 Make sure each subtitle is on screen[br]for at least one second. 0:00:52.138,0:00:55.748 Never combine two incomplete sentences [br]in one subtitle. 0:00:56.412,0:00:58.192 [It's not very good-looking.] 0:00:58.477,0:01:01.237 Include sound information in parenthesis. 0:01:03.893,0:01:07.603 Represent on-screen text [br]in square brackets. 0:01:07.603,0:01:11.213 Next, here's what to expect [br]as a new TED Translator. 0:01:11.811,0:01:13.781 After your application is accepted, 0:01:13.781,0:01:16.721 you can select a talk [br]to transcribe or translate. 0:01:17.711,0:01:19.035 Start with a shorter talk, 0:01:19.035,0:01:22.317 so you can get quick feedback [br]from an experienced volunteer. 0:01:23.936,0:01:25.337 Speaking of experience: 0:01:25.337,0:01:28.217 only volunteers with at least [br]five subtitled talks 0:01:28.217,0:01:30.755 can review other TED Translators' work; 0:01:31.321,0:01:34.711 this ensures new volunteers [br]get the best advice. 0:01:35.307,0:01:38.517 Finally, a language coordinator [br]will check your reviewed subtitles 0:01:38.517,0:01:40.727 and approve them for publication. 0:01:40.727,0:01:44.727 You'll receive credit [br]for your subtitles on TED.com.