WEBVTT 00:00:09.402 --> 00:00:11.037 En rejoignant les Traducteurs TED, 00:00:11.037 --> 00:00:13.417 vous collaborerez avec une communauté de bénévoles 00:00:13.417 --> 00:00:16.199 pour rendre des idées extraordinaires accessibles à tous. 00:00:17.051 --> 00:00:18.380 Avant de commencer, 00:00:18.380 --> 00:00:20.980 regardons comment créer de bons sous-titres. 00:00:21.985 --> 00:00:25.635 Ils doivent être faciles à lire : 00:00:25.635 --> 00:00:28.475 le spectateur doit avoir le temps de les lire 00:00:28.475 --> 00:00:31.285 et de comprendre l'orateur. 00:00:32.153 --> 00:00:33.810 Pour créer des sous-titres, 00:00:33.810 --> 00:00:35.670 suivez ces règles simples : 00:00:35.682 --> 00:00:39.234 pas plus de deux lignes par sous-titre. 00:00:39.948 --> 00:00:43.818 Dans la plupart des langues, si un sous-titre dépasse 42 caractères, 00:00:43.818 --> 00:00:45.851 mettez-le sur deux lignes. 00:00:46.684 --> 00:00:50.684 Assurez-vous que chaque sous-titre reste affiché au moins une seconde. 00:00:52.138 --> 00:00:55.748 Ne mettez jamais deux phrases incomplètes dans un même sous-titre. 00:00:56.412 --> 00:00:58.192 [Ça ne fait pas très joli.] 00:00:58.477 --> 00:01:01.237 Indiquez les sons entre parenthèses. 00:01:03.893 --> 00:01:07.603 Traduisez le texte projeté à l'écran entre crochets. 00:01:07.603 --> 00:01:11.213 Quelle est la suite pour vous en tant que traducteur ? 00:01:11.811 --> 00:01:13.781 Une fois votre candidature acceptée, 00:01:13.781 --> 00:01:16.721 vous pourrez choisir un talk à transcrire ou à traduire. 00:01:17.711 --> 00:01:19.055 Commencez par un talk court, 00:01:19.055 --> 00:01:22.317 afin d'avoir rapidement un retour d'un traducteur expérimenté. 00:01:23.936 --> 00:01:25.337 A propos d'expérience : 00:01:25.337 --> 00:01:28.217 seuls les traducteurs avec au moins cinq talks sous-titrés 00:01:28.217 --> 00:01:30.755 peuvent relire le travail d'un autre traducteur TED, 00:01:31.321 --> 00:01:35.131 ceci afin de s'assurer que les nouveaux traducteurs aient les meilleurs conseils. 00:01:35.307 --> 00:01:38.517 Enfin, un coordinateur vérifiera les sous-titres revus 00:01:38.517 --> 00:01:40.727 et les publiera. 00:01:40.727 --> 00:01:44.727 Vos crédits de traducteur seront affichés sur TED.com.