[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.43,0:00:11.04,Default,,0000,0000,0000,,وقتی به مترجمان TED ملحق می‌شوید، Dialogue: 0,0:00:11.04,0:00:13.42,Default,,0000,0000,0000,,با جامعه‌ای جهانی\Nاز داوطلبان کار خواهید کرد Dialogue: 0,0:00:13.42,0:00:15.89,Default,,0000,0000,0000,,تا ایده‌های فوق‌العاده را \Nقابل دسترس بسازید. Dialogue: 0,0:00:17.05,0:00:18.38,Default,,0000,0000,0000,,قبل از اینکه شروع کنید، Dialogue: 0,0:00:18.38,0:00:20.98,Default,,0000,0000,0000,,بیایید بررسی کنیم که چگونه\Nزیرنویس‌های خوب ایجاد کنیم. Dialogue: 0,0:00:21.98,0:00:25.64,Default,,0000,0000,0000,,بهترین زیرنویس‌ها می‌توانند\Nبه آسانی توسط بینندگان خوانده شوند؛ Dialogue: 0,0:00:25.64,0:00:28.48,Default,,0000,0000,0000,,زمان کافی برای خواندن متن روی صفحه Dialogue: 0,0:00:28.48,0:00:31.28,Default,,0000,0000,0000,,و پردازش چیزی که سخنران می‌گوید وجود دارد. Dialogue: 0,0:00:32.15,0:00:33.81,Default,,0000,0000,0000,,وقتی زیرنویس می‌کنید، Dialogue: 0,0:00:33.81,0:00:35.67,Default,,0000,0000,0000,,این قوانین ساده را رعایت کنید: Dialogue: 0,0:00:35.68,0:00:39.23,Default,,0000,0000,0000,,هیچوقت بیشتر از دوخط \Nدر یک زیرنویس استفاده نکنید. Dialogue: 0,0:00:39.95,0:00:41.17,Default,,0000,0000,0000,,در بیشتر زبان‌ها، Dialogue: 0,0:00:41.17,0:00:43.82,Default,,0000,0000,0000,,اگر زیرنویس بیشتر از ۴۲ حرف است، Dialogue: 0,0:00:43.82,0:00:45.85,Default,,0000,0000,0000,,آن را به دو خط تبدیل کنید. Dialogue: 0,0:00:46.68,0:00:50.68,Default,,0000,0000,0000,,مطمئن شوید هر زیرنویس \Nحداقل یک ثانیه روی صفحه می‌ماند. Dialogue: 0,0:00:52.14,0:00:55.75,Default,,0000,0000,0000,,هیچوقت دو جمله‌ی ناتمام را \Nدر یک زیرنویس قرار ندهید. Dialogue: 0,0:00:56.41,0:00:58.19,Default,,0000,0000,0000,,[چندان ظاهر قشنگی پیدا نمی‌کند.] Dialogue: 0,0:00:58.48,0:01:01.24,Default,,0000,0000,0000,,اطلاعات مربوط به صدا را\Nداخل پرانتز قرار دهید. Dialogue: 0,0:01:03.89,0:01:07.60,Default,,0000,0000,0000,,متن داخل تصویر را داخل کروشه قرار دهید. Dialogue: 0,0:01:07.60,0:01:11.21,Default,,0000,0000,0000,,قسمت بعد، چیزی است که می‌توانید به عنوان\Nمترجم جدید TED انتظار داشته باشید. Dialogue: 0,0:01:11.81,0:01:13.78,Default,,0000,0000,0000,,بعد از آنکه درخواست شما تایید شد، Dialogue: 0,0:01:13.78,0:01:16.72,Default,,0000,0000,0000,,می‌توانید یک سخنرانی را انتخاب\Nو آن را نوشتاری یا ترجمه کنید. Dialogue: 0,0:01:17.71,0:01:19.04,Default,,0000,0000,0000,,با کارهای کوتاه‌ شروع کنید، Dialogue: 0,0:01:19.04,0:01:22.32,Default,,0000,0000,0000,,تا بتوانید بازخوردی سریع‌تر \Nاز یک داوطلب باتجربه‌ داشته باشید. Dialogue: 0,0:01:23.94,0:01:25.34,Default,,0000,0000,0000,,در ارتباط با تجربه: Dialogue: 0,0:01:25.34,0:01:28.22,Default,,0000,0000,0000,,تنها داوطلبانی که حداقل \Nپنج زیرنویس انجام داده باشند Dialogue: 0,0:01:28.22,0:01:30.76,Default,,0000,0000,0000,,می‌توانند کار سایر مترجمان TED را \Nبازنگری کنند؛ Dialogue: 0,0:01:31.32,0:01:34.71,Default,,0000,0000,0000,,این کار تضمین می‌کند داوطلبان جدید\Nبهترین توصیه‌ را دریافت کنند. Dialogue: 0,0:01:35.31,0:01:38.52,Default,,0000,0000,0000,,درنهایت، یک هماهنگ کننده‌ی زبان،\Nزیرنویس‌های بازنگری شده را بررسی Dialogue: 0,0:01:38.52,0:01:40.73,Default,,0000,0000,0000,,و آنها را برای انتشار تایید می‌کند. Dialogue: 0,0:01:40.73,0:01:44.73,Default,,0000,0000,0000,,شما برای زیرنویس‌هایتان در سایت TED.com\Nامتیاز دریافت می‌کنید.